AkEE_19XX_BoySister_flk

Вернуться к списку текстов

Иһиллээӈ дулгааннар олоӈколорун "Эдьиийдээк уол" диэн ааттаагы.
Ihilleːŋ dulgaːnnar oloŋkolorun "Edʼiːjdeːk u͡ol" di͡en aːttaːgɨ.
Прослушайте долганскую сказку "Со старшей сестрой юноша" под названием.
 
Уол эдьиийин кытта (гытта) иккиэйккээн олорбуттара.
U͡ol edʼiːjin kɨtta ikki͡ejkeːn olorbuttara.
Юноша со старшей сестрой вдвоём жили.
 
Эдьиийэ үлэһиттэээк уус багайы.
Edʼiːje ülehitteːk uːs bagajɨ.
Сестра рабочащая и рукодельница.
 
Һэтиилэрэ бугдьии таба тириилэринэн һабыылаактар.
Hetiːlere bugdiː taba tiriːlerinen habɨːlaːktar.
Грузовые санки от пятнистого оленя шкурой покрытие имеют.
 
Ураһа диэни бэйэтэ туттааччы.
Uraha dʼi͡eni bejete tuttaːččɨ.
Чум сама устанавливает.
 
Табаларын да һайын кэтээччи.
Tabalarɨn da hajɨn keteːčči.
Оленей даже летом сторожит.
 
Уол балтыта күһүӈӈүттэн утуйбут күн таксыар диэри.
U͡ol baltɨta kühüŋŋütten utujbut kün taksɨ͡ar di͡eri.
Братишка с осени заснул до появления солнца.
 
Үөрдэрэ ырааппыт, оӈколоро кэӈээбит.
Ü͡ördere ɨraːppɨt, oŋkoloro keŋeːbit.
Стадо отдалилось, пастбище расширилось.
 
Кыыс оӈко уларыттыыһы.
Kɨːs oŋko ularɨtɨːhɨ.
Девушка пастбище поменять хочет.
 
Үөрүн эгэллэ, таба тутунна, көлүннэ.
Ü͡örün egelle, taba tutunna, kölünne.
Стадо пригнала, оленей поймала, запрягла.
 
Балтытын уһугуннара һатыыр.
Baltɨtɨn uhugunnara hatɨːr.
Братика пытается разбудить.
 
Аматтан уһуктубат.
Amattan uhuktubat.
Никак не просыпается.
 
Ураһа дьиэтин кастаан бараан, балтытын кырса һуорганын туура тарта.
Uraha dʼi͡etin kastaːn baraːn, baltɨtɨn kɨrsa hu͡organɨn tuːra tarta.
С чума нюки сняв, с брата песцовое одеяло стянула.
 
Өрүкүйэн уһугунна, таӈынна.
Örüküjen uhugunna, taŋɨnna.
Испугавшись проснулся, оделся.
 
Һыргатыгар олороот эмиэ утуйда.
Hɨrgatɨgar oloroːt emi͡e utujda.
На сани сев, опять заснул.
 
Мастанарыгар, буустанарыгар, табаланарыгар буолан кыыс бэрт һылайар.
Mastanarɨgar, buːstanarɨgar, tabalanarɨgar bu͡olan kɨːs bert hɨlajar.
Собирая дрова, добывая лёд, охраняя оленей девушка сильно уставала.
 
Һылайан утуйбут, утуйа һытан тоӈон каалбыт.
Hɨlajan utujbut, utuja hɨtan toŋon kaːlbɨt.
Устав заснула, во сне замёрзла.
 
Уол балтыта өссүө үс күнү утуйбут.
U͡ol baltɨta össü͡ö üs künü utujbut.
Братишка ещё три дня проспал.
 
Уһуктубута, көрбүтэ, эдьиийэ тоӈон каалбыт.
Uhuktubuta, körbüte, edʼiːje toŋon kaːlbɨt.
Проснулся, увидел, сестра замёрзла.
 
Үөрэ барыта тоӈон өлбүт.
Ü͡öre barɨta toŋon ölbüt.
Стадо всё от холода померло.
 
Һобуой оксубут.
Hobu͡oj oksubut.
Сугробом накрыло.
 
"Уот оттуннакпына, бугаат, эдьиийим тиллиэ да, -- дии һанаабыт уол, --мастана барыакка".
"U͡ot otunnakpɨna, bugaːt, edʼiːjim tilli͡e da", diː hanaːbɨt u͡ol, "mastana barɨ͡akka."
"Огонь если разожгу, может быть, сестра оживёт, -- подумал парень, -- за дровами пойти надо".
 
Кайалаак үрэк үрдүнэн мас диэк һүүрбүт.
Kajalaːk ürek ürdünen mas di͡ek hüːrbüt.
По гористой реки сверху к лесу побежал.
 
Көрбүтэ, каллаантан тутуктаак отуу гыдаарыйа һытар.
Körbüte, kallaːntan tutuktaːk otuː gɨdaːrɨja hɨtar.
Видит, от неба начинающийся костёр пламенеет лежит.
 
Абааһы (үчүһэгэ?) эт үөлэнэ олорор.
Abaːhɨ üčehege et ü͡ölene oloror.
Дьявол (у костра?) мясо вялит сидит.
 
Уолу көрбөт.
U͡olu körböt.
Мальчика не видит.
 
Бу уол һулубурата тыыта-тыыта оӈуоргуттан һии олорбут.
Bu u͡ol hulburuta tɨːta-tɨːta oŋu͡orguttan hiː olorbut.
Этот парень, вытягивая, с другого берега кушал сидел.
 
"Кайтак (кайдак) туолкулаабатын киэ, -- диир Абааһы, -- эттэрим уокка түһэллэрин?"
"Kajtak tu͡olkulaːbatɨn ke", diːr Abaːhɨ, "etterim u͡okka tühellerin?"
"Как не понимает-то, -- думает Дьявол, -- Что куски мяса на костёр падают?"
 
Абааһы уолу көрөн өлөрөөрү гыммыт.
Abaːhɨ u͡olu körön ölöröːrü gɨmmɨt.
Дьявол мальчика увидев, убить захотел.
 
Уол уруукатынан Абааһы агыс баһын туура оксубут.
U͡ol uruːkatɨnan Abaːhɨ agɨs bahɨn tuːra oksubut.
Парень рукавицами Дьявола восемь голов напрочь отсёк.
 
Бастара үӈкүлүү һылдьаллар.
Bastara üŋküːlüː hɨldʼallar.
Головы танцуют ходят.
 
Уол онно часкыйбыт:
U͡ol onno časkɨjbɨt:
Парень тут вскрикнул:
 
"Букатыыр иккилээччитэ, үһүстээччитэ һуок!"
"Bukatɨːr ikkileːččite, ühüsteːččite hu͡ok!"
"Богатырь ни на второй раз, ни в третий раз не повторяет!"
 
Абааһы түөһүн тыыра тардан, тааһы ороото.
Abaːhɨ tü͡öhün tɨːra tardan, taːhɨ oroːto.
Дьявола грудь распоров, камень вынул.
 
Таас һүрэктээк эбит.
Taːs hürekteːk ebit.
Каменное сердце у него, оказывается.
 
Уол тааһы тэбэ-тэбэ бара турбут.
U͡ol taːhɨ tebe-tebe bara turbut.
Юноша камень пиная пошёл.
 
Иннитигэр һир аӈардаак һага таас турбут. Таас кайа.
Innitiger hir aŋardaːk haga taːs turbut, taːs kaja.
Перед ним с пол земли размером камень появился. Каменная гора.
 
Таас кайаны таас һүрэгинэн тэппит.
Taːs kajanɨ taːs hüreginen teppit.
Каменную гору каменным сердцем подопнул.
 
Кайата икки аӈы кайдан түспүт.
Kajata ikki aŋɨ kajdan tüspüt.
Гора его, пополам расколовшись, упала.
 
Одуулаан көрбүтэ, һир көстөр.
Oduːlaːn körbüte, hir köstör.
Присмотрелся было, землю видно.
 
Онно баран һыргалаак һуолун көрбүт.
Onno baran hɨrgalaːk hu͡olun körbüt.
Туда подойдя, оленевода след увидел.
 
Паас, капкаан көрүнэ һылдьар киһи этэ эбит.
Paːs, kapkaːn körüne hɨldʼar kihi ete ebit.
Пасти, капканы проверял который человек, оказывается.
 
Төһө да буолбакка һырсаһыт утары иһэрин көрбүт.
Töhö da bu͡olbakka kɨrsahɨt utarɨ iherin körbüt.
Немного погодя охотник, как навстречу ему идёт, видит.
 
Кэлэн турда, дорооболосто.
Kelen turda, doroːbolosto.
Как подошёл, встал и поздоровался.
 
"Туугу гына һылдьагын?" -- ыыппыт уол.
"Tuːgu gɨna hɨldʼagɨn", ɨjɨppɨt u͡ol.
"Что делаешь ходишь?" -- спросил парень.
 
"Паас, капкаан көрүнэбин."
"Paːs, kapkaːn körünebin."
"Пасти, капкан проверяю".
 
"Ыраак дьиэлээккит дуо?
"ɨraːk dʼi͡eleːkkit du͡o?
"Далеко ваш дом?
 
Кас киһигитий?"
Kas kihigitij?"
Сколько вас?"
 
"Иньэбин, агабын кытта (гытта) олоробун,"-- диэбит уол.
"Inʼebin, agabɨn kɨtta olorobun", di͡ebit u͡ol.
"С матерью да с отцом живу", -- ответил парень.
 
"Мэӈэһин, иллиэм. Ыалдьыт буол".
"Meŋehin, illi͡em, ɨ͡aldʼɨt bu͡ol."
"Подсаживайся ко мне, отвезу. Гостем будь".
 
Ураһа дьиэтигэр эгэлбит.
Uraha dʼi͡etiger egelbit.
В чум свой привёз.
 
Огонньуордоок эмээксин утары таксаннар көрсүбүттэр.
Ogonnʼordoːk emeːksin utarɨ taksannar körsübütter.
Дед с бабкой навстречу к ним вышли.
 
"Кайа һиртэн кэллиӈ?" -- ыыппыттар.
"Kaja hirten kelliŋ", ɨjɨppɨttar.
"Откуда приехал?" -- спросили.
 
"Манна туора карактаак, уот уллуӈнаак үктэнэл илик."
"Manna tu͡ora karaktaːk, u͡ot ulluŋnaːk üktenelik."
"Сюда с поперечными глазами, с огненными стопами не ступала нога."
 
Уол кэпсиэбит:
U͡ol kepseːbit:
Парень рассказал:
 
"Эдьиийим тоӈон өллө, табаларбыт эмиэ тоӈон өллүлэр.
"Edʼiːjim toŋon öllö, tabalarbɨt emi͡e toŋon öllüler.
"Сестра замёрнув умерла, олени тоже замёрли и умерли.
 
Каар иһигэр һыталлар тибиллэ.
Kaːr ihiger hɨtallar tibille.
Под снегом лежат, под перемётом.
 
Кайтак (кайдак) киһи буолуом дьүрү?"
Kajtak kihi bu͡olu͡om dʼürü?"
Как выживу, не знаю?"
 
"Маӈнай ыалдьыт буол, -- диэбит огонньоор, -- онтон һүбэлиһиэппит".
"Maŋnaj ɨ͡aldʼɨt bu͡ol", di͡ebit ogonnʼor, "onton hübelehi͡ekpit."
"Сначала погости, -- промолвил дед, -- потом посоветуемся".
 
Уола таксан тыһыны өлөрбүт.
U͡ola taksan tɨhɨnɨ ölörbüt.
Юноша выйдя, важенку зарубил.
 
Тастаак тыһыыны.
Tastaːk tɨhɨnɨ.
С ннаружной шкурой важенку.
 
Ыалдьыт ону һоготогун һиэбит.
ɨ͡aldʼɨt onu hogotogun hi͡ebit.
Гость ту один съел.
 
"Тоттуӈ?" -- ыыппыттар.
"Tottuŋ", ɨjɨppɨttar.
"Наелся?" -- спросили.
 
"Тоттум, күһүӈӈүттэн аһыы иликпин.
"Tottum, kühüŋŋütten ahɨː ilikpin.
"Наелся, с осени не ел.
 
Аны һынньаныам".
Anɨ hɨnnʼanɨ͡am."
Сейчас отдохну".
 
Үс күнү уол утуйбут.
Üs künü u͡ol utujbut.
Три дня парень спал.
 
Уһуктубутугар огонньор мууӈ эмис табаны өлөрөн һиэппит.
Uhuktubutugar ogonnʼor muŋ emis tabanɨ ölörön hi͡ekpit.
Как проснулся, старик, самого жирного оленя зарезав, дал покушать.
 
Огонньор үс ыйдаагы аһы бэлэмнээбит, барыагын.
Ogonnʼor üs ɨjdaːgɨ ahɨ belemneːbit, barɨ͡agɨn.
Старик трёхмесячную провизию подготовил, чтобы в путь отправился.
 
Уол диэбит:
U͡ol di͡ebit:
Парень сказал:
 
"Канна ирэ һир иччитэ баар үһү. Онно барыам".
"Kanna ire hir iččite baːr ühü, onno barɨ͡am."
"Где-то земли дух есть, говорят. Туда поеду".
 
Уол һыргатыгар таас һүрэги уурда.
U͡ol hɨrgatɨgar taːs hüregi uːrda.
Парень на сани свои каменное сердце положил.
 
