PoS_PrG_1964_Lyybyra_flk

Вернуться к списку текстов

Лыыбыра эрдэн күөгэлдьэтэн иһээктиир даа.
Lɨːbɨra erden kü͡ögeldʼeten iheːktiːr daː.
Вот Лыыбыра греб, плавно покачиваясь.
 
Иһэн-иһэн тааска кэппит, тыыта һыстан каалбыт.
Ihen-ihen taːska keppit, tɨːta hɨstan kaːlbɨt.
Так плывя, наскочил на камень, лодочка прилипла.
 
Эрдиитинэн оксубут — эрдиитэ һыстан каалбыт.
Erdiːtinen oksubut — erdiːte hɨstan kaːlbɨt.
Ударил веслом — весло прилипло.
 
Илиитинэн оксубут — илиитэ һыстан каалбыт.
Iliːtinen oksubut — iliːte hɨstan kaːlbɨt.
Ударил рукой — рука прилипла.
 
Бииргэс илиитинэн оксор — бииргэһэ эмиэ һыстан каалбыт.
Biːrges iliːtinen oksor — biːrgehe emi͡e hɨstan kaːlbɨt.
Ударил другой рукой — другая тоже прилипла.
 
Атагынан тэппит — атага һыстан каалбыт, нөҥүө атагынан тэппитэ — эмиэ һыстан каалбыт.
Atagɨnan teppit — ataga hɨstan kaːlbɨt, nöŋü͡ö atagɨnan teppite — emi͡e hɨstan kaːlbɨt.
Пнул ногой — нога прилипла, пнул другой ногой — тоже прилипла.
 
Быарынан үппүтэ — быара эмиэ һыстан каалбыт.
Bɨ͡arɨnan üppüte — bɨ͡ara emi͡e hɨstan kaːlbɨt.
Толкнул животом — живот тоже прилип.
 
Онтон мэньиитинэн оксубут — мэньиитэ эмиэ һыстан каалбыт.
Onton menʼiːtinen oksubut — menʼiːte emi͡e hɨstan kaːlbɨt.
Потом головой ударил — голова тоже прилипла.
 
һыстан турдага.
Hɨstan turdaga.
Вот так прилипнув, стоял.
 
Ол турдагын Аҥаа Моҥус кэлбит.
Ol turdagɨn Aŋaː Moŋus kelbit.
Когда стоял, подошел Ангаа Монгус.
 
— Аньыкатаан!
"Anʼɨkataːn!
— Вот радость-то!
 
Киэһээҥҥи һокуускалаак буоллум! — диэбитинэн Лыыбыраны ылан кармааныгар уктан кээспит.
Ki͡eheːŋŋi hokuːskalaːk bu͡ollum", di͡ebitinen Lɨːbɨranɨ ɨlan karmaːnɨgar uktan keːspit.
Вечерняя закуска готова! — сказав, взял Лыыбыру и положил в карман.
 
Дьиэтигэр барбыт.
Dʼi͡etiger barbɨt.
Пошел домой.
 
Орогугар тийэн Аҥаа Моҥус һаактыан багарбыт.
Orogugar tijen Aŋaː Moŋus haːktɨ͡an bagarbɨt.
Выйдя на тропку, Ангаа Монгус захотел оправиться.
 
Ол һаактыы олордогуна, Лыыбыра кармаанын кайагаһын үстүн түһэн каалбыт.
Ol haːktɨː olordoguna, Lɨːbɨra karmaːnɨn kajagahɨn üstün tühen kaːlbɨt.
Когда сидел и оправлялся, Лыыбыра через дырку в кармане выпал.
 
Аҥаа Моҥус тугу да билбэккэ һыалыйатын көтөгүннэ да дьиэтигэр барбыт.
Aŋaː Moŋus tugu da bilbekke hɨ͡alɨjatɨn kötögünne da dʼi͡etiger barbɨt.
Ангаа Монгус ничего не заметил, подтянул штаны и пошел домой.
 
Дьиэтигэр таһыгар һонун араҥаска ыйаан баран киирбит.
Dʼi͡etiger tahɨgar honun araŋaska ɨjaːn baran kiːrbit.
Во дворе бросил шубу на лабаз и вошел в дом.
 
Эмээксинэ иистэнэ олорор эбит.
Emeːksine iːstene oloror ebit.
Старуха его, оказывается, сидела и шила.
 
— Эмээксиэн, кэһиибин эгэллим.
"Emeːksi͡en, kehiːbin egellim.
— Старуха, гостинец принес.
 
һонум кармааныгар баар таһаара, ону киллэрэн көр! — диэбит.
Honum karmaːnɨgar baːr tahaːra, onu killeren kör", di͡ebit.
Оставил во дворе в кармане шубы, внеси! — сказал.
 
Эмээксинэ үөрүүтүгэр иҥнэлээк-һүүтүгүн ыйыран кээспит, такса көппүт.
Emeːksine ü͡örüːtüger iŋneleːk hüːtügün ɨjɨran keːspit, taksa köppüt.
Старуха от радости проглотила иголку с наперстком и выскочила.
 
Булбакка төннөн киирбит:
Bulbakka tönnön kiːrbit:
Не найдя ничего, обратно вошла:
 
— Кармааҥҥар туок да һуок! — диэбит.
"Karmaːŋŋar tu͡ok da hu͡ok", di͡ebit.
— В кармане твоем ничего же нет! — сказала.
 
Аҥаа Моҥус:
Aŋaː Moŋus:
Ангаа Монгус:
 
— Бэйэҥ һиэтэгиҥ диин, — диэбит да, эмээксин быарын кайа тардар.
"Bejeŋ hi͡etegiŋ diːn", di͡ebit da, emeːksin bɨ͡arɨn kaja tardar.
— Сама небось съела! — и вспорол живот старухи.
 
Эмээксин быарыттан иҥнэлээк һүүтүк кылыр гына түспүт.
Emeːksin bɨ͡arɨttan iŋneleːk hüːtük kɨlɨr gɨna tüspüt.
Из живота старухи со звоном выпали только наперсток с иголкой.
 
— Оо, каарыан дьактарбын! — үүгүлээбит Аҥаа Моҥус.
"Oː, kaːrɨ͡an dʼaktarbɨn", üːgüleːbit Aŋaː Moŋus.
— О-о, жена моя дорогая! — закричал Ангаа Монгус.
 
Төттөрү һүүрбүт.
Töttörü hüːrbüt.
Побежал обратно.
 
Лыыбыра орокко бу чаҥкайа һытар.
Lɨːbɨra orokko bu čaŋkaja hɨtar.
Лыыбыра на тропке лежит.
 
Ылар да кармааныгар уктар.
ɨlar da karmaːnɨgar uktar.
Взял и в карман положил.
 
Төттөрү һүүрэн кэлэр.
Töttörü hüːren keler.
Обратно побежал.
 
Дьиэтигэр киирэн Лыыбыраны иикээптииҥҥэ ыйаан кээһэр.
Dʼi͡etiger kiːren Lɨːbɨranɨ iːkeːptiːŋŋe ɨjaːn keːher.
Вошел в дом, Лыыбыру повесил на крюк [для котлов].
 
Аҥаа Моҥус һэттэ таракаай оголоок эбит.
Aŋaː Moŋus hette tarakaːj ogoloːk ebit.
Ангаа Монгус имел семерых плешивых детей, оказывается.
 
Ол оголорукар диэбит:
Ol ogolorukar di͡ebit:
Тем своим детям сказал:
 
— Оголоор, Лыыбыра һыата тэстиэгэ — көрөр буолуҥ.
"Ogoloːr, Lɨːbɨra hɨ͡ata testi͡ege — körör bu͡oluŋ.
— Дети, следите, [когда] закапает сало Лыыбыры.
 
Кэлэрбэр күөстээриҥ!
Kelerber kü͡östeːriŋ!"
К моему приходу сварите [его]!
 
Диэтэ да таксан каалбыт.
Di͡ete da taksan kaːlbɨt.
Сказал и сразу вышел.
 
Төһө да буолбакка Лыыбыра дьэ ииктээбит.
Töhö da bu͡olbakka Lɨːbɨra dʼe iːkteːbit.
Немного погодя, Лыыбыра помочился.
 
Оголор онно үүгүлэспиттэр:
Ogolor onno üːgülespitter:
Тут дети закричали:
 
— Аньикатаан!
"Anʼikataːn!
— Радость-то какая!
 
Лыыбыра ыбагас һыата тогунна!
Lɨːbɨra ɨbagas hɨ͡ata togunna!"
Жидкое сало Лыыбыры закапало!
 
Онтон Лыыбыра дьэ һаактыыр.
Onton Lɨːbɨra dʼe haːktɨːr.
Вот потом Лыыбыра оправляется.
 
Оголор үүгүлэспиттэр:
Ogolor üːgülespitter:
Дети закричали:
 
— Аньикатаан!
"Anʼikataːn!
— Радость-то какая!
 
Лыыбыра койуу һыата тогунна!
Lɨːbɨra kojuː hɨ͡ata togunna!"
Густое сало Лыыбыры вываливается!
 
Лыыбыра оголорго диэбит:
Lɨːbɨra ogolorgo di͡ebit:
Лыыбыра сказал детям:
 
— Оголоор!
"Ogoloːr!
— Дети!
 
Түһэриҥ миигин.
Tüheriŋ miːgin.
Спустите меня.
 
Мин эһиэкэ луоску оҥорон биэриэм — мин һыабын һииргитигэр үчүгэй буолуо!
Min ehi͡eke lu͡osku oŋoron bi͡eri͡em — min hɨ͡abɨn hiːrgitiger üčügej bu͡olu͡o!"
Я сделаю вам ложки, чтоб удобно было вам черпать мое сало!
 
— Кайа, эрэй кэйэ!
"Kaja, erej keje!"
— Очень хорошо!
 
— Лыыбыраны түһэрбиттэр.
Lɨːbɨranɨ tüherbitter.
— и спустили Лыыбыру.
 
Лыыбыра диэбит:
Lɨːbɨra di͡ebit:
Лыыбыра сказал:
 
— Эгэлиҥ тээтэгит һытыы һүгэтин!
"Egeliŋ teːtegit hɨtɨː hügetin!"
— Подайте тятин острый топор!
 
Эгэлэн биэрбиттэр.
Egelen bi͡erbitter.
Принесли [его] и дали [ему].
 
— Ороҥҥутугар көрө һытыҥ — кайдак мин оҥоробун.
"Oroŋŋutugar körö hɨtɨŋ — kajdak min oŋorobun."
— Ложитесь в свою постель и смотрите, как буду делать.
 
Оголор һытан каалбыттар.
Ogolor hɨtan kaːlbɨttar.
Дети легли.
 
Ол һыппыттарыгар Лыыбыра мэньиилэрин быһа кэрдитэлээбит.
Ol hɨppɨttarɨgar Lɨːbɨra menʼiːlerin bɨha kerditeleːbit.
Как только улеглись, Лыыбыра разом отрубил им головы.
 
Эттэрин күөстээн кээспит.
Etterin kü͡östeːn keːspit.
Мясо их сварил.
 
Мэньиилэри ороҥҥо кэчигирэччикээн ууран баран һуорганынан һабыталаабыт.
Menʼiːleri oroŋŋo kečigireččikeːn uːran baran hu͡organɨnan habɨtalaːbɨt.
Головы в ряд уложил на постели и накрыл одеялом.
 
Корголдьиины ылан баран оһок анныгар киирэн каалбыт.
Korgoldʼiːnɨ ɨlan baran ohok annɨgar kiːren kaːlbɨt.
Взял кочергу-ожиг и залез под очаг.
 
Бу һыттагына Аҥаа Моҥус кэлбит.
Bu hɨttagɨna Aŋaː Moŋus kelbit.
Когда там лежал, пришел Ангаа Монгус.
 
Аҥаа Моҥус кэлэн үүгүлээбит:
Aŋaː Moŋus kelen üːgüleːbit:
Ангаа Монгус пришел и крикнул:
 
— Оголоор!
"Ogoloːr!
— Дети!
 
Ааҥҥытын арыйыҥ!
Aːŋŋɨtɨn arɨjɨŋ!"
Откройте дверь!
 
Ким да арыйбат.
Kim da arɨjbat.
Никто не открыл.
 
Каста да үүгүлээбит.
Kasta da üːgüleːbit.
Несколько раз крикнул.
 
Оголор төрүт арыйбатактар.
Ogolor törüt arɨjbataktar.
Дети все не открывали.
 
Аанын костуу тардан киирбит.
Aːnɨn kostuː tardan kiːrbit.
Взломав дверь, вошел.
 
Көрбүтэ — эт буһа турар, оголор утуйа һыталлар.
Körbüte — et buha turar, ogolor utuja hɨtallar.
Увидел, что мясо варится, дети спят.
 
— Оо, оголорум Лыыбыра һыатыттан тотон баран утуйа һыталлар эбит буо! — диир.
"Oː, ogolorum Lɨːbɨra hɨ͡atɨttan toton baran utuja hɨtallar ebit bu͡o", diːr.
— О-о, дети мои, сала Лыыбыры наевшись, спят, оказывается! — сказал.
 
Күөһү таһаарар,
Kü͡öhü tahaːrar.
Снимает котел.
 
һүрэгиттэн амсайар — һүрэгэ тарпыт.
Hüregitten amsajar — hürege tarpɨt.
Отведал сердца — екнуло сердце.
 
— Оо, Лыыбыра мин уруум эбит дуу?! — диэбит.
"Oː, Lɨːbɨra min uruːm ebit duː", di͡ebit.
— О-о Лыыбыра, оказывается, мой родственник! — сказал.
 
Таал һиэбит — таала тарпыт.
Taːl hi͡ebit — taːla tarpɨt.
Отведал селезенки — передернуло селезенку.
 
— Оо, Лыыбыра илэ уруум эбит дуу?! диэбит.
"Oː, Lɨːbɨra ile uruːm ebit duː?!", di͡ebit.
— О, Лыыбыра, оказывается, мой настоящий родич! — сказал.
 
Онтон турбут.
Onton turbut.
Потом встал.
 
Оголорун арыйа тарпыта — һэттэ мэньии чэкэнис гыммыттар.
Ogolorun arɨja tarpɨta — hette menʼiː čekenis gɨmmɨttar.
Одеяло с детей сдернул — семь голов покатились.
 
Һоһуйа кытта Аҥаа Моҥус үүгүлээбит:
Hohuja kɨtta Aŋaː Moŋus üːgüleːbit:
От неожиданности Ангаа Монгус вскрикнул.
 
— Лыыбыра!
"Lɨːbɨra!
— Лыыбыра!
 
Канна бааргыный?
Kanna baːrgɨnɨj?"
Где ты?
 
Лыыбыра:
Lɨːbɨra:
Лыыбыра:
 
— Таһаара баарбын! диэбит.
"Tahaːra baːrbɨn", di͡ebit.
— Я во дворе! — сказал.
 
Ону иһиттэ да дьиэтин кайа көтөн таксар.
Onu ihitte da dʼi͡etin kaja kötön taksar.
Как услышал это, пошел напролом через стену.
 
Лыыбыра канна да һуок.
Lɨːbɨra kanna da hu͡ok.
Лыыбыры нигде нет.
 
— Лыыбыраа, каннагыный?
"Lɨːbɨraː, kannagɨnɨj?"
— Лыыбыра, где ты?
 
— Дьиэ иһигэр баарбын! диэбит Лыыбыра.
"Dʼi͡e ihiger baːrbɨn", di͡ebit Lɨːbɨra.
— Я в доме! — говорит Лыыбыра.
 
Дьиэгэ көтөн түспүт — Лыыбыра һуок.
Dʼi͡ege kötön tüspüt — Lɨːbɨra hu͡ok.
Вломился в дом — Лыыбыры нет.
 
— Лыыбыраа, каннагыный?
"Lɨːbɨraː, kannagɨnɨj?"
— Лыыбыры, где ты?
 
— Үөлэскэ баарбын!
"Ü͡öleske baːrbɨn!"
— Я в дымоходе!
 
Үөлэскэ көрүлээбитэ — Лыыбыра канна да һуок.
Ü͡öleske körüleːbite — Lɨːbɨra kanna da hu͡ok.
Заглянул в дымоход — Лыыбыры нигде нет.
 
— Лыыбыраа, канна бааргыный? диэбит.
"Lɨːbɨraː, kanna baːrgɨnɨj", di͡ebit.
— Лыыбыра, где ты? — закричал.
 
Лыыбыра:
Lɨːbɨra:
Лыыбыра:
 
— Оһок анныгар баарбын! диэбит.
"Ohok annɨgar baːrbɨn!", di͡ebit.
— Я под очагом! — сказал.
 
Ону Аҥаа Моҥус иһиттэ да, мэньиитинэн киирээри гыммыт.
Onu Aŋaː Moŋus ihitte da, menʼiːtinen kiːreːri gɨmmɨt.
Как услышал Ангаа Монгус, стал туда просовывать голову.
 
Онуга Лыыбыра һанарар:
Onuga Lɨːbɨra hanarar:
На это сказал Лыыбыра:
 
— Эһээ, мэньиигинэн кииримэ — батыаҥ һуога.
"Eheː, menʼiːginen kiːrime — batɨ͡aŋ hu͡oga.
— Дедушка, голову не суй — не влезешь.
 
Эмэһэгинэн киир.
Emeheginen kiːr."
Задом иди.
 
Аҥаа Моҥус эмэһэтинэн киирбит.
Aŋaː Moŋus emehetinen kiːrbit.
Ангаа Монгус задом полез.
 
Ол киирэн эрдэгинэ Лыыбыра кытарчы барбыт корголдьиинынан эмэһэтин иһинэн аспыт.
Ol kiːren erdegine Lɨːbɨra kɨtarčɨ barbɨt korgoldʼiːnɨnan emehetin ihinen aspɨt.
Когда так стал влезать, Лыыбыра раскаленную докрасна кочергу-ожиг в задний проход [ему] всадил.
 
Аҥаа Моҥус өлөн каалбыт.
Aŋaː Moŋus ölön kaːlbɨt.
Ангаа Монгус испустил дух.
 
Лыыбыра тагыста да дьиэтигэр баран каалбыт.
Lɨːbɨra tagɨsta da dʼi͡etiger baran kaːlbɨt.
Лыыбыра вышел и отправился домой.
 
Онон байан-тайан олорбут.
Onon bajan-tajan olorbut.
Так и жил себе богато и сыто.
 
Дьэ бүттэ.
Dʼe bütte.
Вот и все.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов