SuAA_20XX_NameGiving_nar

Вернуться к списку текстов

Бу огону үһүс күнүгэр ол биһик оӈуоллубутугар билииллэр.
Bu ogonu ühüs künüger ol bihik oŋohullubutugar biliːller.
Этого ребёнка на третий день тут, когда люлька готова, укладывают.
 
Онтон бэһис дуу, һэттис дуу күнүгэр киинэ түһэр.
Onton behis duː, hettis duː künüger kiːne tüher.
После на пятый ли, на седьмой ли день пупок отпадает.
 
Ол киинэ түспүтүгэр дуо? ол огону дуо һүрэктииллэр.
Ol kiːne tüspütüger du͡o ol ogonu du͡o hürektiːller.
Вот как пупок отпал ведь, того ребёнка крестят.
 
Онтон бу ого киинэ түстээннэ һүрэктииллэр огону.
Onton bu ogo kiːne tüstegine hürektiːller ogonu.
Потом этого ребёнка, пупок как отпадёт, крестят малыша.
 
Ол һүрэктээн, муорага буоллагына ырааак, бу агабыт һуок һиригэр,
Ol hürekteːn, mu͡oraga bu͡ollagɨna ɨraːk, bu agabɨt hu͡ok hiriger.
И покрестив, в тундре ведь далеко, где священника не было,
 
ким һүрэктии һатыыр, молитваны үӈүнэр һаӈаны билэр, һүрэктиир үӈүнэр һаӈаны билэр киһи: эбэтэ дуу, эһэтэ дуу, ол һүрэктиир тыага, муорага.
Kim hürektiː hatɨːr, malʼitvanɨ üŋüner haŋanɨ biler, hürektiːr üŋüner haŋanɨ biler kihi, ebete duː, ehete duː, ol hürektiːr tɨ͡aga, mu͡oraga.
кто умеет крестить, молитву кто знает, при крещении молитву кто знает: дудушка ли, бабушка ли, тот и крестит в тундре.
 
Оччого бу һүрэктээн айыы уута таӈараны уураннан, ууны куталлар иһиккэ.
Oččogo bu hürekteːn ajɨː uːta taŋaranɨ uːrannar, uːnɨ kutallar ihikke.
Тогда при крещении в крещённую воду икону опускают, воду наливают в эту миску.
 
Онтон дуо таӈараны угаллар онно, оччого таӈара уута буолар ол ууӈ.
Onton du͡o taŋaranɨ (uːr-) ugallar onno, oččogo taŋara uːta bu͡olar ol uːŋ.
После икону опускают туда, тогда и становится крещённой водой становится та вода.
 
Ол һибиэтуой таӈара уутугар һуйаллар бу огону.
Ol hibi͡etu͡oj taŋara uːtugar huːjallar bu ogonu.
В той святой воде крещённой воде моют этого ребёнака.
 
Төбөкөөнүн үстэ кат.
Töbököːnün üste kat.
Темечко трижды.
 
Ага -э .. этэӈӈэ олор диэннэр.
Aga "(e-) eteŋŋe olor" di͡enner.
Отец -э .. живи счастливо, желая.
 
Этэӈӈэ үөскээ, диэннэр.
"Eteŋŋe ü͡öskeː", di͡enner.
Счастливо родись, желая.
 
Оннук булчут буол, маннык аччит буол диэннэр.
"Onnuk bulčut bu͡ol, mannɨk aččit bu͡ol", di͡enner.
Таким охотником будь, таким добыдчиком стань, желают.
 
Онтон буоллагына, каннык ыйга ол ого төрөөбүтэ биһиэнэ бу оонньуур огобут. Бу онньуурбутугар.
Onton bu͡ollagɨna, kannɨk ɨjga ol ogo töröːbüte bihi͡ene bu oːnnʼuːr ogobut, bu onnʼuːrbutugar.
Потом вот в каком месяце этот ребёнок родился наш показываемый нами ребёнок. Вот сейчас когда показываем.
 
Февраль ыйга төрөөтө.
Fʼevralʼ ɨjga töröːtö.
В феврале месяце родился.
 
Бу февраль ыйга буоллагына таӈаралар бааллар һибиэтуой таӈаралар. Һибиэтуойдар.
Bu fʼevralʼ ɨjga bu͡ollagɨna taŋaralar baːllar hibi͡etu͡oj taŋaralar, hibi͡etu͡ojdar.
В этом феврале месяце ведь есть святые иконы. Святые.
 
Аксинья диэн таӈаралар.
Aksʼinʼja di͡en taŋaralar.
Аксинья икона есть.
 
Оччого, кыыс огото эбитэ буолаллар, Аксиэнньэ диэн аат эбит эбит.
Oččogo, kɨːh ogo ebite bu͡olla, Aksi͡enne di͡en aːt ebit ebit.
Тогда, девочка если, дают имя Аксинья.
 
Öссүө бааллар Стресинский диэн таӈаралар.
Össü͡ö baːllar Strʼesʼinskʼij di͡en taŋaralar.
Ещё есть Стресинские называемые иконы.
 
Оччого буоллагына дуо бу февраль ыйга.
Oččogo bu͡ollagɨna du͡o bu fevralʼ ɨjga.
Тогда вот в феврале месяце.
 
Оччого буо ол иһин дуо бу оголорун Һэмэн диэн ааттыыллар - Һэмээчэ.
Oččogo bu͡o ol ihin du͡o bu ogolorun Hemen di͡en aːttɨːllar, Hemeːče.
Тогда вот поэтому этого ребёнка Семёном нарекают - Хэмээчэ.
 
Һакалыы.
Hakalɨː.
По-долгански.
 
Һэмээчэ диэн ааттыыллар. Уол ого буолбут, төрөөбүтүтэ диэн.
Hemeːče di͡en aːttɨːllar, u͡ol ogo bu͡olbut, töröːbüte di͡en.
Хэмээчэ именем нарекают. Мальчиком стал, потому что родился.
 
Ол аат һуол биэрэллэр.
Ol aːt hu͡ol bi͡ereller.
И тут имя метку дают.
 
Һүрэктээбит аата Һэмээчэ.
Hürekteːbit aːta Hemeːče.
Крещённое имя Хэмээчэ.
 
Иннэ гынан Һэмэниӈ иньэтигэр биэрэллэр.
Innʼe gɨnan Hemeniŋ inʼetiger bi͡ereller.
Отсюда Семёновой матери дают.
 
Бу Һэмэн иньэтэ буолла һубуттан бэйэтин атын аттаабаттар.
Bu Hemen inʼete bu͡olla hubuttan bejetin aːtɨn aːttaːbattar.
Тут Семёна мать с этого времени своим именем не называют.
 
Былыргы үйэгэ кылыыга аттааччылар улакан уолунан дуу, улакан кыыһынан дуу.
Bɨlɨrgɨ üjege kɨlɨːga aːttaːččɨlar ulakan u͡olunan duː, ulakan kɨːhɨnan duː.
В давние времена из уважения старшим сыном или старшей дочерью ли.
 
Ол иһин Һэмээчэ иньэтэ буолар.
Ol ihin Hemeːče inʼete bu͡olar.
Поэтому Семёна мать именуется.
 
Агата буоллагына Һэмээчэ агата буолар.
Agata bu͡ollagɨna Hemeːče agata bu͡olar.
Отец то ведь Семёна отец становится.
 
Иннэ гынан ол көрдүк аатааннар курум оӈуостоннор курумнаан-татымнааан.
Innʼe gɨnan ol kördük aːttaːnnar kurum oŋostonnor kurumnaːn-tatɨmnaːn.
И тут же таким образом после нарекания, праздник устраивают.
 
Бу дьону барытын ыгыраннар, ого төрөөбүт курума буолар.
Bu dʼonu barɨtɨn ɨgɨrannar, ogo töröːbüt kuruma bu͡olar.
Тут весь народ собрав, именины ребёнка отмечают.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов