|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | Огонньорбун ыыппыттара онно Болочанкага (Волочанкага), оччого киэ перетурбациялар (буол-) буоллан эрэр этилэрэ, ол комсомоллар, совхозтарга буолаллар, ол партиялар буо. |
| Ogonnʼorbun ɨːppɨttara onno Balačaŋkaga, oččogo ke pʼerʼetrubacɨjalar (bu͡ol-) bu͡olan erer etilere, ol kamsamollar, savxoːztarga bu͡olallar, ol partʼiːjalar bu͡o. |
| Мужа направили тогда в Волочанку, тогда перетрубации начинались, те комсомолы в совзозах становились, те партии тоже. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | Һаӈа посёлокка бараӈӈын, конечно, киһини да буопса биилбэт этим, кими да, атыттарга талы этилэрэ, биһиэннэрдээгер, все равно. |
| Haŋa pasʼolakka baraŋŋɨn, kanʼešna, kihini da bu͡opsa biːlbet etim, kimi da, atɨttarga talɨ etilere, bihi͡enneredeːger, vsʼo ravno. |
| В чужой (новый) посёлок приедешь, конечно, людей вообще не знала, никого, как чужие (другие) были чем наши. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | ПД: А, гинилэр уу… биирим төрөөбүтэ, Аваамӈа төрөөбүтэ Марина, улаканым, Лена төрөөбүтэ Волочанкага. |
| – A, giniler (uː-) biːrim töröːbüte, Avaːmŋa töröːbüte Marʼina, ulakanɨm, Lʼena töröːbüte Valačaŋkaga. |
| ПД: А, они уу… одна моя родилась, в Аваме родилась Марина, старшенькая, Лена родилась в Волочанке. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | Дьэ, туок эмэ ыалдар, ыалдьан каалыа дуу, маамата командировкага бардагына дуо оччого карайамыньа, карайабын. |
| Dʼe, tu͡ok eme ɨ͡aldʼar, ɨ͡aldʼan kaːlɨ͡a duː, maːmata kamandʼiravkaga bardagɨna du͡o oččogo karajamɨnʼa, karajabɨn. |
| Ну, что-нибудь болеет, или заболеет, или мама в командировку поеедет, тогда как незаботиться, заботюсь. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | Помочь киһиэкэ дуу, кантан, бюджета һуоккун буолла, тугу, һаӈаннан агай туугу помогайдыаӈый ол. |
| Pamočʼ kihi͡eke duː, kantan, büdžeta hu͡okkun bu͡olla, tugu, haŋannan agaj tuːgu pamagajdɨ͡aŋɨj ol. |
| Помочь человеку или, откуда, бюджета у тебя не было ведь, что, словом только что можно помочь вот. |
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | Если нормальные отношения, оччого гыныактара, ненормальные, стало быть, оӈоруоктара һуога, и вот. |
| Jeslʼi narmalʼnɨje atnašenʼija, oččogo gɨnɨ͡aktara, nʼenarmalʼnɨje stala bɨtʼ, oŋoru͡oktara hu͡oga, i vot. |
| Если нормальные отношения, тогда сделают, не нормальные, стало быть, не сделают, и вот. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | ПД: Чэ, барыта, барыта, барыта гиниэннэрэ этэ, ол иһин ити князьки они были, конечно. |
| – Če, barɨta, barɨta, barɨta gini͡ennere ete, ol ihin iti, iti knʼizʼkʼi onʼi bɨlʼi, kаnʼešnа. |
| ПД: Ну, всё, всё было ихнее, поэтому те князьки они были, конечно. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | Ну, ускуола эрэ һуок, быһылаак, таак да атын объектар барылара үлэлии тураллар буо онно, э-э? |
| Nu, usku͡ola ere hu͡ok, bɨhɨlaːk, taːk da atɨn abjektar barɨlara üleliː turallar bu͡o onno, eː? |
| Ну, школы только нет по-моему, так-то остальные объекты работают там, да? |
|
|
PoPD | ПД: Дьэ, урут багас барыта баар этэ буолла онно, коровалар, куурылар, барыта баар этилэрэ онно. |
| – Dʼe, urut bagas barɨta baːr ete bu͡olla onno, karoːvalar, kuːrɨlar, barɨta baːr etilere onno. |
| ПД: Да, раньше-то всё было там, коровы, куры, всё было там. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | ПД: Да, һити күрдүк (көрдүк) этэ, урут багас илэ вообще (түөрдүү) түөртүү бригада буолааччы, түүнү-күнү үлэлээччи этэ. |
| – Daː, hiti kurduk ete, urut bagas ile vaabšʼe (tü͡ördüː) tü͡örtüː brigada bu͡olaːččɨ, tüːnü-künü (üle-) üleleːčči ete. |
| ПД: Да, всегда так было, раньше, правда, вообще по четыре, четыре бригады бывало, ночи и дни напролёт работали. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PoPD | ПД: Бэсэлээ этэ, конечно, оччого, аны багас, аны уже быйыл вообще даже неводтаабатылар, быһылаак, һоччо даа. |
| Beseleː ete, kanʼešna, oččogo, anɨ bagas, anɨ uže bɨjɨl vaabšʼe daže nʼevattaːbatɨlar, bɨhɨlaːk, hoččo daː. |
| ПД: Весело было, конечно, тогда, сейчас, вот в этом году вообще даже не неводили, по-моему. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | К: Эӈин, э, атын уже хозяйствовалары үөскэтэллэр, ити кэ бэйэлии тутуллар, ну, частнай хозяйство, дииллэр, иэ. |
| – Eŋin, e, atɨn uže xazʼajstvalarɨ ü͡ösketeller, iti ke bejeliː tutullar, nu, čʼastnɨj xazʼajstva, diːller, i͡e. |
| К: Разные, другие уже хозяйства образовывают личные, ну, частные хозяства, говорят, да. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|