Тыа һиригэр, көмүктээх багайы һиргэ былыргы каалбыт очииһакаан баара эбит. |
Tɨ͡a hiriger, kömükteːk bagajɨ hirge bɨlɨrgɨ kaːlbɨt očiːhakaːn baːra ebit. |
В дальней местности, где лежит глубокий снег, стоял старинный маленький чум, говорят. |
|
|
Ол очиһакааҥҥа киэһэ аайы уот убайар буолбут. |
Ol očihakaːŋŋa ki͡ehe aːjɨ u͡ot ubajar bu͡olbut. |
В этом чуме каждый вечер стал загораться свет. |
|
|
Манна баар эбит биир кордьон киһи. |
Manna baːr ebit biːr kordʼon kihi. |
В тех местах жил парень, оказывается. |
|
|
Купиэска ороботник буола һылдьар. |
Kupi͡eska orobotnik bu͡ola hɨldʼar. |
Был он работником у купца. |
|
|
|
|
— Туок уота убайара буолла, — диэн һөгөн кэпсэтэллэр. |
"Tu͡ok u͡ota ubajara bu͡olla", di͡en högön kepseteller. |
"Что за огонь там горит?", говорят, удивляясь. |
|
|
Маныага маа бөркөй киһиҥ этэр купиэһыгар: |
Manɨ͡aga maː börköj kihiŋ eter kupi͡ehɨgar: |
Тогда парень-молодец говорит своему купцу: |
|
|
— Дьэ заклааттаһыак, — диир. |
"Dʼe zaklaːttahɨ͡ak", diːr. |
"Давай биться об заклад", говорит. |
|
|
— Мин баран билэн кэлиэм. |
"Min baran bilen keli͡em. |
"Пойду, разузнаю и приду. |
|
|
Мин коттордокпуна биэк боско үлэлиэм, эн буоллагына карчыны биэриэҥ. |
Min kottordokpuna bi͡ek bosko üleli͡em, en bu͡ollagɨna karčɨnɨ bi͡eri͡eŋ." |
Если я проиграю, век даром на тебя работать буду, а ты, [если я выиграю], денег дашь." |
|
|
Онон һөбүлэһэн каалсаллар. |
Onon höbülehen kaːlsallar. |
На том и соглашаются. |
|
|
Маа киһиҥ киэһэ ытынан барар. |
Maː kihiŋ ki͡ehe ɨtɨnan barar. |
Тот человек вечером на собаках отправляется. |
|
|
Бу баран очииһага киирэр. |
Bu baran očiːhaga kiːrer. |
Вот приехал и входит в чум. |
|
|
Бу киирбитэ түүлээк һырайдаак киһи олорор. |
Bu kiːrbite tüːleːk hɨrajdaːk kihi oloror. |
Вошел, а там с волосатым лицом человек сидит. |
|
|
Манна кыбыста-кыбыста бөркөйүҥ олорор ыскаамыйага. |
Manna kɨbɨsta-kɨbɨsta börköjüŋ oloror ɨskaːmɨjaga. |
Тут осторожно, с оглядкой работник садится на скамью. |
|
|
Түүлээк киһитэ күөстэнэн аһаары олорор эбит. |
Tüːleːk kihite kü͡östenen ahaːrɨ oloror ebit. |
Волосатый человек, сварив еду, собирался есть, оказывается. |
|
|
Дьэ күөһүн которунан: |
Dʼe kü͡öhün kotorunan: |
Ну, выложил он еду. |
|
|
— Аһаа, — диэбит. |
"Ahaː", di͡ebit. |
"Ешь", говорит. |
|
|
Маны аһаан баран утуйаары һыппыттар. |
Manɨ ahaːn baran utujaːrɨ hɨppɨttar. |
Поев, улеглись спать. |
|
|
Бу һыттагына һарсыарда эрдэ киһитэ киҥилэнэн баран каалар. |
Bu hɨttagɨna harsɨ͡arda erde kihite kiŋilenen baran kaːlar. |
Утром, когда [работник] еще не поднялся, [волосатый] человек ушел на лыжах. |
|
|
Кордьон киһибит турар даа һаныы биэрэр: |
Kordʼon kihibit turar daː hanɨː bi͡erer: |
Парень встает и размышляет: |
|
|
— Кайдак мин манна һылдьыбыппын биллэриэмий? — диир. |
"Kajdak min manna hɨldʼɨbɨppɨn billeri͡emij", diːr. |
"Как же мне доказать, что я был здесь?", подумал. |
|
|
— Бу киһи канна барбытын билэн бэлиэ эгэлиэктээкпин, — диэн орогун батан баран, бу баран таас кайага тийэр. |
"Bu kihi kanna barbɨtɨn bilen beli͡e egeli͡ekteːkpin", di͡en orogun batan baran, bu baran taːs kajaga tijer. |
"Узнаю, куда поехал этот человек и привезу доказательства", подумав, последовал по его тропе и доехал до каменной горы. |
|
|
Манна кистэнэн кэлбитэ, бу таас кайа барыта каһыллыбыт. |
Manna kistenen kelbite, bu taːs kaja barɨta kahɨllɨbɨt. |
Когда подкрался туда, [видит:] вся гора изрыта. |
|
|
Дьон көөкүнэ диэн, һаҥалара диэн, өҥөйөн көрбүтэ кайагаһынан киһилэрэ барыта түүлээк һирэйдээк. |
Dʼon köːküne di͡en, haŋalara di͡en, öŋöjön körbüte kajagahɨnan kihilere barɨta tüːleːk hirejdeːk. |
Изнутри раздается шум многих голосов, когда заглянул через щель — у всех людей волосатые лица. |
|
|
Манна үөмэн киирбит. |
Manna ü͡ömen kiːrbit. |
Крадучись, входит. |
|
|
Бу киирэн бу дьиэгэ, балагаҥҥа киирэн олорор. |
Bu kiːren bu dʼi͡ege, balagaŋŋa kiːren oloror. |
Войдя в это жилище-балаган, усаживается. |
|
|
Бу олорбута биир дьактар баар эбит. |
Bu olorbuta biːr dʼaktar baːr ebit. |
Он сел, там была одна женщина, оказывается. |
|
|
Ол оргуйкаан ыйытар: |
Ol orgujkaːn ɨjɨtar: |
Она потихоньку спрашивает: |
|
|
— Кайа тугунан наадыйан кэллиҥ? — диир. |
"Kaja tugunan naːdɨjan kelliŋ", diːr. |
"Какая нужда привела?", говорит. |
|
|
Маны этэр: |
Manɨ eter: |
На это отвечает. |
|
|
— Һинньигэс һирбинэн, — диир. |
"Hinnʼiges hirbinen", diːr. |
"Невеликая нужда", говорит. |
|
|
Онуока маа дьактара тугу эрэ һымнагас багайыны туттаран кээһэр. |
Onu͡oka maː dʼaktara tugu ere hɨmnagas bagajɨnɨ tuttaran keːher. |
Тогда эта женщина что-то мягкое ему сует. |
|
|
Ону көрүмнэ эрэ һиэбигэр уктан кээһэр, дьактара этэр: |
Onu körümne ere hi͡ebiger uktan keːher, dʼaktara eter: |
Не глядя, [человек] кладет это в карман. Женщина сказала: |
|
|
— Дьэ кытаат, баран көр, манна дьоннорум көрдөктөрүнэ киһилиэктэрэ һуога, — диэбит. |
"Dʼe kɨtaːt, baran kör, manna dʼonnorum kördöktörüne kihili͡ektere hu͡oga", di͡ebit. |
"Ну, поскорее уезжай, если увидят тебя здесь мои люди, не сдобровать", сказала. |
|
|
Ону истээт кордьон киһи таксыбыт, ытыгар олорбут даа барарга буолбут. |
Onu isteːt kordʼon kihi taksɨbɨt, ɨtɨgar olorbut daː bararga bu͡olbut. |
Услышав это, парень вышел, сел на нарту да и уехал поспешно. |
|
|
Бу баран иһэн кэннин көрбүтэ: биир киһи батыһан иһэр. |
Bu baran ihen kennin körbüte, biːr kihi batɨhan iher. |
По пути оглянулся — видит, что за ним гонится один человек. |
|
|
Онтута һитэн иһэрин көрөн маа киһи көтүппүт. |
Ontuta hiten iherin körön maː kihi kötüppüt. |
Увидев, что тот догоняет, погнал [собак] вовсю. |
|
|
Түүлээк һырайдаак киһитэ һыргатын кэлин атагыттан ылан икки атагын каалларбыт. |
Tüːleːk hɨrajdaːk kihite hɨrgatɨn kelin atagɨttan ɨlan ikki atagɨn kaːllarbɨt. |
Человек с волосатым лицом, схватившись руками за задние копылья нарты, выдернул две из них. |
|
|
— Түбэстэргин көрдөрүөх этим, — диэн каһыытаан каалбыт. |
"Tübestergin kördörü͡ök etim", di͡en kahɨːtaːn kaːlbɨt. |
Отстав, прокричал: "Если бы мне попался, показал бы тебе!" |
|
|
Маа уол дьиэтигэр кэлэн бэлиэ эгэллим диэн кармааныттан һымнагаһын таһаарбыта — кара һаһыл буолбут. |
Maː u͡ol dʼi͡etiger kelen "beli͡e egellim" di͡en karmaːnɨttan hɨmnagahɨn tahaːrbɨta — kara hahɨl bu͡olbut. |
Тот парень, приехав домой, говоря: "Примету привез" — из кармана вынул то мягкое, а это мех черной лисы, оказывается. |
|
|
Купиэһа буоллагына карчы бөгө биэрбит. |
Kupi͡eha bu͡ollagɨna karčɨ bögö bi͡erbit. |
Купец тогда много денег дал. |
|
|
Онон баай киһи буолбут. |
Onon baːj kihi bu͡olbut. |
Вот так богатым человеком стал [работник]. |
|
|
Маны кырдьагастар эппиттэр: |
Manɨ kɨrdʼagastar eppitter: |
Это старики так объяснили: |
|
|
— Эн тийэ һылдьыбыккын былыр ыраактаагы өлбүгэтиттэн күрэнэн кэлбит дьоннорго, олоруҥ һаһан кайа иһигэр дьиэлэннилэр. |
"En tije hɨldʼɨbɨkkɨn bɨlɨr ɨraːktaːgɨ ölbügetitten kürenen kelbit dʼonnorgo, oloruŋ hahan kaja ihiger dʼi͡elenniler. |
— Ты добрался до людей, которые туда в старину убежали, спасаясь от царских податей, они, скрываясь, устраивают себе жилища внутри горы. |
|
|
Маҥнай эн очииһага көрөөччү киһиҥ ол кинилэр булчуттара, кыылдьыттара. |
Maŋnaj en očiːhaga köröːččü kihiŋ ol kiniler bulčuttara, kɨːldʼɨttara." |
Тот человек, которого ты встретил в лесном чуме, — это их охотник-промысловик." |
|
|