|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Ну, ити убайдарым, наверно, илтилэр буо Потапка буолаарылар тут ити бу… |
| – Nu, iti ubajdarɨm, navʼerna, iltiler bu͡ol Patapka bu͡olaːrɨlar (tut-) iti bu… |
| С: Ну, это братья, наверно, увезли ведь, чтоб в Потапово быть .. . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Ити дьиэлэр һуок этилэрэ, дииллэр, ити ким Норильска. Токо строили табаннан таспыттара мастары.. С: .. таһа.. доскаалары. |
| Iti dʼi͡eler hu͡ok etilere, diːller, iti kim Narilʼska, tolka stroilʼi, tabannan (tar-) tarpɨttara mastarɨ, taha iti du͡oskaːlarɨ. |
| С: Этих домов не было, говорят, это в Норильске. Только строили, на оленях возили брёвна. С: .. тоская .. доски. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: "Потом, -- диир,--я зузуурил, - диир өссүө туокка, туок ду? |
| "Potom", diːr," "ja zuzuːril", diːr, "össü͡ö tu͡okka, tu͡ok du? |
| "Потом, -- говорит, -- я дежурил, --говорит, -- ещё там или где ли? |
|
|
|
|
|
|
SuON | С: "Где я, канна үлэлээбэтэгим, -- диир,--барытын үлэлээбитим, -- диир, |
| "Gdʼe ja, kanna üleleːbetegim eni", diːr, "barɨtɨn üleleːbitim", diːr. |
| С: "Где я, где только не работал, --говорит, -- всё (везде) работал, -- говорит, |
|
|
|
|
KuNS | Н: Дьэ, онно оччого туталларыгар көмөлөһөр этилэрэ биһиэттэрэ, һака киһилэр, э-э? Табаларынан иттэни таһаннар. |
| – Dʼe, onno oččogo tutallarɨgar kömölöhör etilere bihi͡ettere, haka kihiler, i͡e, tabalarɨnan itteni tahannar. |
| Н: И вот, там тогда при строительстве помогали наши, долганы, да? На оленях своих всё такое перевозя. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | "Ытаһымыйа, -- диир, -- ити кулаачили, -- диир бу һаатар киһилэри. Гинилэри олус да.. |
| "ɨtahɨmɨja", diːr, "iti kulaːčili", diːr, "bu haːtar kihileri, ginileri olus da…" |
| "Конечно, плачут, -- говорит, -- это раскулачили этих-то людей. Их ведь не очень.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | Н: Кэпсээн көр диэ, кайдак э-э, допустим, праздик буолар -- дьэ кайдак комуллагыт? |
| – Kepseːn kör dʼe, kajdak eː, dapustʼim, praːznʼik bu͡olar, dʼe kajdak komullagɨt? |
| Н: Расскажи попробуй, как, допустим, праздник начинается -- как собираетесь? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Но, буолаллар так бу. Биирдэ көрбүтүм, тозэ похозэй,туок-туок онуга талы. Круг улакан багай. |
| No, bu͡olallar tak bu, biːrde körbütüm, toze poxozej, tu͡ok-tu͡ok onuga talɨ, krug ulakan bagajɨ. |
| С: Но, бывают так вот. Однажды видела, тоже похожее, что-что как то. Круг большой такой. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | Н: Кэргэннэн. Э, кэргэннээк этилэрэ буо гиннэр? Оголордооктор, э-э, дьактардар? |
| – Kergennen, e, kergenneːk etilere bu͡o ginner, ogolordoːktor, i͡e, dʼaktardar? |
| Н: Семейные были. Э, с семьями былы они? С детьми были, да, женщины? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Багарсабыт, һаӈарсыы. Эргэ барабын. Эр, конесно, эргэ баран. Тулаайакпын мин. Ким да һуок. |
| Bagarsabɨt, haŋarsɨː, erge barabɨn, er, kanʼesna, erge baran, tulaːjakpɨn min, kim da hu͡ok. |
| С: Влюбляемся, разговоры. Замуж выхожу. Муж, конечно, замуж выхожу. Сирота ведь я. Никого нет. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Бойнаа этэ, бойнаа полохо был бойна. Хорошо биһиги Дууйнаага, .. тыага этибит. Онно та учугуой. Бэйэбит балыкпыт, бэйэбит С: эппит. Октон өлөппүт һуога всё равно, килиэп да һуок буоллун. Н: Бултанагыт? С: Ну -о, бултанабыт. |
| Bajana ete, bajana paloxa bɨl bajna, horoso bihigi Duːjnaːga, tɨ͡aga etibit, onno ta üčügej, bejebit balɨkpɨt, bejebit eppit. |
| С: Война была, в войну плохо было в войну. Хорошо мы в Дудинке, .. в тундре были. Там-то хорошо. Своя рыба, своё… С: мясо. С голоду не поирём всё равно. Хлеба даже если не будет. Н: Охотитесь? С: Да, охотимся. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KuNS | Н: Көмөлөһүӈ, диэннэр, бардыгыт эни, эһигитин э, көмөлөһүӈ диэбиттэр буолла, э-э? |
| – Kömölöhüŋ, di͡enner, bardɨgɨt eni, ehigitin e, kömölöhüŋ di͡ebitter bu͡olla, eː? |
| Н: Помогайте, когда так просили, вы пошли (поехали) да, наверное, помогите сказали, да? |
|
|
SuON | С: Э, ну, көмө көрдүүллэр, көмө, конесно. |
| – Nu, kömö kördüːller, kömö, konʼesno. |
| С: Э, помощь просили, помощь, конечно. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | То басын (вообще) тириэрбит, тириэрбиттэрэ буолуо ол кимиэкэ, ол кимиэкэ воевайдыллар, ол канна воевайдыллар киэ? |
| ((…)) (tiri͡erbit-) tiri͡erbittere bu͡olu͡o ol kimi͡eke, ol kimi͡eke vajevajdɨːllar, ol kanna vajevajdɨːllar ke. |
| То вообще довезли, довезли, наверно, до туда, где воевали, это где воеваели-то? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Төһөлөөк эрэйдэннипит? Конесно, аны эрэйи көрбүппүт, конесно, аны эрэйи көрбүппүт, конечно, ыалдьыбыппыт. |
| Töhölöːk erejdennibit, konʼesno, anɨ ereji körbüppüt, kanʼesno, ɨ͡aldʼɨbɨppɨt. |
| С: Сколько промучались ведь? Конечно, промучаялись, конечно, заболели. |
|
|
|
|
SuON | С: Үөрэммиттэрэ һороктор, һороктор үөрэммэтэктэрэ. Барагаттаа үөрэ .. үөрэктэрин тугун, үлэлээрилэр киэ онно. Үлэлииллэр ол пахаага, Потапка. |
| Ü͡öremmitter horoktor, horoktor ü͡öremmetektere, baragattaːta (ü͡öre-) ü͡örekterin tugun, üleleːriler ke onno, üleliːller OPXga, Pataːpka. |
| С: Отучились некоторые, некоторые не учились. Бросили учёбы, чтобы заработать там. Работают (в паха ?) Потапово. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Түөрт. Хантайский озерога биир. Воспитатель кончал кимиэкэ, Игарка, э-э, Красноярске. |
| Tü͡ört, Hantajskaj ozʼera biːr, vaspʼitatʼelʼ končʼal kimi͡eke, Igarka, eː, Krasnajarskʼe. |
| С: Четверо. В Хантайском Озере одна. Воспитателя заканчивала там, в Игарке, э-э, в Красноярске. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Дьэ һылдьааччы этибит. Ити, ити огокоонум онно буо тымныйда, быһылаак, тыага биэк. Тыага агай оголонооччу этим мин. |
| – Dʼe hɨldʼaːččɨ etibit, iti, iti ogokoːnum onno bu͡o tɨmnɨjda, bɨhɨlaːk, tɨ͡aga bi͡ek tɨ͡aga agaj ogolonoːčču etim min. |
| С: Да, кочевали когда - то. Этот, этот ребёнок там и простыл, наверно, в тундре постоянно. В тундре только и рожала я. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Бэйэбит, бэйэбит агай. Туугу, отторунан, туоктарынан дьүрү. Онопр иньэтэ бу тыыннаак этэ оччого. |
| Bejebit, bejebit agaj, tugu, ottorunan, tu͡oktarɨnan dʼürü, Onopr inʼete bu tɨːnnaːk ete oččogo. |
| С: Сами, сами только. Из чего, из трав, и всякого, наверно. Онопра мать жива была ещё. |
|
|
|
|
SuON | Ол отунан агай … С: туоктааччы этэ, оттору тигэттии һылдьаччы илэ оттору. Туок оттору? Һөтөлгө-туокка ити чыырга-туокка, бааска-туокка -- барыта от агай. |
| Ol otunan agaj tu͡oktaːččɨ ete, ottoru ičigesteːčči hɨldʼaːččɨ ile ottoru, tu͡ok ottoru, hötölgö-tu͡okka iti čɨːrga-tu͡okka, baːska-tu͡okka, barɨta ot agaj. |
| И травой только,,, С: этовала ведь, траву сшивала ходила, настоящие таравы. Какую траву? От кашля или от чирея, от болячек и всего -- всё трава только. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Пастух, бригадир. Двадцать с слишком, двадцать пять, наверно, бригадиром работал. |
| – Pastux, brʼigadʼir, dvadcatʼ s liskom, dvadcatʼ pʼatʼ, navʼerna, brʼigadʼirom rabotal. |
| С: Пастух, бригадир. Двадцать с слишним, двадцать пять, наверно, бригадиром работал. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | Не знаю ол табаларбытын, не знаю кайдиэк-кайдиэк гыммыта мотайдаан? Өлөттөөбүтэ, быһылаак, или атыылаабыта, быһылаак, һорокторун ити. |
| Nʼe znaju ol tabalarbɨtɨn, nʼe znaju kajdi͡ek-kajdi͡ek gɨmmɨta matajdaːn, ölöttöːbüte, bɨhɨlaːk, ili atɨːlaːbɨta, bɨhɨlaːk, horok horoktorun iti. |
| Не знаю тогда наших оленей, не знаю, куда-куда подевал, проматав? Поубивал, по- моему, или продал, кажется, некоторых это. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Илэ Потаптан таксагын, иһиэӈ да, больницага үлэлиибин, көрөбүн, ол кыыллар һылдьаллар. |
| Ile Pataːptan taksagɨn, ihi͡eŋ da, balʼnisaga üleliːbin, köröbün, ol kɨːllar hɨldʼallar. |
| С: Прямо в Потапово как пойдешь по улице, в больнице работала, вижу, дикие олени ходят. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Дьэ ити балты бил… билбэппин. Бииргэ, наверно. Опытнайдар бииргэ онно, укол ылыналлар, укол. |
| – Dʼe iti (baltɨ-) (bil-) bilbeppin, biːrge, navʼerna, opɨtnajdar biːrge onno, ukol ɨlɨnallar, ukol. |
| С: Да вот это… не знаю. Вместе, наверно. Подопытные вместе там, уколы брали себе, укол. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | "Иньээ, -- диити, -- кэл, э-э, кэл бэттэк, миниэкэ, миниэкэ олор". |
| "Inʼeː", diːte, "kel, eː, kel bettek, mini͡eke, mini͡eke olor." |
| " Мама, --говорит, -- приезжай, э-э, приезжай сюда, ко мне, ко мне жить." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SuON | С: Как һылдьыбытым, онтубун барытын өйдүү олорооччубын буо. Һороготун ытааччыбын да илэ, олору өйдүүбүн илчи өйдүүбүн, актабын илэ, илэ. |
| Kak hɨldʼɨbɨtɨm, ontubun barɨtɨn öjdüː oloroːččubun bu͡o, horogotun ɨtaːččɨbɨn da ile, oloru öjdüːbün ilči öjdüːbün, aktabɨn ile, ile. |
| С: Как жила, это все вспоминаю сижу. Иногда и плачу, вспоминаю очень, скучаю, правда, правда. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|