Былыр биир һоготоккоон олорор киһиэкэ икки дьактар киирэн кэлбиттэр. |
Bɨlɨr biːr hogotokkoːn oloror kihi͡eke ikki dʼaktar kiːren kelbitter. |
В старину к человеку, живущему одиноко, вдруг вошли две женщины. |
|
|
Маны көрөөт киһилэрэ: |
Manɨ köröːt kihilere: |
Увидев их, человек тут же сказал: |
|
|
— Дьэ мин туойарбын көрүҥ, — диэн һиргэ иһинэн һытааран ыллаан барбыт, бу ыллаабытыгар һуол арыллыбыт. |
"Dʼe min tu͡ojarbɨn körüŋ", di͡en hirge ihinen hɨtaːran ɨllaːn barbɨt, bu ɨllaːbɨtɨgar hu͡ol arɨllɨbɨt. |
— Внимайте, о чем я пою, — и, лежа ничком, стал петь, когда запел, открылась будто дорога. |
|
|
Маны ыллаан бүтэн баран эппит: |
Manɨ ɨllaːn büten baran eppit: |
Закончив петь, он сказал: |
|
|
— Бу һуолунан барыҥ эһиги, — диэбит. |
"Bu hu͡olunan barɨŋ ehigi", di͡ebit. |
— Вы идите по этой дороге — сказал. |
|
|
Дьакталлар ыйбыт һуолунан баран каалбыттар. |
Dʼaktallar ɨjbɨt hu͡olunan baran kaːlbɨttar. |
Женщины сразу ушли по дороге, указанной им. |
|
|
Кас да конон баран һубу киһиэкэ эмиэ төннөн кэлбиттэр. |
Kas da konon baran hubu kihi͡eke emi͡e tönnön kelbitter. |
Через несколько дней вернулись к тому же человеку. |
|
|
— Кайа, туок һиригэр ыыта һырыттыҥ. |
"Kaja, tu͡ok hiriger ɨːta hɨrɨttɨŋ. |
— Что за диво, куда ты нас посылаешь? |
|
|
Биһиги аҥаардас күлүгү эрэ көрөммүт коргуйан өлө һыстыбыт, — диэбиттэр. |
Bihigi aŋaːrdas külügü ere körömmüt korgujan ölö hɨstɨbɨt", di͡ebitter. |
Там только тени, чуть не погибли от голода, — сказали. |
|
|
Бу олорор киһи үс ыттаак эбит. |
Bu oloror kihi üs ɨttaːk ebit. |
Этот человек, оказывается, имел трех собак. |
|
|
Дьэ бу ыттарын алгаан ыыта-лыыр дии: |
Dʼe bu ɨttarɨn algaːn ɨːtalɨːr diː: |
Заклиная, пожертвовал им этих собак: |
|
|
— Бу мин эһиэкэ биэрэр бэлэгим, — диир. |
"Bu min ehi͡eke bi͡erer belegim", diːr. |
— Вот этот мой дар вам, — сказал. |
|
|
— Маны ылан барыҥ, — диир. |
"Manɨ ɨlan barɨŋ", diːr. |
— Примите и уходите, — сказал. |
|
|
Дьакталлара баран каалаллар. |
Dʼaktallara baran kaːlallar. |
Женщины сразу ушли. |
|
|
һогурдук былыр ойуна һуок һутургу киһи бэйэтин нэһилиэгин быыһаабыт үһү маатыскалартан*. |
Hogurduk bɨlɨr ojuna hu͡ok huturgu kihi bejetin nehili͡egin bɨːhaːbɨt ühü maːtɨskalartan. |
Вот так простой человек, не шаман, спас от "матушек" свой наслег, говорят. |
|
|
Баа дьакталлар буоспалар эбит. |
Baː dʼaktallar bu͡ospalar ebit. |
Те женщины, оказывается, были духами оспы. |
|
|