Үрэк иһинэн камнаан каалла.
Ürek ihinen kamnaːn kaːlla.
По реке тронулся.
 
Төһө өрдүк барбыта дьүрү?
Töhö ördük barbɨta dʼürü?
Сколько ехал не известно?
 
Арай, чугуун ураһа дьиэни көрбүт.
Araj, čuguːn uraha dʼi͡eni körbüt.
Боже, из чугуна чум увидел.
 
Ааны арыйан көрдө -- кырдьагас багайы эмээксин олорор, аттытыгар күөрт һытар.
Aːnɨ arɨjan kördö, kɨrdʼagas bagajɨ emeːksin oloror, attɨtɨgar kü͡ört hɨtar.
Дверь приоткрыв видит -- старая очень старуха сидит, а рядом меха для раздувания огня лежат.
 
Мэньиитин үрдүтүгэр матага (матака) ыйааллыбыт.
Menʼiːtin ürdütüger mataga ɨjaːllɨbɨt.
Над головой котомка висит котомка (меховая сумка) висит.
 
Матага киһи һырайын майгылаак.
Mataga kihi hɨrajɨn majgɨlaːk.
Котомка на человеческое лицо похоже.
 
Ачаак анныта көӈдөй.
Ačaːk annɨta köŋdöj.
Под очагом пустота.
 
Үрэк уста һытар.
Ürek usta hɨtar.
Река протекает.
 
Үрэккэ тыылаак илимнэнэ һылдьар.
Ürekke tɨːlaːk ilimnene hɨldʼar.
На реке рыбак рыбачит.
 
Матага һаӈалаак буолбут:
Mataga haŋalaːk bu͡olbut:
Котамка с речью стала:
 
"Ыалдьыт кэллэ. Маччыттар, мастааӈ, уотта оттуӈ!"
"ɨ͡aldʼɨt kelle, maččɨttar, mastaːŋ, u͡otta ottuŋ!"
"Гость пришёл. Дровосеки, натоскайте дров, огонь разожгите!"
 
Мастара бэйэлэрэ киирдилэр таһаараттан.
Mastara bejelere kiːrdiler tahaːrattan.
Дрова сами зашли с улицы.
 
Уол туолкулаата:
U͡ol tu͡olkulaːta:
Парень понял:
 
"Тимир мастар эбит".
"Timir mastar ebit."
"Железные дрова, оказыается".
 
Эмээксин туран мастары ачаагыгар муста.
Emeːksin turan mastarɨ ačaːgɨgar musta.
Старуха встав, дрова в огонь сложила.
 
Матага диэтэ:
Mataga di͡ete:
Котомка сказала:
 
"Күөрт, күөртэ!"
"Kü͡ört, kü͡örteː!"
"Меха, раздувай!"
 
Урага дьиэ тимир муостата кытарчы барда.
Uraga dʼi͡e timir mu͡ostata kɨtarčɨ barda.
У чума железные полы покраснели.
 
Матага биэк диир:
Mataga bi͡ek diːr:
Котомка всё приговаривает:
 
"Күөрт, күөртэ, күөртэ. Ыалдьыт кэллэ, уотта эп!"
"Kü͡ört, kü͡örteː, kü͡örteː, ɨ͡aldʼɨt kelle, u͡otta ep!"
"Меха, раздувай, раздувай! Гость пришёл, огня добавь!"
 
Ураһа дьиэ барыта кытарда.
Uraha dʼi͡e barɨta kɨtarda.
Чум весь раскалился.
 
Эмээксин ыалдьыт уолу көрдөстө:
Emeːksin ɨ͡aldʼɨt u͡olu kördöstö:
Старуха гостя парня попросила:
 
"Ититимэ олус, һойут диэ".
"Ititime olus, hojut dʼe."
"Не грей сильно, остуди--ка".
 
Уол таас һүрэги ылан ачаак ортотугар быракта.
U͡ol taːs hüregi ɨlan ačaːk ortotugar bɨrakta.
Мальчик, каменное сердце схватив, очага в середину кинул.
 
Ураһа дьиэ һойдо.
Uraha dʼi͡e hojdo.
Чум остыл.
 
Муостата кытарбата.
Mu͡ostata kɨtarbata.
Полы не покраснели.
 
Эмэксин эмиэ кам кырыа буолла.
Emeːksin emi͡e kam kɨrɨ͡a bu͡olla.
Старуха опять инеем покрылась.
 
"Олус тоӈорума!" -- көрдөспүт Матага.
"Olus toŋoruma", kördöspüt mataga, "barɨ hanaːgɨn toloru͡om."
"Сильно не замораживай!" -- попросила Котомка.
 
Матага эбит һир иччитэ.
Mataga ebit hir iččite.
Котомка, оказывается, земли дух.
 
Уол таас һүрэги ачаак иһиттэн ороон ылла.
U͡ol taːs hüregi ačaːk ihitten oroːn ɨlla.
Мальчик каменное сердце из очага вынул.
 
Уота эмиэ гыдаарыйда.
U͡ota emi͡e gɨdaːrɨjda.
Пламя опять разгорелось.
 
Матага диэтэ уолга:
Mataga di͡ete u͡olga:
Котомка сказала парню:
 
"Таһаара тагыс, онно һыргалаак таба турар".
"Tahaːra tagɨs, onno hɨrgalaːk taba turar."
"На улицу выйди, там упряжка оленья стоит".
 
Уол таһаара таксан, туок да һыргалаак табатын көрбөт.
U͡ol tahaːra taksan, tu͡ok da hɨrgalaːk tabatɨn körböt.
Парень на улицу выйдя, никакой упряжки не увидел.
 
Канна эрэ чуораан, губаарка эрэ тыаһа иһиллэр.
Kanna ere ču͡oraːn, gubaːrka ere tɨ͡aha ihiller.
Где-то колокольчика, гугаарки только (жележная повдеска к упряжи) звон слышен.
 
Кэтэгэн диэк Матага һаӈата иһиллибит:
Ketegen di͡ek mataga haŋata ihillibit:
Позади Котомки голос слышится:
 
"Олор һыргагар.
"Olor hɨrgagar.
"Садись в свои сани.
 
Кэӈниӈ (кэнниӈ) диэк каньыһыма, һуол аара токтоома, табаларгын аһатыма".
Keŋniŋ di͡ek kanʼɨhɨma, hu͡ol aːra toktoːmo, tabalargɨn ahatɨma."
Назад не оборачивайся, по пути не останавливайся, оленей не корми".
 
Уол илиитин уунна ньуӈууну капта, көстүбэт һыргага мииннэ.
U͡ol iliːtin uːnna nʼuŋuːnu kapta, köstübet hɨrgaga miːnne.
Парень руку протянул за возжи схватил, на невидимые сани сел.
 
Тыаллаак пургаа огуста.
Tɨ͡allaːk purga ogusta.
С ветром пурга поднялась.
 
Каччаны барбыта дьүрү, ким билиэй?
Kaččanɨ barbɨta dʼürü, kim bili͡ej?
Сколько ехал интересно, кто его знает?
 
Һыргалаак табалара бэйэлэрэ иллэллэр.
Hɨrgalaːk tabalara bejelere illeller.
Олени в упряжке сами везут.
 
Уол томмот.
U͡ol tommot.
Парень не мёрзнет.
 
Илиитин олбогун иһигэр укта.
Iliːtin olbogun ihiger ukta.
Руку под сидушку просунул.
 
Онно итии тимир мас һытар эбит.
Onno itiː timir mas hɨtar ebit.
Там горячая железная деревяшка лежит, оказывается,
 
Онтута ититэр, онтута ититэр.
Ontuta ititer.
она и греет.
 
Эбэ үрдүгэр көрдө, һыргага өлбүт дьактар һытар, кам тибиллэн бараан.
Ebe ürdüger kördö, hɨrgaga ölbüt dʼaktar hɨtar, kam tibillen baraːn.
Над тундрой посмотрел, на санях мёртвая женщина лежит, сильно заметённая снегом.
 
Тэһийбэккэ токтоото.
Tehijbekke toktoːto.
Не выдержав, остановился.
 
Токтуурун кытта (гытта) ньуӈууһута һулбу ыстанан, кайдиэк барбыта, кайдиэк кэлбитэ?
Toktuːrun kɨtta nʼuŋuhuta hulbu ɨstanan, kajdi͡e barbɨta, kajdi͡ek kelbite?
Как только остановился, передовой олень, оторвавшись, куда побежал, куда пришёл?
 
Ус комномуой табалаак этэ эбит.
Üs koŋnomu͡oj tabalaːk ete ebit.
Три запряжённых оленя у него было, оказывается.
 
Ньуӈууһута быстан баран каалбыт.
Nʼuŋuhuta bɨstan baran kaːlbɨt.
Возжи оборвавши убежали.
 
Матага һаӈата иһиллибит:
Mataga haŋata ihillibit:
Котомки голос послышался:
 
"Эниэкэ дьиэбитим, токтоомо!"
"Eni͡eke di͡ebitim, toktoːmo!"
"Тебе говорила, не останавливайся!"
 
