BaRD_YaP_1930_HumanInAnotherWorld_flk

Вернуться к списку текстов

Былыр биир киһи бултана һылдьан һир кайагаһынан түһэн каалбыт.
Bɨlɨr biːr kihi bultana hɨldʼan hir kajagahɨnan tühen kaːlbɨt.
В старину один человек охотился и вдруг провалился в какую-то дыру в земле.
 
Түһэн баран өйдөөн көрбүтэ, һиргэ һытар эбит.
Tühen baran öjdöːn körbüte, hirge hɨtar ebit.
Очнулся после падения — лежит, оказывается, на земле.
 
Бу һыттагына үс аттаак кыыс кэлбиттэр.
Bu hɨttagɨna üs attaːk kɨːs kelbitter.
Когда вот так лежал, три девушки на лошадях приехали.
 
Маны: "Мин ыалдьар киһибин, абырааҥ", — диэн ааттаһа һатаабыт, бииргэстэрэ даа истибэт курдук баран каалбыттар.
Manɨ "min ɨ͡aldʼar kihibin, abɨraːŋ", di͡en aːttaha hataːbɨt, biːrgestere daː istibet kurduk baran kaːlbɨttar.
Тогда он попросил их: "Я больной человек, спасите", но те уехали, как будто ни одна из них и не слышала
 
Бу кыргыттар өстөрүн истибит:
Bu kɨrgɨttar östörün istibit:
Он только услыхал слова этих девушек:
 
"Канна барбыта буолуой биһиги табабыт?" — дэспиттэр.
"Kanna barbɨta bu͡olu͡oj bihigi tababɨt", despitter.
"Куда же подевались наши олени?", сказали.
 
Балар дьиэлэригэр барбыттарыгар батан барбыт.
Balar dʼi͡eleriger barbɨttarɨgar batan barbɨt.
Когда те домой поехали, он пошел по их следам.
 
Биир дьиэгэ тийбит.
Biːr dʼi͡ege tijbit.
К одному дому подошел.
 
Ол тийэн киирбитэ огонньордоок эмээксин олороллор эбит.
Ol tijen kiːrbite ogonnʼordoːk emeːksin olorollor ebit.
Когда вошел, там старик со старухой живут, оказывается.
 
Үс кыыстаак.
Üs kɨːstaːk.
У них три дочери.
 
Ааҥҥа туран көрдө.
Aːŋŋa turan kördö.
Стоя у дверей, стал смотреть.
 
Биир даа киһи: "Кэллиҥ ээт" — диэн һаҥарбата.
Biːr daː kihi "kelliŋ eːt", di͡en haŋarbata.
Никто не сказал слов приветствия: "Вот и человек [в гости] пришел."
 
Маны биир кыыска һэргэстэһэн олордо.
Manɨ biːr kɨːska hergestehen olordo.
Тогда он подсел к одной девушке.
 
Маны бу олорбутун билбэттэр.
Manɨ bu olorbutun bilbetter.
Не замечают, что он подсел к ней.
 
Аһыы олордулар.
Ahɨː olordular.
Сидели и ели.
 
Онуога "аһаа" диэбэтилэр.
Onu͡oga "ahaː" di͡ebetiler.
Но никто не пригласил: "Угощайся".
 
Маны бэйэтэ биир эмэ луоскукааны ылан һиир.
Manɨ bejete biːr eme lu͡oskukaːnɨ ɨlan hiːr.
Сам потихоньку по одной ложке берет и ест.
 
Ону көрбөттөр.
Onu körböttör.
Этого не замечают.
 
"Того аспыт агыйыыр" эрэ дэһэллэр.
"Togo aspɨt agɨjɨːr", ere deheller.
Только говорят: "Почему убывает наша пища?"
 
Онтон һанаата:
Onton hanaːta:
Тут подумал:
 
"Миигин көрбөттөр быһыылаак.
"Miːgin körböttör bɨhɨːlaːk.
"Меня, кажется, не видят.
 
Мин тыытан көрүүм".
Min tɨːtan körüːm".
Попробую потрогать их".
 
Баран биир кыыска һэргэ олорон тыытар.
Baran biːr kɨːska herge oloron tɨːtar.
Усевшись рядом с одной из девушек, дотрагивается до нее.
 
Маныага өлөр һаҥата таксар.
Manɨ͡aga ölör haŋata taksar.
Та смертным криком кричит.
 
Бугурдук үс конугу һырытта.
Bugurduk üs konugu hɨrɨtta.
Так три дня пробыл.
 
Бу һылдьан дуумайданар:
Bu hɨldʼan duːmajdanar:
После этого решил:
 
"Мин бу дойдуттан барар кэскилбин оҥостуоктаакпын", — диир.
"Min bu dojduttan barar keskilbin oŋostu͡oktaːkpɨn", diːr.
"Я должен узнать, как выбраться из этой страны."
 
Биир кыыстан дьэ аракпат буолар.
Biːr kɨːstan dʼe arakpat bu͡olar.
Вот стал постоянно приставать к одной девушке.
 
Маныга икки ойуну кыырдардылар, бу ойуттар туок да көмөнү биэрбэтилэр.
Manɨga ikki ojunu kɨːrdardɨlar, bu ojuttar tu͡ok da kömönü bi͡erbetiler.
Призвали двух шаманов камлать, эти шаманы ничем помочь не смогли.
 
Маны эттилэр:
Manɨ ettiler:
Тогда сказали:
 
"Улакан ойуну эгэлтэриэккэ".
"Ulakan ojunu egelteri͡ekke."
"Надо послать за великим шаманом."
 
Ол ойуннарыгар бардылар.
Ol ojunnarɨgar bardɨlar.
Поехали за тем шаманом.
 
Маны барбыттарын кэннэ уол һоруйан кууһар кыыһы, онтута өлөр һаҥата таксар.
Manɨ barbɨttarɨn kenne u͡ol horujan kuːhar kɨːhɨ, ontuta ölör haŋata taksar.
Когда уехали, парень нарочно стал обнимать девушку, она смертным криком исходит.
 
Бу һырыттагына икки карак уота һупту киниэкэ түстэ.
Bu hɨrɨttagɨna ikki karak u͡ota huptu kini͡eke tüste.
В это время лучи двух глаз прямо на него пали.
 
"Ойуммут иһэр", — дэстилэр.
"Ojummut iher", destiler.
"Шаман наш едет", сказали.
 
Маныга кайтак гынар эбит диэн кыыһын подуускатын анныгар һаһан каалла.
Manɨga kajtak gɨnar ebit di͡en kɨːhɨn poduːskatɨn annɨgar hahan kaːlla.
Тут подумал что должен делать, и спрятался под подушкой той девушки.
 
һуулана һатаата да ол ойун карагын уота һупту көрөр.
Huːlana hataːta da ol ojun karagɨn u͡ota huptu körör.
Как ни укрывался, лучи от света глаз шамана пронизывают его.
 
Киирээт ойуна үрдүгэр түстэ, түһэн көксүгэр олордо.
Kiːreːt ojuna ürdüger tüste, tühen köksüger olordo.
Войдя, шаман сразу напал на него, уселся верхом.
 
Маны улаканнык мөгүстэ.
Manɨ ulakannɨk mögüste.
Изо всех сил под ним забился.
 
Онно ойуна ыыппат, ол гынан баран өстөөк буолла:
Onno ojuna ɨːppat, ol gɨnan baran östöːk bu͡olla:
Но шаман не отпустил и сказал:
 
— Эн бу туок буолан киһини муокастыы һытагын? — диэн.
"En bu tu͡ok bu͡olan kihini mu͡okastɨː hɨtagɨn", di͡en.
"Зачем так мучаешь человека?", сказал.
 
Маны киһитэ кэпсиэтэ:
Manɨ kihite kepsi͡ete:
На это человек рассказал:
 
— Мин бэйэм көҥүлбүнэн кэлбэтэгим, һир кайагаһынан түһэн.
"Min bejem köŋülbünen kelbetegim, hir kajagahɨnan tühen.
"Я не по своей воле сюда прибыл, провалился через дыру в земле.
 
Мин ыалдьа һытаммын бу үс кыыһы көрдөспүппэр бииргэстэрэ да көмөлөспөтөгө.
Min ɨ͡aldʼa hɨtammɨn bu üs kɨːhɨ kördöspüpper biːrgestere da kömölöspötögö.
Когда я лежал и страдал от боли, попросил помощи у этих трех девушек, но ни одна не помогла.
 
Ол туһуттан анаан тыыта һытабын.
Ol tuhuttan anaːn tɨːta hɨtabɨn."
Из-за этого их беспокою."
 
Онуога:
Onu͡oga:
На это:
 
— Кирдик, эн кээс.
"Kirdik, en keːs.
"Да, правда, теперь ты отстань от нее.
 
Мин эйигин төрүт һиргэр атаарыам, — диэтэ.
Min ejigin törüt hirger ataːrɨ͡am", di͡ete.
Я тебя в родные места доставлю", он сказал.
 
Эмэк куруска үрдүгэр мииннэрдэ, онтута ат буолан көтөн барбыт.
Emek kuruska ürdüger miːnnerde, ontuta at bu͡olan kötön barbɨt.
Усадил верхом на гнилое сухое дерево, оно, превратившись в коня, полетело.
 
Өйдөөн көрбүтэ эмэк маһы миинэн баран дойдутугар һытар.
Öjdöːn körbüte emek mahɨ miːnen baran dojdutugar hɨtar.
Опомнившись, глядит: верхом на гнилом дереве лежит на своей земле.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов