FeA_1931_OldManUkukuutFox_flk

Вернуться к списку текстов

Дьэ биир огонньор олорбута.
Dʼe biːr ogonnʼor olorbuta.
Вот живет один старик.
 
Укукуут-Чукукуут аата.
Ukukuːt Čukukuːt aːta.
Укукуут-Чукукуут — имя его.
 
Мантыҥ үгүс багайы огото.
Mantɨŋ ügüs bagajɨ ogoto.
У него много детей.
 
Дьэ бу маныга һаһыл кэлбитэ:
Dʼe bu manɨga hahɨl kelbite:
Вот приходит к нему лиса:
 
— Огонньор, биир огогун эгэл, — диир, — һиэкпин.
"Ogonnʼor, biːr ogogun egel", diːr, "hi͡ekpin."
"Старик, принеси одного ребенка", говорит, "съем."
 
Маныга бу огонньор оготун биэрбитэ, һиэтин.
Manɨga bu ogonnʼor ogotun bi͡erbite, hi͡etin.
Этот старик дал ребенка на съедение.
 
Дьэ ол барбыта, кас эмэ конон баран эмиэ кэлбитэ.
Dʼe ol barbɨta, kas eme konon baran emi͡e kelbite.
Вот ушла, через несколько дней опять приходит.
 
— Огонньор, эмиэ огото эгэл, — диир, — һиэкпин.
"Ogonnʼor, emi͡e ogoto egel", diːr, "hi͡ekpin."
"Старик, дай еще ребенка", говорит, "съем."
 
Онуга огонньор оготун эмиэ биэрбитэ.
Onuga ogonnʼor ogotun emi͡e bi͡erbite.
Старик опять дал своего ребенка.
 
Дьэ ол оготун илпитэ һиэри.
Dʼe ol ogotun ilpite hi͡eri.
Вот и того ребенка унесла, чтобы съесть.
 
Онтон кас эмэ кун буолан баран эмиэ кэлбитэ.
Onton kas eme kun bu͡olan baran emi͡e kelbite.
Через несколько дней опять пришла.
 
Ол кэлэн эмиэ диир:
Ol kelen emi͡e diːr:
Придя, снова говорит:
 
— Огото эгэл, — диир — һиэкпин.
"Ogoto egel", diːr, "hi͡ekpin."
"Дай ребенка", говорит, "съем."
 
Огото элэтэ буолла.
Ogoto elete bu͡olla.
Детей больше не осталось.
 
Дьэ ол барбыта даа һаһылыҥ дьылыйбыта бу.
Dʼe ol barbɨta daː hahɨlɨŋ dʼɨlɨjbɨta bu.
Вот ушла лиса и пропала.
 
Огонньоруҥ олоро һатаан баран кааман каалла.
Ogonnʼoruŋ oloro hataːn baran kaːman kaːlla.
Старик пожил-пожил, и пошел себе.
 
Дьэ бу кааман иһэн-иһэн баран биир кыыл баайтаһынын өлөрөн баран үөлүнэ олордо.
Dʼe bu kaːman ihen-ihen baran biːr kɨːl baːjtahɨnɨn ölörön baran ü͡ölüne olordo.
Вот так шел-шел, потом, убив важенку дикого оленя, сидел и жарил [мяса].
 
Бу олордогуна һаһыл кэллэ:
Bu olordoguna hahɨl kelle:
Когда так сидел, лиса подошла:
 
— Чэй огонньор, биһиги ого буола оонньуок, — диэтэ.
"Čej ogonnʼor, bihigi ogo bu͡ola oːnnʼu͡ok", di͡ete.
"Ну, старик, давай играть в детей", сказала.
 
— Чэ, даарым, ого [буола] оонньуок.
"Če, daːrɨm, ogo [bu͡ola] oːnnʼu͡ok."
"Ну, ладно, поиграем в детей."
 
Бу огонньоруҥ биһик оҥордо ол байтаһыннарын тириитинэн.
Bu ogonnʼoruŋ bihik oŋordo ol bajtahɨnnarɨn tiriːtinen.
Этот старик из шкуры важенки сделал колыбель.
 
Биһик быата оҥоруннулар.
Bihik bɨ͡ata oŋorunnular.
Приготовили ремни для колыбели.
 
Огонньоруҥ диэбит:
Ogonnʼoruŋ di͡ebit:
Старик сказал:
 
— Чэ, доо, эн бигэн ого буолан, — диэтэ.
"Če, doː, en bigen ogo bu͡olan", di͡ete.
"Вот так, ты укачивайся вместо ребенка", сказал.
 
һаһыл маныга һытан көрдө:
Hahɨl manɨga hɨtan kördö:
Лиса попробовала лечь:
 
— Ээ, догор, миэнэ кутуругум ыалдьар, һытыарыа һуок, — диэтэ.
"Eː, dogor, mi͡ene kuturugum ɨ͡aldʼar, hɨtɨ͡arɨ͡a hu͡ok", di͡ete.
"Э-э, приятель, у меня хвост болит, не дает улечься", сказала.
 
— Чэ киһи киһигинэн эн һытан ого буол, — диэтэ һаһыл огонньору.
"Če kihi kihiginen en hɨtan ogo bu͡ol", di͡ete hahɨl ogonnʼoru.
"Ты же человек, ты и ложись, будь ребенком", сказала лиса старику.
 
Огонньор дьэ һытта.
Ogonnʼor dʼe hɨtta.
Вот старик ложится.
 
Һаһыл дьэ маны кэлгийэн кээстэ.
Hahɨl dʼe manɨ kelgijen keːste.
Вот лиса его обвязывает [ремнями].
 
Һаһыл маны бигии-бигии кыыл этинэн ыстаан аһата олордо.
Hahɨl manɨ bigiː-bigiː kɨːl etinen ɨstaːn ahata olordo.
Сидит и, укачивая, пережевывает мясо дикого [оленя] и кормит старика.
 
Бу огонньоруҥ арай утуйан каалла.
Bu ogonnʼoruŋ araj utujan kaːlla.
Вот старик уснул.
 
Һаһыл маны һагыстаан илдьэн байараактан түҥнэри быракта.
Hahɨl manɨ hagɨstaːn ildʼen bajaraːktan tüŋneri bɨrakta.
Лиса подтащила его к буераку и столкнула вниз.
 
Койут ол огонньор уһуктубута байараак иһигэр һытар.
Kojut ol ogonnʼor uhuktubuta bajaraːk ihiger hɨtar.
Когда проснулся старик — лежит в буераке.
 
Огонньор кайа да диэг камныагар бэрт, кэлгиллибит киһи.
Ogonnʼor kaja da di͡eg kamnɨ͡agar bert, kelgillibit kihi.
Старик не может никуда двинуться, он же связанный.
 
Огонньор ыҥырар:
Ogonnʼor ɨŋɨrar:
Старик кличет:
 
— Горнуоктар, кырсалар, кутуйактар, быабын быһа кэрбээҥ! — диир.
"Gornu͡oktar, kɨrsalar, kutujaktar, bɨ͡abɨn bɨha kerbeːŋ", diːr.
"Горностаи, песцы, мыши, перегрызите ремни на мне!", говорит.
 
Олоруҥ кэлэннэр быатын быһа кэрбээбиттэрэ, огонньор тура эккирээтэ.
Oloruŋ kelenner bɨ͡atɨn bɨha kerbeːbittere, ogonnʼor tura ekkireːte.
Те прибежали и перегрызли на нем ремни, старик вскочил на ноги.
 
Инньэ гынан бу быатын кэрбээччилэргэ найуомун биир кыыл баайтаһынын өлөрөн биэрдэ.
Innʼe gɨnan bu bɨ͡atɨn kerbeːččilerge naju͡omun biːr kɨːl baːjtahɨnɨn ölörön bi͡erde.
Затем убил одну нагульную важенку дикого [оленя] и отдал тем, кто перегрыз ремни.
 
Баа огонньоруҥ отуутугар кааман кэллэ.
Baː ogonnʼoruŋ otuːtugar kaːman kelle.
Пришел старик к своему кострищу.
 
Отуутун күлүн бүтүннүү һыалдьатыгар каалаан баран кааман каалла.
Otuːtun külün bütünnüː hɨ͡aldʼatɨgar kaːlaːn baran kaːman kaːlla.
Весь пепел от костра насыпал в штаны и пошел.
 
Дьэ бу баран истэ, баран иһэн-иһэн арай биир дьиэгэ тийдэ.
Dʼe bu baran iste, baran ihen-ihen araj biːr dʼi͡ege tijde.
Вот пошел, шел-шел, тут к одному дому подошел.
 
Бу дьиэгэ кэлэн иһиллээн көрбүтэ: һаһыл кыыран эрэр.
Bu dʼi͡ege kelen ihilleːn körbüte, hahɨl kɨːran erer.
Подойдя к этому дому, прислушался: лиса начинает камлать.
 
Дьиэ иһигэр киирбитэ һаһыл бүтүннүү мунньустан бараан кыыра һыталлар.
Dʼi͡e ihiger kiːrbite hahɨl bütünnüː munnʼustan baraːn kɨːra hɨtallar.
Вошел в дом: там все лисы, собравшись, начинают камлать.
 
Ойуннаактар.
Ojunnaːktar.
У них есть шаман.
 
Огонньор киирэн олордо.
Ogonnʼor kiːren olordo.
Вошел старик и сел.
 
Бу олордогуна һаһылыҥ төнүннэ кыыран бараат.
Bu olordoguna hahɨlɨŋ tönünne kɨːran baraːt.
Когда так сидел, [камлавшая] лиса вернулась из шаманского странствия.
 
Бу огонньоруҥ арай дүҥүр огуста.
Bu ogonnʼoruŋ araj düŋür ogusta.
Этот старик вдруг в бубен ударил.
 
Бу дүҥүрүн оксо-оксо дьэ эккирээтэ.
Bu düŋürün okso-okso dʼe ekkireːte.
Так ударяя в бубен, стал прыгать.
 
Дьэ маныга күлэ дьэ бургаҥнаата баа һыалыйатыттан.
Dʼe manɨga küle dʼe burgaŋnaːta baː hɨ͡alɨjatɨttan.
Тут из его штанов стал выбиваться пепел.
 
Дьэ мантан бу һаһылларыҥ бүтүннүү дьэ күлүстүлэр.
Dʼe mantan bu hahɨllarɨŋ bütünnüː dʼe külüstüler.
Все лисы засмеялись.
 
Арай онно улагаага һаһыл күлэрэ иһилиннэ.
Araj onno ulagaːga hahɨl külere ihilinne.
Вдруг там в углу послышался лисий смешок.
 
Огонньор иһиттэ, дүҥүрүн быраан кээстэ, огонньор маа һаһылы кабан ылла, һаһылын уокка ыһаара-ыһаара дьэ таһыйда.
Ogonnʼor ihitte, düŋürün bɨraːn keːste, ogonnʼor maː hahɨlɨ kaban ɨlla, hahɨlɨn u͡okka ɨhaːra-ɨhaːra dʼe tahɨjda.
Услышал старик, отбросил бубен, схватил ту лису и, поджаривая на огне, начал хлестать.
 
Таһыйан-таһыйан өлөрөн кээстэ.
Tahɨjan-tahɨjan ölörön keːste.
Хлестал-хлестал и убил.
 
Дьэ ол һаһылыҥ маннай киниэнин оголорун һиэччи.
Dʼe ol hahɨlɨŋ mannaj kini͡enin ogolorun hi͡ečči.
Ведь та лиса сначала съела его детей.
 
Һол һаһылыҥ биһиккэ кэлгийэн баран түҥнэри кээспитэ.
Hol hahɨlɨŋ bihikke kelgijen baran tüŋneri keːspite.
Та лиса, обвязав его в колыбели, столкнула [в буерак].
 
Инньэ гынан баран дьэ ити огонньорун дьиэтигэр баран олорбута.
Innʼe gɨnan baran dʼe iti ogonnʼorun dʼi͡etiger baran olorbuta.
Так сделав, [лиса] в дом этого старика вошел и жила там.
 
Дьэ ити уһуга.
Dʼe iti uhuga.
На этом вот конец.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов