′илʼмар ′ашʼа ′тӓнерсыт, kайка ′тӓпым соɣы′нʼӧтын. |
Ilʼmar aša tɛnersɨt, qajka täpɨm soqɨnʼnʼɔːtɨn. |
Ильмар не понял, что его спрашивают. |
|
|
ку′шаɣын ′тӓнерсит, че̨̄′каттыла ′онтаlси. |
Kušaːqɨn tɛnersit, čʼekattɨla ɔːntalsi. |
Когда понял, быстро обрадовался. |
|
|
′Андре, ′там ′аше ман ′мымы ′чактысӓ ′лаңкайсы [′лаңаlса] тӓп. |
Аndre, tam aše man mɨmɨ,— čʼaktɨsä laŋkajsɨ (/laŋalsa) täp. |
"Андрей, это ведь не моя", — быстро закричал он. |
|
|
′там ′путʼӧвка ′уккыр ′нӓтанмы. |
Tam putʼovka ukkɨr nätanmɨ. |
"Это путёвка одной девушки. |
|
|
ме ′тӓпыныты ′уккыр классмын. |
Meː täpɨn əptı ukkɨr klassmɨn. |
Мы с ней из одного класса. |
|
|
′тӓб̂ының мӣ′сотын пу′тʼовкам, тӓп ′кӱ̄таlсӓ. |
Täpɨnɨŋ misɔːtɨn putʼovkam, täp qüːtalsä. |
Ей дали путевку, она заболела. |
|
|
ным′д̂ы пу′тʼӧвкам мӣм′потын и′jаның. |
Nɨmtɨ putʼovkam mimpɔːtɨn ijanɨŋ. |
Тогда путёвку дали парню. |
|
|
′пӯн ‵ӱнды′шотын, тӓп ′еjа пре′дателʼка. |
Puːn üntɨšɔːtɨn, täp ɛːja predatelʼka. |
Потом услышали, что он предатель. |
|
|
тӓм ′ӓсы ′намытысӓ, ′кутъ[ы] ′пелʼтымпысыты ′сӧткыl ′сӯрытым». |
Täm ɛːsɨ namɨtɨsä, kutɨ pɛlʼtɨmpɨsɨtɨ sötqɨlʼ suːrɨtɨm. |
Он был с теми, кто помогал "лесным зверям". |
|
|
′сӧткыl сӯрын? |
Sötqɨlʼ suːrɨn? |
— "Лесные звери"?" |
|
|
′нымды ′сӧтkын ӓ̄сотын ′ниlчий ′коштий kумын. |
Nɨmtɨ sötqɨn ɛːsɔːtɨn nılʼčʼij qoštij qumɨn. |
— "Там в лесу были такие плохие люди. |
|
|
′тӓпын ′кыкым′потын, ′ме ′тӓтакынын ′тӱңиjе (′щʼенты) ′ме̄нтаl властʼ. |
Täpɨn kɨkɨmpɔːtɨn, meː tätaqɨnɨn tüŋijä (/šentɨ) mɛntalʼ vlastʼ. |
Они хотели, чтобы на нашу землю пришла (/новая) старая власть". |
|
|
′тӓпытым ′орkыlсотын. |
Täpɨtɨm orqɨlsɔːtɨn? |
— "Их поймали?". |
|
|
′орkыл′потын ′ме ′kумы′ӣман. |
Orqɨlpɔːtɨn meː qumɨiːman. |
— "Поймали наши люди". |
|
|
′уккыр ′ӣjаjӓ ′kош͑ʼыты кун ′тӓпын ′ӓттым′потын, ′кыпака тӧ̄тса′поɣый ′kӓтысыт Илʼ′мар. |
Ukkɨr iːjajä qošʼɨtɨ kun täpɨn ättɨmpɔːtɨn,— kɨpaka töːtsapoːqɨj kätɨsɨt Ilʼmar. |
"Один мальчишка нашел, где они спрятаны", — немного [смущенно?] сказал Ильмар. |
|
|
′тап ′ӱндышиты, ′с[шʼ]ӧтkыl ′сурын ′паkты‵ко̄тын ′сӧтkымын ′мӓныl′тӓтанты. |
Tap üntɨšitɨ, šötqɨlʼ suːrɨn paktɨkkɔːtɨn sötqɨmɨn mänɨlʼ tätantɨ. |
"Он услышал, [что] "лесные звери" убегают из нашего леса в другие земли. |
|
|
ай ′кы′котън ′kӓтка ′рузыl у′читʼелʼам. |
Aj kɨkɔːtən qätqa rusɨlʼ učʼičʼelʼam. |
И они хотят убить русского учителя. |
|
|
′тӓп ′паkтӓс ′kӓтыкунда‵ɣа у′читʼелʼның. |
Täp paktäs kätɨquntaːqa učʼičʼelʼnɨŋ. |
Он побежал сказать учителю. |
|
|
тап ′kумын ′омдысотын ′ма′шинаkын и ′тӱ̄мб̂од̂ън ′ӯгон. |
Tap qumɨn ɔːmtɨsɔːtɨn mašinaːqɨn i tümpɔːtən ukoːn. |
Эти люди сидели в машине и пришли раньше. |
|
|
у′читʼелʼӓм kӓт′по̄дън, ′ӣjаjам ′kырымдымбодън. |
Učʼičʼelʼäm qätpɔːtən, iːjajam kɨrɨmtɨmpɔːtən. |
Учителя убили, мальчишку ранили. |
|
|
бан′титам ′ырынней ′оргылбодън. |
Pantitam ɨːrɨnnej orqɨlpɔːtən. |
Бандитов всё равно [?] поймали". |
|
|
′андрей ′уккырна лаң′гайнʼа мат ′kондырсан… тан мы′канты ′kырлы. |
Andrej ukkɨrna laŋkajnʼa: Mat qontɨrsam … tan mɨqantɨ kɨrlɨ. |
Андрей несколько раз вскрикнул: "Я видел… у тебя шрам." |
|
|
′ни[ы]lчик! ′kӓ̄кыса ′kӓтысыт Илʼмар. |
Nılʼčʼik,— kekɨsa kätɨsɨt Ilʼmar. |
— "Так!" — с трудом сказал Ильмар. |
|
|
на ′молмысыми Курт ′орса ′мӓрkъ бандит, ′мазып ′ча̄тыс. |
Na moːlmɨsɨmi Кurt, orsa märqə pantit, masɨp čʼatɨs. |
"Это хитрый Курт, очень большой бандит, в меня стрелял. |
|
|
′тӣдапса ′мунтык ′kӓтӓнтам ку′саɣын ′че̄д̂енд̂оми. |
Tıːtapsa muntɨk kätɛntam, kusaqɨn čʼeːtɛntɔːmi. |
Тогда всё скажу, когда встретимся. |
|
|
мат ′kӓнтаң. |
Mat qäntaŋ. |
Я пойду". |
|
|
мат ′тазынды ′тӓнерб̂антаң. |
Mat tasɨntɨ tɛnerpantaŋ. |
— "Я буду помнить тебя". |
|
|