PoMA_1964_FoxDeceiver_flk

Вернуться к списку текстов

Умнаһыт паасынай олорбут.
Umnahɨt paːsɨnaj olorbut.
Жил нищий крестьянин.
 
Бу паасынай өлбүтүгэр буор голомотугар уол огото тулаайак каалар.
Bu paːsɨnaj ölbütüger bu͡or golomotugar u͡ol ogoto tulaːjak kaːlar.
Когда этот крестьянин помер, в земляном чуме-голомо остался сын сиротой.
 
Бу ого аччыктаан өлөрө буолар.
Bu ogo aččɨktaːn ölörö bu͡olar.
Этот мальчик от голода пропадал.
 
Буну һаһыл булар.
Bunu hahɨl bular.
Нашла его лиса.
 
— Мин эньигин киһи оҥоруом, — диир,
"Min enʼigin kihi oŋoru͡om", diːr.
"Я тебя человеком сделаю", сказала.
 
— Баай киһи буолуоҥ, баай дьактары дьактар ылан биэриэм.
"Baːj kihi bu͡olu͡oŋ, baːj dʼaktarɨ dʼaktar ɨlan bi͡eri͡em."
"Станешь богатым, женю тебя на богатой женщине."
 
Инньэ диэн баран һаһыл Этиҥ ыраактаагытыгар барар.
Innʼe di͡en baran hahɨl Etiŋ ɨraːktaːgɨtɨgar barar.
Сказав это, лиса пошла к царю Грому.
 
Этиҥ ыраактаагытыгар тийэн диир:
Etiŋ ɨraːktaːgɨtɨgar tijen diːr:
Пришла к царю Грому и сказала:
 
— Ааттаак баай уол киһи баар.
"Aːttaːk baːj u͡ol kihi baːr.
"Есть один очень богатый юноша.
 
Гини эн кыыскын һуорумньулата ыытта.
Gini en kɨːskɨn hu͡orumnʼulata ɨːtta.
Он послал меня сватать твою дочь.
 
Кыыһыҥ һулуутун тыа кыылын бастыҥын, арааһын ыытыак буолла.
Kɨːhɨŋ huluːtun tɨ͡a kɨːlɨn bastɨŋɨn, araːhɨn ɨːtɨ͡ak bu͡olla.
Обещает калым прислать: лесных зверей самых отборных.
 
Ол кыыллары тус туһунан дьиэгэ ас бэлэмнээн тоһуйуоҥ үһү, — диир.
Ol kɨːllarɨ tus tuhunan dʼi͡ege as belemneːn tohuju͡oŋ ühü", diːr.
Пусть примут тех зверей в отдельных домах, приготовив для них еду", сказала.
 
Этиҥ ыраактаагы һөбүлэммит.
Etiŋ ɨraːktaːgɨ höbülemmit.
Царь Гром согласился.
 
Һаһыл албун төттөрү һүүрбүт.
Hahɨl albun töttörü hüːrbüt.
Лиса-плутовка обратно побежала.
 
Тыа кыылларын арааһын көрсөн һаҥарар:
Tɨ͡a kɨːllarɨn araːhɨn körsön haŋarar:
Встречая разных лесных зверей, говорила:
 
— Этиҥ ыраактаагы баайа-тото батымыйа эһиэкэ ас тэрийдэ.
"Etiŋ ɨraːktaːgɨ baːja-toto batɨmɨja ehi͡eke as terijde.
"Царь Гром такой богатый и щедрый, что приготовит для всех вас пищу.
 
Ону баран аһыыр үһүгүт.
Onu baran ahɨːr ühügüt."
Зовет, чтоб отведали."
 
Кыыл бөгө аалин буолан тийэллэр аһыы.
Kɨːl bögö aːlin bu͡olan tijeller ahɨː.
Множество зверей стадами и стаями пришли отведать.
 
Этиҥ ыраактаагы үөрэр, күтүөтүм баай киһи эбит диир.
Etiŋ ɨraːktaːgɨ ü͡örer, "kütü͡ötüm baːj kihi ebit" diːr.
Царь Гром обрадовался, что попался богатый зять.
 
Кыыллар аһыы турдактарына, били дьиэлэри катаан кэбиһэллэр.
Kɨːllar ahɨː turdaktarɨna, bili dʼi͡eleri kataːn kebiheller.
Когда звери ели, заперли те дома.
 
Һаһыл албун Этиҥ ыраактаагыга тийэр.
Hahɨl albun Etiŋ ɨraːktaːgɨga tijer.
Лиса-плутовка пришел к царю Грому.
 
— Кайа, кыыллар кэллилэр дьүрү?
"Kaja, kɨːllar kelliler dʼürü?"
"Ну, пришли звери?"
 
— Кэллилэр.
"Kelliler."
"Пришли."
 
— Күтүөт уол бокуойа һуок.
"Kütü͡öt u͡ol boku͡oja hu͡ok.
"Зять пока занят.
 
Һотору һолотуой караабынан кэлиэ, — диир.
Hotoru holotu͡oj karaːbɨnan keli͡e", diːr.
Скоро прибудет на золотом корабле", сказала.
 
Уолугар төттөрү һүүрэн тийэр.
U͡olugar töttörü hüːren tijer.
Прибежала обратно к парню.
 
Талагынан куһаган болуот оҥорторор.
Talagɨnan kuhagan bolu͡ot oŋortoror.
Велела из тальника сколотить плохонький плотик.
 
Араас һир һибэккитинэн һимэтэр, ыраактан һиэдэрэй, баскуой буолан көстөр.
Araːs hir hibekkitinen himeter, ɨraːktan hi͡ederej, basku͡oj bu͡olan köstör.
Велела украсить разными полевыми цветами, чтоб издали казался красивым и нарядным.
 
Тыал күн Этиҥ ыраактаагыга усталлар.
Tɨ͡al kün Etiŋ ɨraːktaːgɨga ustallar.
В ветреный день плыли к царю Грому.
 
Этиҥ ыраактаагы көрбүтэ: байгал устун һолотуой караап иһэр, һиэдэрэй өҥнөөк.
Etiŋ ɨraːktaːgɨ körbüte, bajgal ustun holotu͡oj karaːp iher, hi͡ederej öŋnöːk.
Увидел царь Гром: по морю плывет золотой корабль, нарядный и цветной.
 
Ыраактаагы үөрэр.
ɨraːktaːgɨ ü͡örer.
Царь обрадовался.
 
Тыал түспүтүгэр болуот ыһыллан каалар.
Tɨ͡al tüspütüger bolu͡ot ɨhɨllan kaːlar.
Когда поднялся ветер, плот развалился.
 
Һаһыл албун Этиҥ ыраактаагыга һүүрэн тийэр, диир:
Hahɨl albun Etiŋ ɨraːktaːgɨga hüːren tijer, diːr:
Прибежала лиса-плутовка к царю Грому и сказала:
 
— Иэдээн буолла, һолотуой караап тимирдэ.
"i͡edeːn bu͡olla, holotu͡oj karaːp timirde.
"Случилась беда, потонул золотой корабль.
 
Күтүөтүҥ киһи бэрдэ буолан орто, таһагаһа барыта ууга барда, бэйэтэ һыгынньак каалла.
Kütü͡ötüŋ kihi berde bu͡olan orto, tahagaha barɨta uːga barda, bejete hɨgɨnnʼak kaːlla.
Твой зять, человек отважный, спасся, а все имущество пропало, сам остался голым.
 
Таҥаста ыыт.
Taŋasta ɨːt."
Пришли одежду."
 
Этиҥ ыраактаагы уолга бастыҥ таҥаһы, бэйэтин караабын ыытар.
Etiŋ ɨraːktaːgɨ u͡olga bastɨŋ taŋahɨ, bejetin karaːbɨn ɨːtar.
Царь Гром послал парню лучшую одежду и свой корабль.
 
һаһыл албун уолун һүбэлиир:
Hahɨl albun u͡olun hübeliːr:
Лиса-плутовка советовал парню:
 
— Ыраактаагыга тийэҥҥин таҥаскын көрүнүмэ, одуургуоктара.
"ɨraːktaːgɨga tijeŋŋin taŋaskɨn körünüme, oduːrgu͡oktara.
"У царя своей одежды не разглядывай, приметят.
 
Тоҥкос эрэ гынан дорооболос.
Toŋkos ere gɨnan doroːbolos.
Здоровайся только поклоном.
 
Аһыыргар дьон аһыырын көрөн аһаа, арыгыны бэрт кыратык ис.
Ahɨːrgar dʼon ahɨːrɨn körön ahaː, arɨgɨnɨ bert kɨratɨk is."
Во время еды примечай, как едят другие, вина пей совсем мало."
 
Уол Этиҥ ыраактаагыга тийэр караабын миинэн, таҥаһын таҥнан.
U͡ol Etiŋ ɨraːktaːgɨga tijer karaːbɨn miːnen, taŋahɨn taŋnan.
Приехал парень к царю Грому на его корабле, в его одежде.
 
Курум бөгө буолар.
Kurum bögö bu͡olar.
Устроили богатую свадьбу.
 
Караабынан төннөллөр.
Karaːbɨnan tönnöllör.
На том корабле и возвратились.
 
һаһыл албун һаҥарар:
Hahɨl albun haŋarar:
Лиса-плутовка сказала:
 
— Буор голомогор токтообокко ааһаар, атын ыраактаагы һолотуой гуоратыгар чугаһаан баран токтоор уонна минигин ыҥыртараар.
"Bu͡or golomogor toktoːbokko aːhaːr, atɨn ɨraːktaːgɨ holotu͡oj gu͡oratɨgar čugahaːn baran toktoːr u͡onna minigin ɨŋɨrtaraːr.
"Не останавливайся у своей землянки, остановись неподалеку от золотого города чужого царя и вели позвать меня.
 
Дьонум-норуотум төһө бэркэ олорорун билэн кэл диэр, миниэкэ.
Dʼonum-noru͡otum töhö berke olororun bilen kel di͡er, mini͡eke."
Мне прикажешь сходить узнать, как живется моему народу."
 
һаһыл эппитин курдук уол бэйэтин голомотун ааһар.
Hahɨl eppitin kurduk u͡ol bejetin golomotun aːhar.
Как сказала лиса, парень проехал мимо своего голомо.
 
Атын ыраактаагы һолотуой гуоратыгар чугаһыыр.
Atɨn ɨraːktaːgɨ holotu͡oj gu͡oratɨgar čugahɨːr.
Приближался к золотому городу чужого царя.
 
Токтоот туран диир:
Toktoːt turan diːr:
Останавился и сказал:
 
— Дьонум-норуотум төһө бэркэ олорорун билиэм этэ.
"Dʼonum-noru͡otum töhö berke olororun bili͡em ete.
"Хочу узнать, как живется моему народу.
 
Били һаһылым канна барда, билэн кэлиэн, — диир.
Bili hahɨlɨm kanna barda, bilen keli͡en", diːr.
Где пропала моя лиса, разузнала бы", сказала.
 
Һаһыл албун кэлбитигэр һаҥарар.
Hahɨl albun kelbitiger haŋarar.
Когда пришла лиса-плутовка, отдал приказание.
 
Һаһыл албун баран һолотуой гуорат ыраактаагытыгар һаҥарар:
Hahɨl albun baran holotu͡oj gu͡orat ɨraːktaːgɨtɨgar haŋarar:
Лиса-плутовка прибежала и сказала царю золотого города:
 
— Этиҥ ыраактаагы эһигини эһэ кэллэ.
"Etiŋ ɨraːktaːgɨ ehigini ehe kelle.
"Царь Гром идет вас уничтожить.
 
Куота оксуҥ.
Ku͡ota oksuŋ.
Быстрее убегайте.
 
Ити тыага таксан һаһыҥ, төбөгүт эрэ көстөр курдук.
Iti tɨ͡aga taksan hahɨŋ, töbögüt ere köstör kurduk."
Спрячьтесь в том лесу, чтоб только головы были видны."
 
һолотуой гуорат ыраактаагытын норуота бары тыага куотар, Этиҥ ыраактаагыттан куттанан.
Holotu͡oj gu͡orat ɨraːktaːgɨtɨn noru͡ota barɨ tɨ͡aga ku͡otar, Etiŋ ɨraːktaːgɨttan kuttanan.
Весь народ царя золотого города убежал в лес, испугавшись царя Грома.
 
Һаһыл албун уолга ытаан кэлэр:
Hahɨl albun u͡olga ɨtaːn keler:
Лиса-плутовка к парню возвратилась с плачем:
 
— Дьоммутун Абааһы ыраактаагыта бараабыт.
"Dʼommutun Abaːhɨ ɨraːktaːgɨta baraːbɨt.
"Народ наш истребил царь злых духов.
 
Һиэн-һиэн баран ол ойуурга һаһа һыталлар.
Hi͡en-hi͡en baran ol ojuːrga haha hɨtallar.
Всех съев, спрятались в том лесу.
 
Кылыҥҥын көрдөс — этиҥнээтин.
Kɨlɨŋŋɨn kördös — etiŋneːtin."
Попроси тестя — пусть поразит их молнией."
 
Уол кыннытыттан көрдөһөр "этиҥнээ" диэн.
U͡ol kɨnnɨtɨttan kördöhör "etiŋneː" di͡en.
Парень просит тестя ударить [молнией].
 
Этиҥ ыраактаагы дьэ этиҥнээн һаайар били ойууру, һолотуой гуорат биир да киһитэ орпот.
Etiŋ ɨraːktaːgɨ dʼe etiŋneːn haːjar bili ojuːru, holotu͡oj gu͡orat biːr da kihite orpot.
Вот царь Гром ударил [молнией] в тот лес — ни одного человека из золотого города не осталось в живых.
 
Уол били һолотуой гуоракка киирэн олоксуйар, ыраактаагы буолар.
U͡ol bili holotu͡oj gu͡orakka kiːren oloksujar, ɨraːktaːgɨ bu͡olar.
Парень поселился в том золотом городе, стал царем.
 
Этиҥ ыраактаагы кыыһын ыллага ол.
Etiŋ ɨraːktaːgɨ kɨːhɨn ɨllaga ol.
Так и женился [он] на дочери царя Грома.
 
Элэтэ.
Elete.
Конец.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов