BeAM_199X_HumanInLandOfDeath_flk

Вернуться к списку текстов

Биир киһи, онтуӈ уоллаак эбит.
Biːr kihi, ontuŋ u͡ollaːk ebit.
Один человек, тот сына имел, оказывается.
 
Уоллак да инниэн бараан, уоллак да онтута дьактардаак киһи, эбит, икки оголоок.
U͡ollaːk da inni͡en baraːn, u͡ollaːk da ontuta dʼaktardaːk kihi, ebit, ikki ogoloːk.
Сына имеет и к тому же, есть сын и тот женатый человек, оказывается, с двумя детьми.
 
Инниэн бараан ол киһиӈ ол киһини бу буопса багарааччыта һуок үһү, ол киһи киэ.
Inni͡en baraːn ol kihiŋ ol kihini bu bu͡opsa bagaraːččɨta hu͡ok ühü, ol kihi ki͡e.
В общем говоря, этот человек вот людей в принципе не любил, говорят, тот человек вот.
 
Ол уол агата сиӈкиччи (һиӈкиччи) багарбат киһини.
Ol u͡ol agata čeŋkičči bagarbat kihini.
Того мальчика отец в принципе не любит людей.
 
Туспа агай һылдьаары багарааччы, үһү, (ого) уолун гытта элэтэ.
Tuspa agaj hɨldʼaːrɨ bagaraːččɨ, ühü, (ogo) u͡olun gɨtta, elete.
Отдельно только находиться любил, говорят, (мальчик) с сыном вместе и всё.
 
Уоля (уола) багарбатын иһин… Уолуӈ буопса киһиэкэ ыыппат:
U͡ola bagarbatɨn ihin, u͡olun bu͡opsa kihi͡eke ɨːppat:
Сын его из-за того, что не хочет…. Сына своего вообще к людям не пускает:
 
"Биһиги туспа һылдьыак да, туспа һылдьыак."
"Bihigi tuspa hɨldʼɨ͡ak da, tuspa hɨldʼɨ͡ak."
"Мы отдельно давай будем ходить (находиться), отдельно давай будем ходить".
 
Таак да һөптүк кыанар киһилэр эбит.
Taːk da höptük kɨ͡anar kihiler ebit.
Так-то хорошо могущие самостоятельно жить люди, оказывается.
 
Дьэ бу һылдьаннар…
Dʼe bu hɨldʼannar.
И вот когда ходили ( поживали)…
 
Биирдэ дьэ бу, бу кимиӈ, бу киһиӈ кимнээбит, табалана барпыт һарсиэрда.
Biːrde dʼe bu, bu kimiŋ, bu kihiŋ kimneːbit, tabalana barbɨt harsi͡erda.
Однажды вот этот, этот самый, этот человек сделал, пасти оленей уехал утром.
 
Һарсиэрда табалана баран оль(ол) үрүӈ (үөрүн) комуйбут, ол дьиэтин диэк эргилнэрбит (эргилиннэрбит).
Harsi͡erda tabalana baran ol ü͡örün komujbut, ol dʼi͡etin di͡ek ergilinnerbit.
Утром на оленя пасти уходя, вот стадо своё собрал, тут к дому повернул.
 
Оль(ол) эргиллэнэн бараан, һир диэк көрбүт.
Ol ergilinen baraːn, hir di͡ek körbüt.
Так повернув, на землю посмотрел.
 
Һир диэк көрбүтэ, ти (ити) һир быһа ыстаммыт арай.
Hir di͡ek körbüte, hir bɨha ɨstammɨt araj.
На землю когда посмотрел, эта земля треснула ведь.
 
Билэгит иттэ эни, эһиги олоӈкону ити?
Bilegit itte eni, ehigi oloŋkonu?
Знаете, может, наверно, вы сказку эту?
 
Һир быһа ыстаммыт, арай.
Hir bɨha ɨstammɨt, araj.
Земля треснула, боже (ой).
 
Инньэ гынан өӈөӈнүү һыалдьыбыт.
Innʼe gɨnan öŋöŋnüː hɨldʼɨbɨt.
И таким образом заглядывал ходил.
 
"Ыбыай! Аньыыга талы, үөрбүн итиннэ ыһыктыбаппын эрэ, ити һир быһыгаһыгар", -- диити.
"ɨbɨ͡aj, anʼɨːga talɨ, ü͡örbün itinne ɨhɨktɨbappɨn ere, iti hir bɨhagahɨgar", diː-diː ((NOISE)).
"О боже/Ой! Бог мой (Как грех), стадо моё туда не упускаю только, в эту земную трещину," -- говорит.
 
Инньэ гынар даа, калтырэйда (калтырыйда), һир быһыын (быыһын ?) үстүн түһэн каалар дин бу киһи.
Innʼe gɨnar daː, kaltɨrɨjda, hir bɨːhɨn üstün tühen kaːlar din bu kihi.
Так делает да, подскользнулся, земли трещину через провалился вот этот человек.
 
Тьэ(дьэ), һир быыһыр (быыһын) үстүн дьэ коӈ-коӈ түһэн каалар, ыбы, бу киэ һир быыһыгар.
Tʼeːk, hir bɨːhɨr üstün dʼe koŋ-koŋ tühen kaːlar, ɨbɨ, bu ki͡e hir bɨːhɨgar.
И вот, расщелины земли через вот с шумом "ко8-ко8" проваливаясь с треском падает, ой, в эту трещину земли.
 
Дьэ ол түһэн иһэн, түһэн иһэн каччага да һиргэ тийбэт.
Dʼe ol tühen ihen, tühen ihen kaččaga da hirge tijbet.
И вот падая, падая никак до земли не дойдёт.
 
Һиргэ тийбитэ арай, ус ураһа дьиэ (киһи)… үс ураһа дьиэгэ тийбит.
Hirge tijbite araj, üs uraha dʼi͡e kihi, üs uraha dʼi͡ege tiːjbit.
До земли добрался только, три чума (человек)… к трём чумам дошёл.
 
Ол тийбит да арай, алыс (олус) һырдык буолтак онтуӈ, (бурук ?) тыӈа.
Ol tijbit araj, alɨs hɨrdɨk bu͡oltak ontuŋ, buruk tɨŋa.
Вот дошёл как, не слишком светло то, (..?) твёрдость.
 
Ыбыай, үс ураһа дьиэ (киһи) паӈкайан тураллар.
ɨbɨ͡aj, üs uraha dʼi͡e kihi paŋkajan turallar.
О боже (ой), три чума (человека) толстея стоят.
 
Үөр багайылаактар, илэ, илэ.
Ü͡ör bagajɨlaːktar, ile, ile.
Стадо у них большое, правда, правда.
 
Баай муньаалар эбит.
Baːj munʼaːlar ebit.
Богатые очень, оказывается.
 
Инниэн бараан биир дьиэ, ортокуу дьиэ ааныгар икки киһи уһанан эрээктииллэр диин эбит.
Inni͡en baraːn biːr dʼi͡e, ortokuː dʼi͡e aːnɨgar ikki kihi uhanan ereːktiːller diːn ebit.
Затем в одном доме, среднего дома у дверей два человека ковкой (железа) занимаются вовсю, оказывается.
 
Бу кэ туоктар эрэ уһаналлар.
Bu ke tu͡okta ere uhanallar.
Это вот кто-то такие куют.
 
Ол уһанан эрдэктэринэ, ол киһилэргэ кааман кэллэ ол киһи.
Ol uhanan erdekterine, ol kihilerge kaːman kelle ol kihi.
И когда они занимались ковкой, к тем людям подошёл этот человек.
 
Ол кааман кэлэн бараан, --"Кайа, дорообоӈ,"-- диэбит ол уһанаһыттары.
Ol kaːman kelen baraːn "kaja, doroːboŋ" di͡ebit ol uhanahɨttarɨ.
Вот подойдя к ним, --" Ну что, здравствуте", -- сказал этих кузнецов (этим кузнецам).
 
Онтулара диэбиттэр:
Ontulara di͡ebitter:
Те сказали:
 
"О, туок буоллубут, э?
"O, tu͡ok ((NOISE)) bu͡ollubut, e?
"О, это что с нами, а?
 
Того уоппут эттэ, э, һорук эбит уота?" -- диэбиттэр.
Togo uːpput ette, eː, horuk ebit (uːt) ete", di͡ebitter.
Почему огонь разговаривает, э, помощник ведь его огонь?" -- сказали.
 
"Аньыа (аньыы), -- дии һанабыттар, -- туок буолар киһилэрэй? Э, кайа билэр".
"Anʼɨː", diː hanaːbɨt," tu͡ok bu͡olar kihilerej, eː, ((…))."
"Грех, -- подумали, -- что происходит с этими людьми? О, откуда знать".
 
Эмиэ диэтэ, үс (төгүрдэ ?) дорооболосто.
Emi͡e di͡ete, üs tögül dʼe doroːbolosto.
Снова сказал, три ( ? )поздоровался.
 
"О, дьэ, туок эрэ буолаары гынныбыт,"-- дэстилэр онтулара.
"Oː, dʼe, tu͡ok ere bu͡olaːrɨ gɨnnɨbɨt", destiler ontulara.
"О, вот, что-то может произойти с нами", -- сказали те.
 
"Наада бүтүөккэ, -- диэтилэр, -- үлэлээн".
"Naːda bütü͡ökke", di͡etiler, "üleleːn."
"Надо заканчивать, -- сказали, -- работать".
 
"Дьэ кимнэ… уһанан бүтүөк,"-- дэһиспиттэр (дэспиттэр) иккиэйэккээн.
"Dʼo (kimneː-) uhanan bütü͡ök", dehispitter ikki͡ejekkeːn.
"Ну давай.. ковку заканчивать", -- сказали друг другу вдвоём только.
 
Барыак дьиэбитигэр, киириэк".
"Barɨ͡ak dʼi͡ebitiger, kiːri͡ek."
Пойдём домой, зайдём".
 
Кхэ, диэлэригэр киирбиттэр.
Exe, dʼi͡eleriger kiːrbitter.
Кхе, домой зашли.
 
Киирэллэрин гытта батыһан киирбит.
Kiːrellerin gɨtta batɨhan kiːrbit.
Как только зашли следом зашёл.
 
Ол батыһан киирэн бараан, арай (аӈара) оруӈӈа көрбүтэ арай.
Ol batɨhan kiːren baraːn, araj aŋara oruŋŋa körbüte araj.
Вот следом заходя, буквально (половина) на кровать посмотрел только.
 
Биир кыыс олорор, боскуой багай кыыс илэ.
Biːr kɨːs ((NOISE)) oloror, bosku͡oj bagajɨ kɨːs ile.
Одна девушка сидит, красивая очень девушка, правда.
 
Онтон аӈара -- ол диэк иньэтэ, агата олороллор.
Onton aŋara ol di͡ek inʼete, agata olorollor.
Потом остальные -- вдалеке мама папа, сидят.
 
Һиӈэлэктэр (һиӈиллэр), олус кырдьагаһа һуок.
Hiŋelekter, olus kɨrdʼagaha hu͡ok.
Молодые, не очень старые.
 
Дьэ ол… дьэ ол чыымкаттан туттан туран диэбит:
Dʼoː, dʼe ol čɨːmkattan tuttan turan di͡ebit:
И вот… и вот за отдельный шест в центре чума держась, говорит:
 
"Кайа, дорообоӈ,"-- диэбит. -- Һаӈарды көрүстүм маннык дьон".
"Kajaː, doroːboŋ", di͡ebit, "haŋardɨː körüstüm mannɨk dʼon."
"Ну, здравствуйте, -- сказал. -- Впервые встретился такой народ ( с таким народом)".
 
Абыай, баа эмээксин, илэ, буопса агай.
Abɨ͡aj, ba emeːksin, ile, bu͡opsa agaj:
Боже, та старушка, правда, вообщем-то:
 
"Ара-а! Туок буоллубут, оголор, туок (?өлүгэһэй) ?"
"Araː, tu͡ok bu͡ollubut, ogolor, tu͡ok (ülüger ej)?
"Ой! Что случилось с нами, ребята, что за (?смертное) ?"
 
"Того уоппут этэр, оголор, бу аньыыга талы, ыбый агай?"-- диэбит.
Togo u͡opput eter, ogolor, bu anʼɨːga talɨ, ɨbɨj agaj", di͡ebit.
"Почему огонь наш разговаривает, ребята, Христа ради (это как грех), боже-боже?"-- сказала.
 
Онтон ол киһи дьылыс гыммыт.
Onton ol kihi dʼɨlɨs gɨmmɨt.
Затем тот человек притих.
 
"Огольуор(оголор), кайдыгы (кайдак) дьонӈо кэлбитим?
"Ogolor, kajdɨgɨj joŋŋo kelbitim?
"Ребята, к какому народу я пришёл?
 
Минигин көрбөттөр дуу, туок дуу? -- диир, дии һаныыр илэ.
Minigin körböttör duː, tu͡ok duː", diːr, diː hanɨːr ile.
Меня не видят что-ли или что? -- говорит, думает, правда.
 
Онтон эмиэ диир:
Onton emi͡e diːr:
Потом опять говорит:
 
"Тоугуй эһиги минигин көрбөккүт?" -- диэбит үһү.
"Tuguj ehigi minigin körbökküt", di͡ebit ühü.
"Что вы меня не видите"? -- сказал, говорят.
 
Онно дьэ, онно эмиэ уо.. уоттара этэр, эни?
Onno dʼe, onno emi͡e (u͡o-) u͡ottara eter, eni.
И там вот, там тоже ого.. огонь их раговаивает, наверно?
 
"Ара-а! Аьыыга талы, уотум илэ буопса илэ күллүүрэ бургас гынна,"-- дии-дии.
"Araː, anʼɨːga talɨ, u͡otum ile bu͡opsa ile küllüːre burgas gɨnna", diː-diː.
"Ой! Господи (как грех) прямь, огонь мой вовсю золой вспыхнул ( сильно раздулся)" , -- говоря.
 
Щоӈаалын (чуоӈаалын) костоно һытаактыыр дин аны.
Šʼoŋalɨn kostono hɨtaːktɨːr din anɨ.
В передней части чума копается лежит сейсас.
 
"Һыата кээһиэм бара,"-- дии-дии.
"Hɨ͡ata keːhi͡em baːra", di͡en diː.
"Жирку подкину может", -- говоря.
 
Дьэ ол һыаны кээспит, көрөн турар.
Dʼe ol hɨ͡anɨ keːspit, körön turar.
И вот жир кинул, смотрит стоит.
 
Һыаны кээстэ уотугар.
Hɨ͡anɨ keːste u͡otugar.
Жир кинул в огонь.
 
Инньэн бараан маһы кириэстии ууран бараан, маһы отунна.
Innʼen baraːn mahɨ kiri͡estiː uːran baraːn, mahɨ otunna.
И после этого деревяшку крестом положив, деревяшку растопил.
 
Уота боскуой багайдык убайар.
U͡ota basku͡oj bagajdɨk ubajar.
Огонь его красиво очень горит.
 
"Ну ланна (ладно),-- диэбит.
"Nu lanna", di͡ebit.
"Ну ладно, -- сказал.
 
-- Чэ, э, һаӈарсан даа дьэ минигин көрбөттөр дуу, туок дуу?"
"Če, (aka-), haŋarsan daː dʼe minigin körböttör duː, tu͡ok duː?
Да, э, говоривать хоть, меня не видят что-ли или что?"
 
Ити кыыс диэк барыам баар этэ.
Iti kɨːs di͡ek barɨ͡am baːr ete ((LAUGH)).
Этой девушки в сторону я пойти должен был.
 
Дьэ ол кыыс диэк каам.
Dʼe ol kɨːs di͡ek kaːm."
И вот к той девушке зашагай.
 
Кааман атагыгар, атагын дуу, тугун дуу (көллөн ?) олорорго иилбит эт тэ кайтак эрэ.
Kaːman atagɨgar, atagɨn duː, tugun duː (köllön) olorgo iːlbit ete kajtak ere.
Пока шёл к ноге, ногу или что-то ( ?) сидя зацепил как-то.
 
Ыбыай, ба кыыһа прямя (прямо) өлө һыспыт.
ɨbɨ͡aj, ba kɨːha prʼama ölö hɨspɨt.
Боже, та девушка прямо чуть не померла.
 
Атагын чочоӈората-чочоӈолото дьэ баркырыай диэн ытаан:
Atagɨn čočoŋoloto-čočoŋoloto dʼe barkɨrɨ͡aj di͡en ɨtaːn:
Ногу еле волоча, как сильно заплакал:
 
"Ара, ра, ра, ра, атагым тыытта, атагым тыытта, атагым тыытта!"-- диир.
"Ara, ra, ra, ra, ra, ra, ra, atagɨm tɨːtta, atagɨm tɨːtta, atagɨm tɨːtta", diːr.
"Ой, ой, ой, ой, нога моя (тронула) заболела, нога моя заболела, нога моя заболела!"-- говорит (кричит).
 
"Араа, туок чуркутай киэ, аньыыга та..!
"Araː, tu͡ok čurkutaj ki͡e, anʼɨːga tʼa!
"Ой, что за чурка, грех ка.. (как)!
 
Дьэ үлэгэр эбит!"
Dʼe ülüger ebit!"
Вот досада такая!"
 
"О, ыа-а! Аньыыга талы! -- ол эмээксин дии-дии.
"O, ɨ͡aː, anʼiːga talɨ", ol emeːksin diː-diː.
"Ой! Боже мой!" -- эта старушка причитает.
 
Ыбыай, ити эккириэппит буолта, огом ыалдьыагын,"-- диити гынар.
"ɨbɨ͡aj, iti (ekkiri͡eppit) bu͡olta, ogom ɨ͡aldʼɨ͡agɨn", diː-diː gɨnar.
Господи, это попрыгаем (от радости) ведь, чтоб ребёнок болел", -- так говорит.
 
-- Огом ыалдьыбата", -- диир.
"Ogom ɨ͡aldʼɨbata", diːr.
-- Ребёнок мой не заболел", -- говорит.
 
"Кайа, учугуойгын (үчүгэйгин)?"
"Kaja, üčügejgin?"
"Ну что, хорошо тебе?".
 
"Һэ-э, учугуойбын (үчүгэйбин),"-- диэбит.
"Heː, üčügejbin", di͡ebit, ɨraːkkaːn olorbut ol kihi.
"Да, хорошо мне ( в порядке я)", -- ответил. Подальше сел тот человек.
 
Онтон эмиэ аттытыгар тугун эрэ тагайа түспүт, билээри киэ.
Onton emi͡e attɨtɨgar tugun ere tagaja tüspüt, bileːri ke.
Затем опять рядом стоя, к чему-то прикоснулся, знать чтобы.
 
"О!"-- диэбит.
"Oː", diːbit.
"О!" -- сказал.
 
Онтута эмиэ маӈыраактаабыт диин, илэ өлөр калаар ыарыыта, илэ үөгүлээн ол кэ тагайаары гыннагына.
Ontuta emi͡e maŋɨraːktaːbɨt diːn, ile ölör kaːlar ɨ͡arɨːta, ile ü͡ögüleːn ol ke tagajaːrɨ gɨnnagɨna.
Тот опять вздрогнул как, и правда, смерь наступающая болезнь его, и в самом деле вскрикивая, вот как только задеть хочет.
 
"Ыбыай, кайа, ыалдьыбатааккын? Ыарыйдыӈ дин. Кэл бэттэк,"-- диэбитэ ол( кыһа) иньэтэ.
"ɨbɨ͡aj, kaja, ɨ͡aldʼɨbatakkɨn, ɨ͡arɨjdɨŋ diːn, kel bettek", di͡ebite ol kɨːha inʼete.
"Боже,ну, Не заболела? Заболела ведь. Иди сюда", -- сказала той девушки мать.
 
-- Кэл айыылаагын бэттэк,"-- диэн.
"Kel ajɨːlaːgɨn bettek", di͡et.
-- Иди, ладно, сюда", -- говоря.
 
"Итини этэр эбит уоппыт,"-- дии-дии.
"Itini eter ebit u͡opput", diː-diː.
"Об этом говорит, оказывается, огонь наш," -- говоря.
 
Онтон диэбит: "О, уолум айыылаак".
Onton "oː, u͡olum (ajɨːlaːk)."
Затем сказала: "О, сын мой бедненький".
 
"Кайа, мин тарыйбаппыан", -- диэбит ити огону.
"Kaja, min tarɨjbappɨn", di͡ebit iti ogonu.
"Нет, я не скребу,"-- сказал этого ребёнка.
 
-- Онно маӈырыыр, -- диэбит, -- мин тарыйдакпынан,"-- илэ киһилэргэ кэ кэпсиир.
"Onno maŋɨrɨːr", di͡ebit, "min tarɨjdakpɨnan", ile kihileriger kepsiːr.
-- Там вздрагивает, -- говорит, -- когда я скребу", -- настоящим людям ведь рассказывает.
 
Онно уот эмиэ, ол эмээксин эмиэ уотун булкуйаактаабыт:
Onno u͡ot emi͡e, ol emeːksin u͡otun bulkujaːktaːbɨt:
Тут огонь снова, та бабка очаг мешать стала:
 
"А-һаа, уот эһээ, кайаа, һуоскыттан араарыма!" Там алгыыс көөкүнэ (?илэ корокойы).
"U͡aː, u͡ot eheː, kajaː, hu͡oskɨttan araːrɨma, tam algɨːs köːküne ile korokojɨ."
"Кушай, огонь дедушка, ну, от пыла своего не теряй (не отделяй)!" Там благословления звучание (?настоящего копчика).
 
Уота прямя .. бургаӈныыр агай, эхэ, ол этэ.
U͡ota prʼama burgaŋnɨːr agaj, ehe, ol ete.
Огонь его прямо .. вспыхивает только, эхэ, так было.
 
Дьэ, ол һыа буол кээһэр.
Dʼe, ol hɨ͡a bu͡ol keːher.
И вот жир, то кидает.
 
Оготун бэйэтин аттыгар олортпут.
Ogotun bejetin attɨgar olorput.
Ребёнка с собой рядом посадил.
 
Дьэ олорто даа, бу киһи олорор оруӈӈа, иччитэк оруӈӈа.
Dʼe olorto da, bu kihi oloror oruŋŋa, iččitek oruŋŋa.
И вот как усадил, этот человек сидит на кровати, на пустой кровати.
 
Оруннара -- орун, орун, киһилэр -- киһилэр, таӈастаак мыньаалар.
Orunnara orun, orun, kihiler kihiler, taŋastaːk mɨjaːlar.
Кровать как кровать, кровать -- люди как люди, одетые очень.
 
Иигэ кэлбит бу киһи.
Iːge kelbit bu kihi.
По маленькому захотелось этому человеку.
 
Дьэ ииктии таксар диин.
Dʼe iːktiː taksar diːn.
Вот вышел облегчиться.
 
Ииктии таксыбыт, эбэ багай кытыытыгар олороллор прямя (.. ?.багай) эбит.
Iːktiː taksɨbɨt, ebe bagaj kɨtɨːtɨgar olorollor prʼama ((…)) ebit.
В туалет вышел, реки на берегу сидят прямо (.. ? . . ), оказывается.
 
Дьэ ол олороннор, ол олороннор, дьэ бу киһи дьэ ииктээбит иигэ кэлэн.
Dʼe ol oloronnor, ol oloronnor, dʼe bu kihi dʼe iːkteːbit iːge kelen.
И вот когда сидели, когда сидели, и вот этот человек помочился при позывах.
 
Ол ииктиирин гытта, ыбыай, биир баскуой багай, эмис багайы буур һүүрэн кэлээктэбит диин, иик һиири киэ.
Ol iːktiːrin gɨtta, ɨbɨ͡aj, biːr basku͡oj bagajɨ, emis bagajɨ buːr hüːren keleːkteːbit, iːk hiːri ke.
И вот как мочиться, боже, один красивый такой, жирный такой семигодовалый олень как подбежал, мочи напиться-то.
 
Кастааӈ мыньаа муостаак илэ, илэ таба да таба боскуойу.
Kastaːŋ mɨjaː mu͡ostaːk ile, ile taba da taba basku͡oju.
С ветвистыми рогами прямо, прямо олень да олень красавец.
 
Үрүӈ буур багай.
Ürüŋ buːr bagaj.
Белый олень такой.
 
Баайдьыгыны дьэ муоһуттан кабан ылар диин.
Baːjdʼɨgɨnɨ dʼe mu͡ohuttan kaban ɨlar diːn.
Того вот за рога схватил буквально.
 
О, таптаан киэ боскуой таба.
O, taptaːn ke basku͡oj taba.
О, поласкал ведь красивый олень.
 
Ыбыай, байдьыгы та.. тарас түһэн каалла илэ.
ɨbɨ͡aj, bajdʼɨgɨ (ta-) taras tühen kaːlla ile.
Ой, а тот .. на спину как упал.
 
Ыбыай, (элэктээбит ?) ити.
ɨbɨ͡aj, elekteːbit iti.
Боже, ( кончился ? ) этот.
 
"Туок буолар, оголор, бу таба?"-- диир.
"Tu͡ok bu͡olar, ogolor ((NOISE)), bu taba", diːr.
"Что происходит, ребята, с этим оленем?" -- изумился.
 
Онтон илбийбит.
Onton ilbijbit.
Потом подмёл (стряхнул).
 
Ол көм.. мэньиититтэн дуу, туок дуу?
Ol (köm-) menʼiːtitten duː, tu͡ok duː.
То .. с головы или как ли?
 
Ол илбийэрин гытта табата тараччыы өлөн каалбыт.
Ol ilbijerin gɨtta tabata taraččɨ ölön kaːlbɨt.
И как подмёл (стряхнул), олень опрокинулся и помер.
 
Ыбыай, ол өлөн каалла даа, аньыы да киһилэр кэлээктээбиттэр диин ол дьиэлэртэн.
ɨbɨ͡aj, ol ölön kaːlla daː, anʼɨː da kihiler keleːkteːbitter diːn ol dʼi͡elerten.
Бог мой,тот как помер вот, грешные такие люди как пришли из домов своих.
 
Бир киһи кэлбит.
Biːr kihi kelbit.
Один человек пришёл.
 
"Араа! Ньуоӈууһутум туок буолар, оголор? Өллө!"-- дииди(диити).
"Araː, nʼu͡oŋuhutum tu͡ok bu͡olar, ogolor, öllö", diː-diː.
"Ой! С передовым оленем что случилось, ребята? Умер!"-- вскрикнул.
 
Илэ, илэ буопса илэ ыксаабыт илэ:
Ile, ile bu͡opsa ɨksaːbɨt ile:
Правда, правда вообщем убивается точно:
 
"Ньуоӈууһутум өллө".
"Nʼu͡oŋuhutum öllö."
"Передавой олень мой умер".
 
"Кайа, туок ок, кайа урут та (да) һылдьар эрдэппитинэн итирдик өлөөччүлэр буолтак табалар.
"Kaja, tu͡ok (ok-), kaja urut ta hɨldʼar erdeppitinen itirdik ölöːččüler bu͡oltak tabalar.
"Да, что, ведь и раньше, когда кочевали также умирали ведь олени.
 
Араа, оннук муӈнаак иттэ кэлэр эни кэ.
Araː, onnuk muŋnaːk itte keler eni ke.
Ой, то мучительное также (время) приходит, наверно.
 
Уот та(да) этиитэ бэрт"-- дэһэллэр илэ, кэпсэтэллэр.
U͡ot da etiːte bert", deheller ile, kepseteller.
Огонь-то разговаривае сильно", -- разговаривают меж собой.
 
"Кимнээӈ, һүлүмэӈ да, каньаамаӈ да.
"Kimneːŋ, hülümeŋ da, kanʼaːmaŋ da.
"Это самое, не разделывайте, ничего не делайте.
 
Тыа диэк һыгастаан (һаӈастаан) бараан, ууран кээһиӈ ол диэт.
Tɨ͡a di͡ek hɨgastaːn baraːn, uːran keːhiŋ ol di͡et."
В тундры сторону утащив, положите (оставьте) там.
 
Дьэ ол табаларын һагастыы тураллар, тыа диэк ууран кээстилэр.
Dʼe ol tabalarɨn hɨgastɨː turallar, tɨ͡a di͡ek uːran keːstiler.
И вот оленя оттаскивают, в тундре оставили.
 
Дьэ һонон.
Dʼe honon.
Так и всё.
 
Дьэ ол иллэ барпыттар таба.
Dʼe ol ille barbɨttar taba.
И вот оттащили олень (оленя).
 
"Э-э", -- дьа.. бу киһи дуумайдаммыт.
"Eː", (dʼa-) bu kihi duːmajdammɨt.
"Э-э," -- вот.. этот человек раздумывал.
 
"Дьэ ол минигин ол буопса көрбөттөр эбит.
"Dʼe ol minigin bu͡opsa körböttör ebit.
"Вот, меня вот вовсе не видят, оказывается.
 
Туок дьорыгай (дьонугар) кэлбитимий да?
Tu͡ok dʼonugar kelbitimij diː?
К какому народу забрёл вот?
 
Дьэ үлэгэр эбит".
Dʼe ülüger ebit.
Беда прямо".
 
"Айылаагын, ба киирбит дьиэбэр кириэм эни киэ.
Ajɨlaːgɨn, ba kiːrbit dʼi͡eber kiːri͡em eni ke.
"Ну, что делать, в тогда заходивший мой дом зайду наверно.
 
Ара, коргуйдум да, -- диир. -- Илэ буопса ыксаатым".
Ara, korgujdum da", diːr, "ile bu͡opsa ɨksaːtɨm."
Ой, проголодался что-то, -- говорит. -- Прямо (совсем) мне плохо".
 
Кайа, аһаары (аһыагын) багарда ол.
Kaja, ahaːrɨ bagarda ol.
Ох, кушать захотел тот.
 
Кас һуутканы һылдьар дии, туок билиэр гини.
Kas huːtkanɨ hɨldʼar diː, tu͡ok bili͡e gini.
Сколько суток ходит-то, кто его знает.
 
Дьэ ол кэлбит чи(дии).
Dʼe ol kelbit diː.
Вот и пришёл он.
 
Ол дьиэтигэр.
Ol dʼi͡etiger.
В тот дом свой.
 
Ол кэ кэлбитэ, кыыһа олорор, оголор. Абас буола орунугар?
Ol ke kelbite, kɨːha oloror ol, abɨs bu͡olu͡o orunugar.
Вот так пришёл, девушка его сидит, друзья (ребята). Что с ней будет в кровати?
 
Онтон дии һанаабыт:
Onton diː hanaːbɨt:
Затем подумал:
 
"Э, кыыспар да бараммын".
"Eː, kɨːspar da barammɨn.
"Э, к девушке даже если пойду".
 
"Эмиэ ити табага талы өлүөгэ, бадага.
Emi͡e iti tabaga talɨ ölü͡öge, badaga", di͡ebit.
"Опять как тот олень умрёт, кажется.
 
Мин айыылаагын гинини буопса такайыам һуога", -- диээбит.
"Min ajɨːlaːgɨn ginini bu͡opsa tagajɨ͡am hu͡oga", di͡ebit.
Я ладно уж К НЕЙ вовсе не прикоснусь ", -- сказал.
 
"А то өлүөгэ ити таба та.. Итинниктэр быһылаак буолтак", -- дити.
"To ölü͡öge iti tabaga (ta-), itinnikter bɨhɨlaːk bu͡oltak", diːr.
"А то умрёт как тот олень. Такие они, кажется" -- говоря.
 
Ол киһи дии һаныыр илэ:
Ol kihi diː hanɨːr ile:
Тот человек думает про себя:
 
"Мин тыытыам һуога гинини айыылаагын".
"Min tɨːtɨ͡am hu͡oga ginini ajɨːlaːgɨn."
"Я трогать не буду её ладно уж".
 
Кайа, гини һаӈарда.
Kaja, gini haŋarda.
Ну, он сказал.
 
Ол уоттара биэк бургас эрэ этэн.
Ol u͡ottara bi͡ek burgas ere eten.
Тут огонь их так же вспыхивает, разговаривая.
 
Ол аайыы ол эмээксин илэ буопса колорук иһэ ол уотугар һыа, туок кээһэрэ, маһы кириэстээн кээһэрэ элэ.
Ol aːjɨ ol emeːksin ile bu͡opsa koloruk ihe ol u͡otugar hɨ͡a, tu͡ok keːhere, mahɨ kiri͡esteːn keːhere ile.
И каждый раз эта бабка вовсе полки все в огонь жир, то кидает, деревяшки накрест кидает во всю.
 
Дьэ, онтон дьэ олорбут.
Dʼe, onton dʼe olorbut.
Ну, потом вот села.
 
Онтон олордогуна, ол эмээксин щуоӈаалыттан (чуоӈаалыттан) костообут.
Onton olordoguna, ol emeːksin šoŋalɨttan kostoːbut.
Затем, когда СИДЕЛ, эта бабка из передней части чума достала.
 
Һолуур мыньааны ыйаата.
Holuːr mɨjaːnɨ ɨjaːta.
Кастрюлю большую повесила.
 
Һолуур мыньааны ыйаата да оӈок агай, оӈуок агай орообут.
Holuːr mɨjaːnɨ ɨjaːta da oŋu͡ok agaj, oŋu͡ok agaj oroːbut.
Кастрюлю огромную как повесила, да и кости сполшные, да и кости сплошные вынула.
 
Эргэ мыньаа оӈуоктар, илэ.
Erge mɨjaː oŋu͡oktar ile.
Старые очень кости, правда.
 
Олору тоһута кырбаабыт та (да), ол чаан иһигэр каалан кэспит.
Oloru tohuta kɨrbaːbɨt da, ol čaːn ihiger kaːlan keːspit.
Их разрубила, да и в чана внутрь закинула.
 
Дьэ онтон уотун отто олорор.
Dʼe onton u͡otun otto oloror.
Вот потом огонь свой разжигает сидит.
 
Онтон отто олорон, дьэ аһаатылар.
Onton otto oloron, dʼe ahaːtɨlar.
Затем огонь разжигая, вот покушали.
 
Туугу-туугу аһыыллар, илэ? Ол көрдөгүнэ -- ол оӈуок агай, илэ ол туок та (да) һуок.
Tuːgu-tuːgu ahɨːllar, ol kördögüne, ol oŋu͡ok agaj, ile ol tu͡ok da hu͡ok.
Что-что кушали, правда? И как посмотрит -- одни кости только, точно вот ничего больше нет.
 
Мин даа иһэллэр.
Min daː iheller.
И бульон попивают.
 
Ол аһыагын да, ол тугу, тугу аһыагай ол илэ киһи.
Ol ahɨ͡agɨn da, ol tugu, tugu ahɨ͡agaj ol ile kihi.
Вот кушать хочет, да что будет есть, настоящий человек.
 
Тугу да аһыагын бэ, көрөр агай.
Tugu da ahɨ͡agɨn be, körör agaj.
Нечего кушать, смотрит только.
 
Чэ ол аһаатылар да ол, оӈуоктарын щёӈаалга (чуоӈаалга) тамнаттаата ол эмээксин.
Če ol ahaːtɨlar da ol, oŋu͡oktarɨn šʼoŋalga tamnattaːta ol emeːksin.
И эти ка покушали вот, косточки в переднюю чать чума разбросала эта бабка.
 
"Койүт һыннньаныам", -- диди (диити).
"Kojut hɨnnʼanɨ͡am", diː-diː.
"Потом отдохну", -- говоря.
 
Аӈарын ыттаактар эбит. Ыттара киирбит.
Aŋarɨn ɨttaːktar ebit, ɨttara kiːrbit.
У некоторых ( ?частично) собаки есть, оказывается. Собака их зашла.
 
Оль (ол) ыкка биэрэр тугу эрэ.
Ol ɨkka bi͡erer tugu ere.
Той собаке даёт что-то.
 
Дьэ онтон һонон, дьэ онтон һонон олороннор, ол агата диэбит:
Dʼe onton honon, dʼe onton honon oloronnor, ol agata di͡ebit:
Затем так и, затем так и, когда сидели, тот отец сказал:
 
"Дьэ аны бу кыыспыт, -- тиди (диити) гынар, -- ыалдьыбата", -- диибит.
"Dʼe anɨ bu kɨːspɨt", diː-diː gɨnar, "ɨ͡aldʼɨbata", di͡ebit.
"Ну сейчас дочь наша, -- говорит значит, -- не заболела", -- говорим.
 
"Дьэ туок диэн ыарыйда, оголор, бу огом миниэнэ ( ону этэй) ? -- диэбит. -- Одуу буолтак ыалдьара да".
"Dʼe tu͡ok di͡en ɨ͡arɨjda, ogolor, bu ogom mini͡ene (onu) etej", di͡ebit, "oduː bu͡oltak ɨ͡aldʼara da."
"И отчего заболела, ребята, этот ребёнок мой (то было)? -- удивился. -- Странно ведь болезнь какая- то".
 
"Наада, -- диэбит. -- Кимниэкэ.
"Naːda", di͡ebit, "kimni͡ekke.
"Надо, -- говорит. -- Это сделает.
 
Манна кырдьагас ойун баар буолтак", -- диэбит. -- Наада ойуӈӈа һоруйуокка", -- диэбит.
Manna kɨrdʼagas ojun baːr bu͡oltak", di͡ebit, "naːda ojuŋŋa horuju͡okka", di͡ebit.
Здесь старый шаман есть ведь", -- сказал.-- Надо шамана попросить," -- промолвил.
 
"Гиниэкэ ойуну, огонньору наада ыгырыакка, -- диэбит. -- Һо, кимниэгин, алгыагын".
"Gini͡eke ojunu, ogonnʼoru naːda ɨgɨrɨ͡akka", di͡ebit, "hoː, kimniːgin, algɨːgɨn.
"ЕЙ шамана, старика надо позвать, -- сказал. -- Э , чтоб заговорил на удачу (благоловил)".
 
"Туок эмэ баар даа эни -- огом ыалдьар эрэ.
Tu͡ok eme baːr daː eni, ogom ɨ͡aldʼar ere.
"Что-нибудь есть, может, ребёное мой болел.
 
Барыам онто бэйэм", -- диэбит.
Barɨ͡am onto bejem", di͡ebit.
Пойду- ка сам", -- сказал.
 
Ол огонньор таксан каалбыт ол.
Ol ogonnʼor taksan kaːlbɨt ol.
Тот старик так и вышёл вот.
 
Такса кааллар да, биир огонньор киһини кииллэрэн кэллэ.
Taksa kaːlar da, biːr ogonnʼor kihini kiːlleren kelle.
Как вышел, один старик человека привёл.
 
Кииллэрэн кэллэ даа, онтута дүӈүр мыньаалак кэлбит.
Kiːlleren kelle daː, ontuta düŋür mɨjaːlaːk kelbit.
Привёл как, тот бубен большущий имея пришёл.
 
Ол огонньор дүӈүр мыньаалаак кэллэ даа, дьэ ол алгаактаабыт.
Ol ogonnʼor düŋür mɨjaːlaːk kelle daː, dʼe ol algaːktaːbɨt.
Тот старик с бубном большим как пришёл, да и начал заговаривать (благословлять).
 
Кайа, алгаата да, туугу да көрбөт, илэ чэӈкиччи.
Kaja, algaːta da, tuːgu da körböt, ile čeŋkičči.
Вот, как заговорил (благословил), ничего не видит, вообще.
 
"Кайа! -- диэбит. -- Туок да һуок!"-- диэбит.
"Kajaː", di͡ebit, "tu͡ok da hu͡ok", di͡ebit.
"Ну!"-- промолвил. -- Ничего нет!"--сказал.
 
"Көтүүн туокка да ыалдьар ээт", -- диэбит.
"Kötüːn tu͡okka da ɨ͡aldʼar eːt", di͡ebit.
"Кётюн к чему-то болеет ведь", -- сказал.
 
"Туугу да көрбөтүм, -- диэтэ.
"Tuːgu da körbötüm", di͡ete.
"Ничего не увидел, -- сказал.
 
Алгыы һатаан бараан, бүттэ онтулара.
Algɨː hataːn baraːn, bütte ontulara.
Заговаривая долго (благословляя), закончил он.
 
Туугу да көрбөппүн," -- диэтэ.
"Tuːgu ((NOISE)) da körböppün", di͡ete.
Ничего не вижу", -- произнёс.
 
"Алгыатым даа, бориис һуок".
"Algaːtɨm daː, (barɨː) su͡ok."
"Заговорил (благословил) я, да проку нет".
 
"О-о, дьэ бэрткин эбит, көрбөккүн эбит буолтак".
"Oː, dʼe berkin ebit, körbökkün ebit bu͡oltak.
"О-о, вот хороший ты (сильный), кажись, не видишь, оказывается".
 
Оччого ити эбэ оӈуор, дэһэллэр, һаӈа ойуӈкаан баар.
Oččogo iti ebe oŋu͡or, deheller, haŋa ojuŋkaːn baːr.
Тогда там на том берегу, поговаривают, новый шаман есть.
 
Уол ого, дииллэр.
U͡ol ogo, diːller.
Мальчик (парень), говорят.
 
"Онтубутун һарсиэрда турдакпытына кимнээнибит.
Ontubutun harsi͡erda turdakpɨtɨna kimneːn ebit.
"То наше утром как встанем, это сделаем (сходим).
 
Онтубутугар лучче (лучше) барыакпыт кимнии".
Ontubutugar lučče barɨ͡akpɨt kimniː.
К нему нашему лучше пойдём это делать".
 
"Ойуннатыакпыт ката онтубут… Онтуӈ һаӈа ойун багас көрүөгэ.
(O-) ojunnatɨ͡akpɨt kata ontubut, ontuŋ haŋa ojun bagas, körü͡öge.
"Дадим пошаманить вот ему. Он новый шаман-то должен увидеть.
 
Эн эргэ буолаӈӈын көрбөккүн, эни".
En erge bu͡olaŋŋɨn körbökkün, eni."
Ты старый уже, поэтому не видишь, наверное".
 
Дьэ һонон кэпсэтэн бараан, ойуннары (ойуннарын) иллэн кээстилэр дьүӈүрдүүнү.
Dʼe honon kepseten baraːn, ojunnarɨn illen keːstiler dʼüŋürdüːnü.
Так и поговорив, шамана отвели вместе с бубном.
 
Инньэн бараан утуйбуттар.
Innʼen baraːn utujbuttar.
Затем заснули.
 
Ол киһи кайдиэк бараактыагай.
Ol kihi kajdi͡ek baraːktɨ͡agaj.
Этот человек куда пойдёт.
 
Ол кыыһын улакаатыгар буопса симдьиччи сиркэйэ һытаактыыр.
Ol kɨːhɨn ulakaːtɨgar bu͡opsa čimdʼičči čirkeje hɨtaːktɨːr.
Тут за девушки углом сопит лежит вот.
 
Такайбат ол кыһы.
Tagajbat ol kɨːhɨ.
Не притрагивается к этой девушке.
 
Кайа такайары гыннагына, э, тыыннагына дуу, каньаатагына дуу илэ быстаары гынар онтута эмиэ.
Kaja tagajaːrɨ gɨnnagɨna, eː, tɨːnnagɨna duː, kanʼaːtagɨna duː ile bɨstaːrɨ gɨnar ontuta emi͡e.
Как только хочет притронуться, или начнёт что-то, прямо умереть хочет ОНА опять.
 
Дьэ һонон һытынаактыр ол кыбыста-кыбыста.
Dʼe honon hɨtɨnaːktɨːr ol kɨbɨsta-kɨbɨsta.
И вот так и лежит, опасаясь.
 
Кайдиэт буолой ол. Таһаара һытыага ол?
Kajdi͡et bu͡olu͡oj, tahaːra hɨtɨ͡aga ol?
Куда денется. На улице что-ли лежать ему?
 
Оро оруннара багас ( ((unknown)) )
(Oro-) orunnara bagas ((…)).
Кровать вот (((unknown)))
 
Илэ боскуой мыньаа, чэбэр багайытык (багайдык) олороллор үһү. Илэ чиистэй багайылар илэ.
Ile basku͡oj mɨjaː, čeber bagajɨtɨk olorollor ühü, ile čiːstej bagajɨlar ile.
Правда, красивая, чисто очень живут, говорят. Прямо чистые такие.
 
Дьэ онтон ол һарсиэрдэ турдулар.
Dʼe onton ol harsi͡erda turdular.
И вот утром встали.
 
Ол тураннар аһаабыттар, һиэбиттэр.
Ol turannar ahaːbɨttar, hi͡ebitter.
После того как встали, поели, покушали.
 
О чай, туок иһэллэр.
O čaːj, tu͡ok iheller.
Чай и что-то пьют.
 
Ол гинини көрөн олоро… ис дуу, туок дуу диэктэрин.
Ol ginini körön olorollor ((…)) tu͡ok duː di͡ekterin.
Вот его видят сидят.. разве, что-то чтобы сказать.
 
Көрбөттөр буопса.
Körböttör bu͡opsa.
Не видят совсем.
 
"Оу, кимниэккэ наада, -- диэбиттэрэ. -- Ойуну көрдүү барыакка наада.
"Ou, kimni͡ekke naːda", di͡ebittere, "ojunu kördüː barɨ͡akka naːda."
"Э, сделать надо, -- сказали. -- Шамана искать пойти надо.
 
Аны учугуой да буоллун. Все равно ыалдьар буолтак, һин тыыттар…
Anɨ üčügej da bu͡ollun, vsʼe ravno ɨ͡aldʼar bu͡oltak, hin (tɨːtar)."
Сейчас хотяи хорошо стало. Всё равно болеет ведь, всё равно ломит…"
 
"Һэ-э, ыалдьабын, -- диэбит кыыстара.
"Heː, ɨ͡aldʼabɨn", di͡ebit kɨːstara.
"Да, болею,-- сказала дочь их.
 
-- Того эрэ ыалдьабын ээт эмискэччи", -- диди(диити).
"Togo ere ɨ͡aldʼabɨn eːt emiskečči", diː-diː.
-- Почему-то болею резко", -- говорит.
 
"Илэ быстаары гынабын, ыалдьыам даа, -- диити.
"Ile bɨstaːrɨ gɨnabɨn, ɨ͡aldʼɨ͡am daː", diːr.
"Прямо умираю будто, как заболею, -- говорит.
 
-- Э, эгэлиӈ, эгэлиӈ оль(ол) э ойуну,"-- диди (диити) ол кыыстара.
"Eː, egeliŋ, egeliŋ ol (o-) ojunu", diː-diː ol kɨːstara.
-- Э, приводите, приводите того шамана", -- говорит их дочь.
 
Боскуой багайы кыыс, илэ. Турбут, турбут кыыс.
Basku͡oj bagajɨ kɨːs, ile, turbut, turbut kɨːs.
Красивая очень девушка, правда. Созревшая, созревшая девушка.
 
Дьэ ол тыылаак, тыылаактан атын.
Dʼe ol tɨːlaːk, tɨːlaːktan atɨn.
 
Таһаара тагыста бу киһи көрө киэ.
Tahaːra tagɨsta bu kihi körö ke.
На улицу вышел этот человек, чобы посмотреть.
 
Ыбыай, тыылаак, тыылаактар ити, кас да тыылаак эбэ оӈуор таксан эрээктииллэр диин. Дьэ ойун көрдүү бардылар.
ɨbɨ͡aj, tɨːlaːk, tɨːlaːktan ete, kas da tɨːlaːk ebe oŋu͡or taksan ereːktiːller di͡en, dʼe ojun kördüː bardɨlar.
Боже, на лодке-ветке, на лодках-ветках это, несколько человек на лодках-ветках на ветках на тот берег вбираются вот. Вот шамана искать поплыли.
 
Дьэ, ол ойун көрдүү бараннар, ойун көрдүү бараннар, дьэ ол каччатыгар эрэ үс тыылаак дуу, түөрт тыылаак дуу ол лабаһан иһээктииллэр арай.
Dʼe, ol ojun kördüː barannar, ojun kördüː barannar, dʼe ol kaččatɨgar ere üs tɨːlaːk duː, tü͡ört tɨːlaːk duː ol labɨhan iheːktiːller araj.
И вот шамана искать когда пошли да, шаман искать когда пошли, да в какой-то момент трое с лодками-ветками или четверо с лодками-ветками вот подплывают хоть.
 
Бу киһи кытыылга турар ол, кэтии киэ.
Bu kihi kɨtɨlga turar ol, ketiː ke.
Этот человек на берегу стоит вот, стережа то.
 
Онтон оһун (уһун) да буолбут, биир тыылаак ол ойун таӈастарын тиэйбит, инньэн бараан кытылга тигистэ.
Onton ohun da bu͡olbut, biːr tɨːlaːk ol ojun taŋastarɨn ti͡ejbit, innʼen baraːn kɨtɨlga tigiste.
Затем много времени как прошло, один человек с лодкой-веткой вот шамана одежды погрузил, после этого к берегу причалил.
 
Онтон нөӈүө тыылаак кэлэн, эмиэ ол көрдүк дүӈүр буол, туок буол тиэйбит.
((DMG)) Onton nöŋü͡ö tɨːlaːk kelen, emi͡e ol kördük düŋür bu͡ol, tu͡ok bu͡ol ti͡ejbit.
Затем очередной на лодке подплыв, опять так же бубен, что-то ещё погрузил.
 
Онтон бэйэтин тиэйбиттэр. Үс тыылаак кэллилэр.
Onton bejetin ti͡ejbitter, üs tɨːlaːk kelliler.
Потом самого погрузили. Трое на лодках-ветках приплыли.
 
Ол киһи тураар.
Ol kihi turar.
Тот человек стоит.
 
Ол киһи турда даа, ол ойунуӈ гини диэк үтүр һуптуру иһэр арай, көрөн турбут.
Ol kihi turda daː, ol ojunuŋ gini di͡ek ütür hupturu iher araj, körön turbut.
Тот человек как встал да, этот шаман к нему напрямик идёт вед, и смотрит стоит.
 
Ол көрөн турдагына ол ойунуӈ кэлиэ даа, илиитин һарбайа һыппыт:
Ol körön turdagɨna ol ojunuŋ kelle daː, iliːtin harbaja hɨppɨk:
И когда смотрел стоял, тот шаман, подойдя, руку, растопыривая, протянул:
 
"Кайаа, догоо, доробо!" -- диэбит.
"Kajaː, dogoː, doroːbo", di͡ebit.
"Ну что, друг, здравствуй!"-- сказал.
 
"Һэ-э, дорообо, дорообо, -- диээбит.
"Heː, doroːbo, doroːbo", di͡ebit.
"Да, здравствуй, здравствуй, -- сказал.
 
-- Бу туок дьонугор кэлэммин, илэ буопса чүӈкүйэн ыксаатым", -- диэбит, кэпсэппит дьэ ол ойуну гытта.
"Bu tu͡ok jonugor kelemmin, ile bu͡opsa čüŋküjen ɨksaːtɨm", di͡ebit, kepseppit dʼe ol ojunu gɨtta.
-- Это к какому такому народу (жителям) прийдя, прямо таки заскучал сильно", -- сказал, поговорил вот с этим шаманом.
 
"Буопса, -- диди (диити) гынар.
"Bu͡opsa", diː-diː gɨnar.
"Совсем, -- говорит.
 
-- Илэ буопса минигин көрбөттөр дуу кайдиэгилэр, -- дир эрэ.
"Ile bu͡opsa minigin körböttör duː kajdi͡egiler", diːr ere.
-- Правда, совсем меня не видят или какие-то, -- говорит только.
 
-- Ыалдьан да өлөөрү гыннылар, туок та (да)."
"ɨ͡aldʼan da ölöːrü gɨnnɨlar, tu͡ok da."
-- От болезни умереть даже могут, всё такое".
 
Дьэ, барытын кэпсиир. Кайтак (кайдак) кэлбитиин, һиргэ түспүтүн онтутугар.
Dʼe, barɨtɨn kepsiːr, kajtak kelbitin, hirge tüspütün ontutugar.
И вот, всё рассказывает. Как он здесь оказался, в землю как провалился к тому.
 
Дьэ ол көрсөллөр ол ойуну гытта.
Dʼe ol körsöllör ol ojunu gɨtta.
И вот они встретились с тем шаманом.
 
Дьэ ойуну гытта көрсөннөр, дьэ ол… ол һыппыт дьиэтигэр ол иккиэн киирдилэр.
Dʼe ojunu gɨtta körsönnör, dʼe dʼe ol ol hɨppɨt dʼi͡etiger ol ikki͡en kiːrdiler.
И вот с шаманом встретившись, и вот… где он лежал, в доме, вот вдвоём зашли.
 
Барытын, ол таӈастарын чэӈкиччи (һиликтээтилэр).
Barɨtɨn, ol taŋastarɨn čeŋkičči hilikteːtiler.
Всё, те вещи его досконально (утрамбовали).
 
Дьэ бу ойунуӈ кыырыһы.
Dʼe bu ojunuŋ kɨːrɨːhɨ.
И вот шаман камлать решил.
 
Дьэ ол ойунуӈ кыыран, диир буолла оль (ол) дьиэтэгилэргэ:
Dʼe ol ojunuŋ kɨːran ol, diːr bu͡olla ol dʼi͡eteːgileriger:
И вот шаман, камлая) говорит вот домашним:
 
"Кимнээӈ", -- диэбит.
"Kimneːŋ", (diːr ebit).
"Сделайте", -- сказал.
 
"Эмэк мыньаа маста эгэлиӈ, -- диэбит, -- эмэктэ.
"Emek mɨjaː masta egeliŋ", di͡ebit, "emekte.
"Трухлявую очень деревяшку принесите, -- сказал. -- трухлявую,
 
ол эмэк маста эгэлиӈ да, табата оӈоруӈ, табата оӈоруӈ", -- диэбит.
Ol emek masta egeliŋ da, tabata oŋoruŋ, tabata oŋoruŋ", di͡ebit.
ту трухлявую деревяшку принесите, да оленя сделайте, оленя сделайте", -- сказал.
 
Ойун диэбит:
Ojun di͡ebit:
Шаман сказал:
 
"Инниэн бараан табата оӈорон бараанӈыт, киһитэ оӈоруӈ, -- диэбит, -- эмэгинэн.
"Innʼen baraːn tabata oŋoron baraːŋŋɨt, kihite oŋoruŋ", di͡ebit, "emeginen.
"Затем, после как оленя сделаете, человека сделайте, -- сказал, -- из гнилушки.
 
Инниэн бараанӈыт бу эмэккэ, эмэк кимиэкэ мииннэриӈ, -- диэбит, -- бу кимиэкэ, табага, -- диэбит, -- эмэк табага.
Innʼen baraːŋŋɨt bu emekke, emek kimi͡eke miːnneriŋ", di͡ebit, "bu kimi͡eke, tabaga", di͡ebit, "emek emek tabaga.
Потом на эту гнилушку, на гнилую эту посадите верхом, -- сказал, -- вот на этого, оленя, -- сказал, -- на гнилого оленя.
 
Инньэн барааӈӈыт күн диэк каньыһыннарыӈ бу табаны". -- диэбит.
Innʼen baraːŋŋɨt kün di͡ek kanʼɨhɨnnarɨŋ bu tabanɨ", di͡ebit.
Как это сделаете, к солнцу поверните этого оленя". -- сказал.
 
-- Ол эмэк табагытын.. киһини кимнээн бараанӈыт, ол олордон бараанӈыт, эмэк киһини олордон бараанӈыт, дьэ кыырыам", -- диэбит.
"Ol emek tabagɨtɨn, kihini kimneːn baraːŋŋɨt, (olo-) ol olordon baraːŋŋɨt, emek kihini olordon baraːŋŋɨt, dʼe kɨːrɨ͡am", di͡ebit.
-- Того гнилого оленя вашего.. как человека это сделаете, вот если посадите, гнилого человека как посадите, тогда пошаманю", - сказал.
 
"Туок да һуок, -- диэбит.
"Tu͡ok daː hu͡ok", di͡ebit.
"Ничего нет, -- сказал.
 
-- Бу кыыраммын да. Айыы киһитэ үүһэттэн түспүт", -- диээбит. --
"Bu kɨːrammɨn da ajɨː kihite üːhetten tüspüt", di͡ebit.
-- Вот как закамлаю. Хороший (святой) человек с верху свалился", -- сказал. --
 
Ону атаарыам агай, -- диээбит.
"Onu ataːrɨ͡am agaj", di͡ebit.
Того провожу только, -- говорит.
 
-- Элэтэ, туок да абааһы да һуок, -- диэбит. -- Туок да һуок".
"Elete, tu͡ok da abaːhɨ da hu͡ok", di͡ebit, "tu͡ok da hu͡ok."
-- Всё, никакого дьявола даже нет, -- сказал.
 
Ол ко (киэ) кимнэрин гытта кэпсэтэр, ол народтарын гытта.
Ol ko kimnerin gɨtta kepseter, ol narottarɨn gɨtta.
Да вот с теми общается, со своими народами".
 
Ол гини һаӈатын истэр ол киһи, олор һаӈаларын буопса истибэт, ол нөӈүөлэр һаӈаларын.
Ol gini haŋatɨn ister ol kihi, olor haŋalarɨn bu͡opsa istibet, ol nöŋü͡öler haŋalarɨn.
Вот его голос слышыт этот человек, а тех голоса вовсе не слышыт, тех следующих голоса.
 
Ол ойун һаӈатын багай истэр.
Ol ojun haŋatɨn bagaj ister.
Вот шамана голос- то слышыт.
 
Онтон ол кыыраары гына олорон диэбит:
Onton ol kɨːraːrɨ gɨna oloron di͡ebit:
Затем перед тем как за камлание приниматься, сказал:
 
"Дьэ, энигин дьэ мин дойдубар кимӈэр дьэ быраган кээһиэм", -- диэбит.
"Dʼe, ejigin dʼe min anɨ dojdugar kimŋer dʼe bɨragan keːhi͡em", di͡ebit.
"Ну, тебя вот к моей земле, туда вот брошу", -- сказал.
 
"Дьэ, ити киһи эбэгитэн (эмэгинэн) оӈорботум мин", -- диэбит.
"Dʼe, iti kihi emeginen oŋorbotum min", di͡ebit.
"Вот, этого человека из трухлявости не сделал я", -- сказал.
 
-- Ити таба оӈордум", -- диээбит.
"Iti taba oŋordum", di͡ebit.
-- Вон оленя сделал",- - говорит.
 
Онтута, ол киһи каньыспыта.
Ontuta, ol kihi kanʼɨspɨta.
Тот, тот человек повернулся.
 
Ыбыай! Щээлкээ (Чээлкээ) мыньаа, буур багай буолбут.
ɨbɨ͡aj, šʼeːlkeː mɨnʼaː, buːr bagajɨ bu͡olbut.
Боже! Белый такой, семигодовалый такой стал.
 
Пиряма (прямо) таӈара көрдүк муоһа дуу, туога дуу?
Pirʼama taŋara kördük mu͡oha duː, tu͡oga duː?
Прямо как у бога рога ли или что-то?
 
Ол киһи багайы олорор. Чээлкээ багайы киһи илэ: чээлкээ таһастаак, туок, илэ.
Ol kihi bagajɨ oloror, šʼeːlke bagajɨ kihi ile, šʼeːlke taŋastaːk, tu͡ok, ile.
Тут человек такой сидит. Белый такой человек в самом деле: в белом одеянии, это, прямо.
 
Ол айыыны түһэрдэ эни, дьэ оннук киһи.
Ol ajɨːnɨ tüherde eni, dʼe onnuk kihi.
Тут хорошее (святое) ли уронил, наверно, вот такой человек.
 
"Дьэ, ити киһи төһөгүгэр олор", -- диэбит.
"Dʼe, iti kihi töhögüger olor", di͡ebit.
"Ну, к этому человеку на колени садись", -- сказал.
 
Дьэ ол баран даа, дьэ ол киһи төһөгүгэр олорор, эмэк маска, о, э, эмэк табага.
Dʼe ol baran da, dʼe ol kihi töhögüger oloror, emek maska, o, (e-) emek tabaga.
И вот как пошёл, и к этому человеку на колени садится, на гнилую доску, э, гнилого оленя.
 
Дьэ онтон олорбутун аньыыта, ол киһи кайдиэт да буолбутун билбэт: өлбүтэ дуу, каньаабыта дуу.
Dʼe onton olorbutun, anʼiːta, ol kihi kajdi͡et da bu͡olbutun bilbet, ölbüte duː, kanʼaːbɨta duː.
И вот только и сел, тот человек куда подевался не знает: умер ли, или что с ним.
 
Ол каччага даа уһуктубут.
Ol kaččaga daː uhuktubut.
Тут через некоторое время проснулся.
 
Каччага да уһуктубута.
Kaččaga da uhuktubuta.
Когда проснулся.
 
Кайа! Күн һырайыгар тыгаактаабыт диин.
Kaja, kün hɨrajɨgar tɨgaːktaːbɨt diːn.
Ой! Солнце в лицо засветило так.
 
Hubu ile, ičigej agaj.
 
Дойдутугар кэлбит, илэ.
Dojdutugar kelbit, ile.
На родину свою пришёл, правда.
 
Дьэ ол тура эккириир диин.
Dʼe ol tura ekkiriːr diːn.
И вот как подскочил.
 
Тура эккирээбитэ, ол баадьын түспүт һирин кырыытыгар арыччы эрэ ыраккаан һогус түспүт.
Tura ekkireːbite, ol baːjdʼɨn tüspüt hirin kɨrɨːtɨgar arɨččɨ ere ɨraːkkaːn hogus tüspüt.
Подскочил, и где тогда провалился с краю место только чуть-чуть подальше упал.
 
О, элэктээбит диин.
O, elekteːbit diːn.
О, как опомнится.
 
"Ити эбит, -- диэбит, -- илэ ким".
"Iti ebit", di͡ebit, "ile kim.
"Вот оказывается, -- сказал, -- точно ОНО".
 
"Бу һир анныкыы киһилэрэ эни", -- диээбит.
Bu hir annɨkɨː kihilere eni", di͡ebit.
"Это подземные люди, наверное ", -- сказал.
 
-- Онно түспэтэкпин эни", -- диэбит.
"Onno tüspetekpin ebit", di͡ebit.
-- Туда не провалились, наверное", -- сказал.
 
"Э-э, туок ойуна абыраата. Дьэ, пасиаба ол таӈарага!" -- онуга-маныга үӈүнэр илэ.
"Eː, tu͡ok ojuna abɨraːta, dʼe, pasiːba ol taŋaraga", onuga-manɨga üŋüner ile.
"Э-э, что за шаман помог. Ну, спасибо господу богу!" -- тому и другому молется прямо.
 
"Агамаак баллара дьүрү?" -- диээбит.
"Agamaːk baːllar dʼürü", di͡ebit.
"Родители есть ли? -- произнёс.
 
Дьэ ол турунан диэбит:
Dʼe ol turunan di͡ebit:
И вот, стоя сказал:
 
"Кайа иирбиттэр? Илэ учугуой мыньаа киһи."
"Tu͡ok agaj iːrbitter, ile üčügej mɨnʼaː kihi."
"Что, с ума соши? Правда хороший очень человек."
 
Онтон дьэ ол дьиэтигэр баран исиэн (иһэн)…
Onton dʼe ol dʼi͡etiger baran isen…
И вот когда домой шёл…
 
Дьиэтигэр баран испитэ үөрэнэн игдийэ агай һытар илэ, дьиэгэ.
Dʼi͡etiger baran ispite ((…)) agaj hɨtar ile, dʼi͡ege.
Домой пошагал радуясь сильно, правда, дома.
 
Кайа, гинини огокоотторо, икки оголор киэ, огокоотторо һүүрэн таксыбыттар.
Kaja, ginini ogokoːttoro, ikki ogoloːk ko, ogokoːttoro hüːren taksɨbɨttar.
Боже (ой), его дети, двое ребятишек-то, ребятишки ЕГО выбежали.
 
"Ыбыай! Агабыт кэллэ", -- дии-дии, үгүү (йөгү) көөкүнүүр.
"ɨbɨ͡aj, agabɨt kelle", diː-diː, üːgü köːkünüːr.
"Ура! Папа пришёл", -- говоря, крик слышится.
 
Дьэ ол кэргэттэрэ барытын таксыбыт (барылара таксыбыттар): иньэтэ, агата, дьактара.
Dʼe ol kergettere barɨtɨn taksɨbɨta, ijete, agata, dʼaktara.
И тут вся родня вышла: его мать, отец и супруга.
 
"Ба-а, кайдиэгиттэн кэлэгин, кайдиэгиттэн өлө өскөкү..?"
"Baː, kajdi͡egitten kelegin, kajdi͡egitten ölö (öskökün)?"
"Ох, откуда идёшь, откуда умирать…?"
 
"Ол көрдүк, ол көрдүк буолбутум, оннук киһилэртэн кэл( кэллим)".
"Kaja, ol korduk, ol korduk bu͡olbutum, onnuk kihilerten (kel-)."
"То-то, то-то случилось со мной, вот от таких людей пришёл".
 
"Быай, элэк агай. Өлүү дьоннуттан кэлбиккин", -- диэтэ ол агата.
"Bɨ͡aj, elek agaj, ölüː dʼonnuttan kelbikkin", di͡ete ol agata.
"Боже (ой), всё только. От смертных жителей смертного народа) пришёл", -- сказал тут отец.
 
"Дьэ, аны биһиги һубу киэһэ, һубу күн көһүөкпүт", -- диэтэ.
"Dʼe, anɨ bihigi hubu ki͡ehe, hubu küŋ köhü͡ökpüt", di͡ete.
"Ну, сейчас мы этим вечером, в сей же день перекочуем", -- сказал.
 
-- Наада дьоӈӈо барыакка", -- диир.
"Naːda dʼoŋŋo barɨ͡akka", diːr.
-- Надо к жителям (нарорду) пойти", -- говорит.
 
Дьону бу кимниир, далайа, диэбит, диэбит.
"Dʼonu bu kimniːr, dalaja", di͡ebit, di͡ebit.
Жителей вот это самое, (предупредить?), промолвил.
 
"Мин бу һиӈирбиттэн (һиӈилбиттэн) киһини абааһы көрөөччүбүн", -- дии гынар.
"Min bu hiŋirbitten kihini abaːhɨ köröːččübün", diː gɨnar.
"Я тут с молоду человека смотреть не могу (ненавижу)", -- говорит.
 
"Ол аньыыта һиппит эбит оччого", -- диээбит.
"Ol anʼiːta hippit ebit oččogo", di͡ebit.
"Вон грех его настиг, оказывается, тогда", -- сказал.
 
"Онон буоллагына мин аны дьонтон арагыам һуога.
"Onon bu͡ollagɨna min anɨ jonton aragɨ͡am hu͡oga.
"Тогда я тут от жителей (народа) не отстану.
 
Дьон, канна үгүс дьон баар, һол ортотугар киириэкпит бу көһөммүт", -- диэбит.
Jon, kanna ügüs jon baːr, hol ortotugar kiːri͡ekpit bu köhömmüt", di͡ebit.
Народ, где много народу есть, туда, в середину остановимся как перекочуем", -- промолвил.
 
Дьэ ол тураллар даа, ол дьоӈӈо көһөллөр диин.
Dʼe ol turallar daː, ol dʼoŋŋo köhöllör diːn.
Так вот стоят да, и к народу переезжают вот.
 
Дьэ ол дьон гиэнэ канна үгүс дьон баар, онно кытталлар даа, ол киһи буолбуттар онтуларыӈ.
Dʼe ol joŋ gi͡ene kanna ügüs jon baːr, onno kɨttallar daː, ol kihi bu͡olbuttar ontularɨŋ.
Ну и вот того народа, где много народу есть, туда присоединяются да, и людьми стали те.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов