|
|
KuNS | Эһэгитин таак даа манна, Дудинкага баар һакалартан һиэсэ билэллэрэ буолуо, киһилэр бааллар эни, но… Ыраак манна Хатанга райуонугар ээ олоктоок киһилэр, (наприм-), билбэттэр. |
| Ehegitin taːk daː manna, Dudʼinkaga baːr hakalartan hi͡ese bilellere bu͡olu͡o, kihiler baːllar eni, no ((PAUSE)) taːk manna Xatanga raju͡onugar eː oloktoːk kihiler, (naprim-), bilbetter. |
| Вас так-то здесь, в Дудинке живущие долганы немного знают, люди есть наверное, но… Далеко в Хатангском районе живущие люди, например, не знают. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | Агам этэ Катыгинскай Николай Гаврилович, Тааспай диэччи этэ, Тааспай огонньор, ону билэллэрэ буолуо, мин дии һаныыбын, кырдьаастар. |
| Agam ete Katɨgʼinskaj Nʼikolaj Gavrʼilovʼičʼ, Taːspaj di͡ečči ete, Taːspaj ogonnʼor, onu bilellere bu͡olu͡o, min diː hanɨːbɨn, kɨrdʼaːstar. |
| Отец был Катыгинский Николай Гаврилович, Тааспай, говорили "старик Тааспай", пожилые, я думаю, знают его, наверное. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | Онтон, агам өлбүтүн кэннэ, иньэм, үөрэнимэ диэбитин иһин дуо, дьиэбэр бара (баран) бараан, дьэ колхозка үлэлээбитим. |
| Onton, agam ölbütün kenne, inʼem "ü͡örenime" di͡ebitin ihin du͡o, dʼi͡eber bara baraːn, dʼe kalxozka üleleːbitim. |
| Потом, после смерти отца, по настоянию мамы, которая сказала, чтобы я не училась, вот в колхозе работала. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | А: Онто…, һээ, онтон ол буо дьэ мин кэ кэллим, ээ, үөрэнэн бүтэн бараммын, дьэ мин бардым, Волочанка (Волачанкага) направление һуруйаллар. |
| – Onto, heː, onton ol bu͡o dʼe min ke kellim, eː, ü͡örenen büten barammɨn, dʼe min bardɨm, Valačanka napravlʼenije hurujallar. |
| – Потом… да, и то вот я ведь приехала, ээ, закончив учёбу, вот я поехала, в Волочанку направление пишут. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | А: "Дьэ, коппоккун даа", диэтэ да, ыытта буо отто огону ол төттөрү, төттөрү минигин Волочанкага ыттылар – туогу да коппот. |
| – "Dʼe, koppokkun daː", di͡ete da, ɨːtta bu͡o otto ogonu ol töttörü, töttörü minigin Valačanka ɨːttɨlar – tu͡ogu da koppot. |
| – "Ну, не сможешь", сказал [так] и отправил ребёнка вот обратно, обратно меня в Волочанку отправили – ничего не может. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | "Кайа, оголор, ма.. диэри – Татыый кыыһа пекарьга үөрэммитэ дии, кэллин үлэлии манна, комсомолка." |
| "Kaja, ogolor, (ma-) di͡eri, Tatɨːj kɨːha pekarʼga ü͡öremmite diː, kellin üleliː manna, kamsamolka." |
| "Ой, ребята, дочь Татьяны ведь на пекаря училась как будто, пусть приедет работать сюда, комсомолка." |
|
|
|
|
|
|
AkNN | Ол һуруйан бараан, дьэ: "Комсомолкагын бар, приказ уже подписал, улэлии бар, – диэтэ ол. |
| Ol hurujan baraːn, dʼe "kamsamolkagɨn baːr, prikaz uže pаdpʼisal, üleliː bar", di͡ete ol. |
| Там написал, вот: "Ты – комсомолка, приказ уже подписал, езжай работать," – сказал вот. |
|
|
|
|
|
|
AkNN | О, һэ… онно ыытаннар эмиэ: ону да коппоппун, туогу да дьэ, амматтан. |
| O, he, onno ɨːtannar emi͡e, onu da koppoppun, tu͡ogu da dʼe, amattan. |
| О, да… хоть и туда отправили, опять и этого я не могу осилить, ничего, вообще. |
|
|
|
|
|
|
AkNN | "Ким, мин коппоппун, үлэбиттэн таһаар, – диибин, – айа". |
| "Kim, min koppoppun, ülebitten tahaːr", diːbin, "aja". |
| "Как, я не могу, уволь меня," – говорю. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | Илби даа үлэлээчи этэ: "за того парня", коммунистический субботники, һүрдээк, э. |
| Ilbi daː üleleːčči ete, "za tаvo parnʼa", kаmmunʼistʼičʼeskʼij subbotnʼikʼi, hürdeːk, e. |
| Очень много работали: "за того парня", коммунистические субботники, сильно, э. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | К: Аа, Нина Николаевна, ол тикпит и.. таӈастаргытын, атактаргытын канна, э-э, атыылааччы этилэрэ дуу, манна? |
| – A, Nʼina Nʼikolajevna, ol tikpit (i-) taŋastargɨtɨn, ataktargɨtɨn kanna, eː, atɨːlaːččɨ etilere duː, manna? |
| – А, Нина Николаевна, ту сшитую вами одежду, обувь где продавали, здесь? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | Оччого мин уус айыылаак этим: һимээн, туоктаан, тигэн барыта, мастер этим буолла, һмм. |
| Oččogo min uːs ajɨːlaːk etim, himeːn, tu͡oktaːn, tigen barɨta, master etim bu͡olla, hmm. |
| Тогда я мастерицей звалась: бисером украшала и всё такое, прошивала всё, мастером была. |
|
|
AkNN | Онто эдэр оголору, кэлэммит, үөрэтэбит, каньыыбыт: огуруолууллара үчүгэйин даа аматтан-аматтан, куотта.. куоттаран кэ. |
| Onto eder ogoloru, kelemmit, ü͡öretebit, kanʼɨːbɨt, oguru͡oluːllara üčügejin daː amattan-amattan, (ku͡otta-) ku͡ottaran ke. |
| Потом молодых приходили, обучали и прочее: бисером они вышивают очень-очень хорошо… мы отставали. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | Чубу миниэкэ звониттабыттар, чукураа наада, дии дииллэр (диитилэр), каннык чук.. чукурааны тигээччитэ һуокпун, диэбитим. |
| Čubu mini͡eke zvanʼittaːbɨttar, čukuraː naːda, diː diːller, kannɨk (čuk-) čukuraːnɨ tigeːččite hu͡okpun, di͡ebitim. |
| Недавно мне позвонили, чукура нужна, говорят, какая… чукуру я не шью, сказала. |
|
|
KuNS | К: Нина Николаевна, бү.. тигэргит иһин эӈин-эӈин выставкаларга үлэлэргитин көллөрбүккүтүн да – билэбин мин, каннык выставкаларга үлэлэргит тийбит этилэрэй, туок каайгалын ылбыккытый? |
| – Nʼina Nʼikolajevna, (bü-) tigergit ihin eŋin-eŋin vɨstavkalarga ülelergitin köllörbükkütün da bilebin min, kannɨk vɨstavkalarga ülelergit tijbit etilerej, tu͡ok kajgalɨn ɨlbɨkkɨtɨj? |
| – Нина Николаевна, вот… за то, что Вы шили, на разных выставках свои работы показывали – об этом знаю, на какие выставки ваши работы доходили, какие награды получили? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | А: Һуок, һуок, һуок аматтан буолаччыта…, потому что мин пенсияга барбытым, им дьылыччы дьиэбэр һыппытым, туок да выставкатын да көрдөөчүтэ һуоктар, как на пенсию ушла. |
| – Hu͡ok, hu͡ok, hu͡ok amattan bu͡olaːččɨta, patamušta min pʼensʼijaga barbɨtɨm, im dʼɨlɨččɨ dʼi͡eber hɨppɨtɨm, tu͡ok da vɨstavkatɨn da kördöːččüte hu͡oktar, kak na pʼensʼiju ušla. |
| – Нет, нет, нет, вовсе не была, потому что я вышла на пенсию, и спокойно дома сидела, ни на какие выставки и не звали, как на пенсию ушла. |
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | А: Бу дьылга здав…, былырыын здавайдаабытым, быһылаaк, онтон бу дьылга здавайдаабытым, ото.. аны, бэттэк здавайдаан иһэбин, аны эмиэ здавайдаaтым. |
| – Bu dʼɨlga (zdav-), bɨlɨrɨːn zdavajdaːbɨtɨm, bɨhɨlaːk, onton bu dʼɨlga zdavajdaːbɨtɨm, (o-) anɨ, bettek zdavajdaːn ihebin, anɨ emi͡e zdavajdaːtɨm. |
| – В этом году… в прошлом году сдала, кажется, потом в этом году сдала, сейчас, нынче сдаю, сейчас тоже сдала. |
|
|
|
|
KuNS | K: Борис Молчанов конкурсун оӈорбут этилэрэ, онно, была.. (быһылаак), эһиги үлэгитин көллөрдүлэр эни. |
| – Borʼis Molčʼanov konkursun oŋorbut etilere, onno, bɨla, ehigi ülegitin köllördüler eni. |
| – Бориса Молчанова конкурс проводили, там, кажется, Вашу работу показали, наверное. |
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | А: Дом творчествага манна мин биэрбитим киммин, һан (һон) таппын, быйыл бить… кимнээм.., һимээ.. тиктибитим, һан(һон) тап. |
| – Dom tvorčʼestvaga manna min bi͡erbitim kimmin, hantappɨn, bɨjɨl (bitʼ-) (kimneːm-) (himeː-) tiktibitim, hantap. |
| – Дому творчества здесь я отдала эту, парку, в этом году… я её сшила, парку. |
|
|
|
|
KuNS | К: Нина Николаевна, дьэ аны олoккут бара турарыгар, кайдак дии һаныыгыт, кырдьагас һааскыт кэлэр дуо или бэйэгит һим (һин) биир ии.. һанаагытынан ого дьактар һа.. , ого киһи көрдүк көтө һылдьагыт, һы-һы? |
| – Nʼina Nʼikolajevna, dʼe anɨ olokkut bara turarɨgar, kajdak diː hanɨːgɨt, kɨrdʼagas haːskɨt keler du͡o ili bejegit him biːr eː hanaːgɨtɨnan ogo dʼaktar (ha-), ogo kihi kördük kötö hɨldʼagɨt, hɨ-hɨ? |
| – Нина Николаевна, вот сейчас на протяжении Вашей жизни, как Вы думаете, состарились Вы или всё равно… в душе молодая женщина, как молодая летаете, а? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AkNN | Ырыата үчүгэй багайы дьэ та (диэтэккэ), аны һанаатакпына, бэрт багай, диэтэккэ, ыллыы һытар (һатыыр) ол дьактар. |
| ɨrɨ͡ata üčügej bagajɨ ete, anɨ hanaːtakpɨna, bert bagaj, di͡etekke, ɨllɨː hɨtar ol dʼaktar. |
| Песня очень красивая была, теперь как подумаю, очень даже, можно сказать, умела петь эта женщина. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|