|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ChSA | Ону мин, үрдэтиӈ, дии һатаан аны, тыл истиэктэрэ буо, аны үлээһиттэрбит куһагаттар онуга дьэ. |
| Onu min, "ürdetiŋ", diː hataːn anɨ, tɨl isti͡ektere bu͡o, anɨ ülehitterbit kuhagattar onuga dʼe. |
| То, что я постоянно просил: "Сделайте выше", сейчас разве эти слова услышат, сейчас наши работники невнимательные. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | К: Онно багас республика э-э депутаттара, туспа иттэ законнары таһаараннар, көмүскүүллэр, быһылак, табаһыт үлэһитин, э-э? |
| – Onno bagas rʼespublʼika eː dʼeputaːttara, tuspa itte zakonnarɨ tahaːrannar, kömüsküːller, bɨhɨlak, tabahɨt ülehitin, eː? |
| — Там ведь республиканские депутаты в защиту оленеводов издают отдельные законы, защищают, кажется, работу оленевода, да? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ChSA | "Того тыытагыт ити, туок гынаары, һопкуоскыт, һопкуоскыт табата, бэйэгит һиигит буо, – диэччибин. |
| "Togo tɨːtagɨt iti, tu͡ok gɨnaːrɨ, hopku͡oskɨt, hopku͡oskɨt tabata, bejegit hiːgit bu͡o", di͡eččibin. |
| "Зачем трогаете их, зачем вам это надо, это ведь ваш совхозный, совхозный олень, сами ведь кушаете, — говорил. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | К: Аны э һаӈа үйэгэ ити рынок туһунан үлэлээӈ, дииллэр, онтуларыӈ олокко туксубат буо, oну туксара һатаанар эӈин-эӈинник, хи, һүбэлииллэр, э-э? |
| – Anɨ e haŋa üjege "iti rɨnak tuhunan üleleːŋ", diːller, ontularɨŋ olokko tuksubat bu͡o, onu tuksara hataːnar eŋin-eŋinnik (ki) hübeliːller, eː? |
| — Сейчас в новое время говорят: "Работайте по-рыночному", но то не очень получается, то советуют по-разному подправить, да? |
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | К: Сидор Алексеевич, урукку дьылларга ити, агыһуоннак (агыс уоннаак) иттэ дьылларгаа, быһылаак, эһигини ити депутат иттэ Верховного Совета диэн талалларыгар, оӈoроллоругар… |
| – Sʼidar Alʼeksʼejevʼičʼ, urukku dʼɨllarga iti, agɨhu͡onnaːk itte dʼɨllarga, bɨhɨlaːk, ehigini iti dʼeputat itte Vʼerxoːvnava Savʼeta di͡en talallarɨgar, oŋorollorugar… |
| — Сидор Алексеевич, в былые времена, где-то в восьмидесятые годы, кажется, вас вот в депутаты Верховного Совета когда выдвигали, избирали… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|