Уол һыргатыттан кыһыл тимир маһы ылан, кыыс һыргатын улкатыгар (улакаатыгар) батары аста.
U͡ol hɨrgatɨttan kɨhɨl timir mahɨ ɨlan, kɨːs hɨrgatɨn ulkatɨgar batarɨ asta.
Парень из саней красную железную деревяшку взяв, девушкиных саней в угол насквозь проткнул.
 
Каар һонно ирэн каалла.
Kaːr honno iren kaːlla.
Снег тут же расстаял.
 
Тоӈон өлбүт дьактар тилиннэ.
Toŋon ölbüt dʼaktara tilinne.
От окоченения умершая женщина ожила.
 
Көрбүтэ, бэрт боскуой багай кыыс эбит.
Körbüte, bert basku͡oj bagajɨ kɨːs ebit.
Видит, невероятно красивая очень девушка, оказывается.
 
Kɨːs ü͡ören muŋa hu͡ok.
 
"Аны бэйэм дьиэбэр тийиэм.
"Anɨ bejem dʼi͡eber tiːji͡em.
"Сейчас в свой дом доберусь.
 
Барсыбаккын дуо?
Barsɨbakkɨn du͡o?
Не поедешь со мной ?
 
Аһатыам, ичигэс тэллэккэ тэлгиэм",-- көрдөспүт кыыс.
Ahatɨ͡am, ičiges tellekke telgi͡em", kördöspüt kɨːs.
Накормлю, тёплую постель застелю", -- предложила девушка.
 
"Ыраак дуо дьиэӈ?"
"ɨraːk du͡o dʼi͡eŋ?"
"Далеко твой дом?"
 
"Уу иһигэр".
"Uː ihiger."
"Под водой".
 
Уол үгүс одууну көрбүтэ. Ол иһин кыыс өһүн һөкпөтө.
U͡ol ügüs oduːnu körbüte, ol ihin kɨːs öhün hökpötö.
Парень много дива повидал. Поэтому девичьему рассказу не удивился.
 
Дитэбит:
Diː ebit:
Промолвил:
 
"Мин эдьиийбин булуокпун наада.
"Min edʼiːjbin bulu͡okpun naːda.
"Я сестру найти должен.
 
Койут кэлиэм ээт. Күүт".
Kojut keli͡em eːt, küːt."
Потом приеду. Жди".
 
Уол төһөнү-каччаны барбыта, ким да билбэт.
U͡ol töhönü-kaččanɨ barbɨta, kim da bilbet.
Парень сколько долго шёл, никто не знает.
 
Арай кадьырык буолбут.
Araj kadʼɨrɨk bu͡olbut.
Тут почернела земля.
 
Аһыылыктаак багайы.
Ahɨːlɨktaːk bagajɨ.
Ягеля много очень.
 
Табалара аччыктаатылар.
Tabalara aččɨktaːtɨlar.
Олени проголодались.
 
"Аһатыакка дуу?" -- дии һанаабыт.
"Ahatɨ͡akka duː", diː hanaːbɨt.
"Покормить что-ли?" -- подумал.
 
Һир иччитин һаӈатын өйдүү-өйдүү табаларын токтокпото.
Hir iččitin haŋatɨn öjdüː-öjdüː tabalarɨn toktoːppoto.
Земли духа наказ вспоминая, оленей не остановил.
 
Онтон дии һанаата:
Onton diː hanaːta:
Потом подумал:
 
"Олус аччыктаабыттар, токтотуокка".
"Olus aččɨktaːbɨttar, toktotu͡okka."
"Силно проголодались, остановить надо".
 
Токтоторун кытта (гытта), ортокуу көлүүр табата мэлис эрэ гынан каалбыт.
Toktotorun kɨtta, ortokuː kölüːr tabata melis ere gɨnan kaːlbɨt.
Как только остановил, среднего запряжённого олененя и след простыл.
 
Кайдиэк барбыта, кайдиэк көппүтэ?
Kajdi͡e barbɨta, kajdi͡ek köppüte?
Куда девался, куда поскакал?
 
Эмиэ һаӈа иһиллибит.
Emi͡e haŋa ihillibit:
Опять голос послышался:
 
"Мин эниэкэ диэбитим, аһатыма табаларгын".
"Min eni͡eke di͡ebitim, ahatɨma tabalargɨn."
"Я тебе говорила, не корми оленей".
 
Уол төһөнү барбыта дьүрү?
U͡ol töhönü barbɨta dʼürü?
Парень сколько шёл?
 
Маа (баадьыгын) таас кайатыгар тийдэ, икки аӈы кайдааччытыгар.
Maː taːs kajatɨgar tiːjde, ikki aŋɨ kajdaːččɨtɨgar.
До той каменной горы дошёл, пополам расколовшейся.
 
Арай бэйэтин һиригэр тийбит эбит.
Araj bejetin hiriger tiːjbit ebit.
Ведь на свою землю вернулся, оказывается.
 
Тоӈон өлбүт табалар муостара араччы каар иһиттэн чороһоллор.
Toŋon ölbüt tabalar mu͡ostara araččɨ kaːr ihitten čorohollor.
От окоченения умерших оленей рога еле из-под снега торчат.
 
Каары күрдьэн эдьийин ньуоӈууһутун булла.
Kaːrɨ kürdʼen edʼiːjin nʼu͡oŋuhutun bulla.
Снег откапывая, сестры передавого оленя нашёл.
 
Итии тимир маһынан таарыйда.
Itiː timir mahɨnan taːrɨjda.
Горячей железной палкой поскребла.
 
Табата тиллэн бараан турда.
Tabata tillen baraːn turda.
Олень оживши встал.
 
Онтон маһы ылла каарга аста.
Onton mahɨ ɨlla kaːrga asta.
Затем палку взял и в снег воткнул.
 
Тоӈон өлбүт табалар һонно барылара тилиннилэр.
Toŋon ölbüt tabalar honno barɨlara tilinniler.
От океченения умершие олени тут же все ожили.
 
Бүтүн үөр буолан аһыы һылдьаллар һаӈа һиринэн.
Bütün ü͡ör bu͡olan ahɨː hɨldʼallar haŋa hirinen.
Целое стадо образовав, кушают ходят по новой земле.
 
Каньыспыта, эдьиийэ турар.
Kanʼɨspɨta, edʼiːje turar.
Повернулс, сестра стоит.
 
Уол эдьиийин көрөн бэрт үөрдэ.
U͡ol edʼiːjin körön bert ü͡örde.
Мальчик сестру увидев, очень обрадовался.
 
"Маӈнай эн, -- диэтэ эдьиийэ, -- өр багайдык утубутуӈ, онтон мин.
"Maŋnaj en", di͡ete edʼiːje, "ör bagajdɨk utujbutuŋ, onton min.
"Сначала ты, -- говорит сестра, -- долго очень проспал, потом я.
 
Һаас буолбут эбит.
Haːs bu͡olbut ebit.
Весна наступила, оказывается.
 
Кыһыны мэлдьи утуйбуппун эбит".
Kɨhɨnɨ meldʼi utujbuppun ebit."
Всю зиму проспал, оказывается."
 
Уол эдьиийин дьиэтигэр илтэ.
U͡ol edʼiːjin dʼi͡etiger ilte.
Парень сестру домой отвёл.
 
Үөрүн үүрэн эгэллэ.
Ü͡örün üːren egelle.
Стадо собрав, подогнал.
 
Төһө да буолбакка бу уол тэриннэ.
Töhö da bu͡olbakka bu u͡ol terinne.
Через некоторое время этот парень засобирался.
 
"Кайдиэк барагын?" -- ыыппыт эдьиийэ.
"Kajdi͡e baragɨn", ɨjɨppɨt edʼiːje.
"Куда собрался?" -- спросила сестра.
 
"Һотору кэлиэм, кэчэһимэ".
"Hotoru keli͡em, kečehime."
"Скоро вернусь, не переживай".
 
Уол маа (баадьыгы) кыыһы көрдүү барыыһы, уу иһигэр дьиэлээги.
U͡ol maː kɨːhɨ kördüː barɨːhɨ, uː ihiger dʼi͡eleːgi.
Парень ту девушку искать пойдёт, втидимо, под водой что живущую.
 
Баран иһэн мылаа багай пургаа буолбут.
Baran ihen mɨlaː bagaj purgaː bu͡olbut.
В пути порошистая пурга наступила.
 
Һиринэн да барарын билбэт,бууһунан да барарын билбэт.
Hirinen da bararɨn bilbet, buːhunan da bararɨn bilbet.
По земле ли едет, не знает, по льду ли идёт, не знает.
 
Өйүлээн көрбүтэ, байгал бууһа эбит.
(Öjüleːn) körbüte, bajgal buːha ebit.
Опомнился, моря лёд, оказывается.
 
Һааскы буус (бууска) иӈнэн уол ууга түспүт.
Haːskɨ buːs iŋnen u͡ol uːga tüspüt.
О весенний лёд подскользнувшись, парень в воду упал.
 
Түһэн һордоӈ буолбут.
Tühen hordoŋ bu͡olbut.
Упав в щуку превратился.
 
Уу иһинэн уста һылдьан илимӈэ түбэспит.
Uː ihinen usta hɨldʼan ilimŋe tübespit.
В воде проплывая, в сети попал.
 
Иэӈнээк илимӈэ һордоӈнар агай.
I͡enneːk ilimŋe hordoŋnor agaj.
В широких сетях только щуки.
 
Төһө да буолбакка кыыс кэллэ.
Töhö da bu͡olbakka kɨːs kelle.
Немного погодя девушка пришла.
 
Маа (баайдьыгын) кыыһа, тилиннэрээччитэ.
Maː kɨːha, tilinnereːččite.
Та девушка, которая оживила.
 
Һордоӈ уолу ньуоӈууһут гынан бараан көлүннэ.
Hordoŋ u͡olu nʼu͡oŋuhut gɨnan baraːn kölünne.
Щуку-парня сделав передовым оленем, запрягла.
 
Дьиэтигэр барыыһы.
Dʼi͡etiger barɨːhɨ.
Домой засобралась.
 
Ньуоӈууһут истибэт.
Nʼu͡oŋuhut istibet.
Передовой олень не слушается.
 
Кытыл эрэ диэк талаһар.
Kɨtɨl ere di͡ek talahar.
К берегу только тянется.
 
Кыыс ону һалайа һатыыр.
Kɨːs onu halaja hatɨːr.
Девушка его пытается повернуть.
 
Ньуоӈууһута быһа мөккүйэн кытыылга тагыста.
Nʼu͡oŋuhuta bɨha mökküjen kɨtɨlga tagɨsta.
Передовой, с силой помчавшись, на берег вышел.
 
Таксаат уол-һордоӈ илэ уол буолбут.
Taksaːt u͡ol-hordoŋ ile u͡ol bu͡olbut.
Как вышел парень - щука в настоящего парня превратился.
 
Һордоӈнор таба буоллулар.
Hordoŋnor taba bu͡ollular.
Щуки в оленей превратились.
 
Кыстаак уол тайыстылар.
Kɨːstaːk u͡ol taːjɨstɨlar.
Девушка с парнем узнали друг друга.
 
Кыыс ыытта:
Kɨːs ɨjɨtta:
Девушка спросила:
 
"Эдьиийгин буллуӈ?
"Edʼiːjgin bulluŋ?
"Сестру нашла?
 
Кайтак (кайдак) олорогун?"
Kajtak olorogun?"
Как поживаешь?"
 
"Барыс минигит кытта (гытта), -- диэтэ уол, -- эдьиийим энигин күүтэр, билсиһиӈ".
"Barɨs minigin kɨtta", di͡ete u͡ol, "edʼiːjim enigin küːter, bilsihiŋ.
"Поедем со мной," -- сказал парень, -- сестра тебя ждёт, познакомьтесь.
 
Бииргэ олоруокпут, үөрбүтүн колбуокпут".
Biːrge oloru͡okput, ü͡örbütün kolbu͡okput."
Вместе будем жить, стадо объединим".
 
Уолу кытта (гытта) кыыс һордоӈнору уу иһиттэн ороотулар, онтулара бугдьии таба буоллулар.
U͡olu kɨtta kɨːs hordoŋnoru uː ihitten oroːtular, ontulara bugdʼiː taba bu͡ollular.
Парень с девушкой щук из воды вынули, и те в пятнистых оленей превратились.
 
Уол эдьиийэ үөрэн көрүстэ.
U͡ol edʼiːje ü͡ören körüste.
Парня сестра от радости познакомилась.
 
Уол үс күнү утуйда.
U͡ol üs künü utujda.
Парень три дня проспал.
 
Уһуктан көрбүтэ: эдьиийэ кыыһы гытта кэпсэтэ- кэпсэтэ күлсэ олороллор, чаай иһэллэр, буспут эти һииллэр.
Uhuktan körbüte, edʼiːje kɨːhɨ gɨtta kepsete-kepsete külse olorollor, čaːj iheller, busput eti hiːller.
Проснулся: сестра с девушкой разговаривая смеются сидят, чай пьют, варёное мясо едят.
 
Уол улкаларыгар (улакааларыгар) олордо, бүтүн табаны һиэтэ.
U͡ol ulkalarɨgar olordo, bütün tabanɨ hi͡ete.
Парень в углу сел, целого оленя съел.
 
Уол кыыһы дьактар гыммыт. Дьоллоок багайтык олорбуттар.
U͡ol kɨːhɨ dʼaktar gɨmmɨt, dʼolloːk bagajtɨk olorbuttar.
Парень девушку в жёны взял. Очень счастливо зажили.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов