| ′лыбыГың ӓса. |
| Lɨpɨqɨn ɛːsa. |
| Это было ночью. |
|
|
| ма′рат ′ме̄lтъ ′патkылсӓ kондытыl ко̄′таkынты, ′по̄пы (′кутырмо̄с) ′ӱ̄ндышʼит kайгос ′тукымын. |
| Marat meːltə patqɨlsä qontɨtɨlʼ kotaqɨntɨ, pɔːpɨ (kutɨp qos) üntɨšit qaj kos tukɨmɨn. |
| Марат всё ещё залезал в спальный мешок, как вдруг (кого-то) услышал, что что-то стучит. |
|
|
| ′тӓп ′тӓ̄нап′тысытӓ ку′тар Андре ′мӯлалтымпысыт ′kумый ′kӓлый чоты. |
| Täp tɛnaptɨsɨtä kutar Аndre mulaltɨmpɨsɨt qumɨj qäːlɨj čʼɔːtɨ. |
| Он вспомнил, как Андрей рассказывал о человеке-рыбе. |
|
|
| Марат ку′ралʼна ′kӓт ′порантъ. |
| Marat kuralʼna qäːt pɔːrantə. |
| Марат пошел на берег. |
|
|
| тӓп ку′ралсы′нынтык лʼыпыkый ′kанып и ′сы̄ɣылсы ′инна ′мӓ[ы]ттанты. |
| Täp kuralsɨ nɨntɨk lʼɨpɨqɨj qanɨp i sɨːqɨlsɨ ınna mättantɨ. |
| Он прошел мимо темного берега и взобрался вверх на дорогу. |
|
|
| ай тӓп ′ӱндышит ′кутыкош ′тукымпа. |
| Aj täp üntɨšit kutɨ koš tukɨmpa. |
| Опять он услышал, что кто-то стучит. |
|
|
| ни kайим ′аша ′тӓ̄нымыlа марат ′нылаис. |
| Ni qajim aša tɛnɨmɨla Marat nɨlaıːs. |
| Ничего не понимая, Марат остановился. |
|
|
| ′по̄п[б̂]ы ′а̄таlис ′ӣралʼип. |
| Pɔːpɨ atalis iːralʼıːp. |
| Вдруг показался старикашка. |
|
|
| ′ӯтаkынты ′тӓбын мы′kын ′ӓ̄са по. |
| Utaqɨntɨ täpɨn mɨqɨn ɛːsa po. |
| В руке у него была палка. |
|
|
| Ма′рат то′раватыс, тӓп чап′тӓн ′тӓ̄нымысыт ‵иралʼиб̂ым. |
| Marat torawatɨs, täp čʼaptäːn tɛnɨmɨsɨt iralʼıːpɨm. |
| Марат поздоровался, он давно знал старика. |
|
|
| Иван Павлович Лунь д̂и′журнатысы пин по̄ɣӓн, ′kӓт ′пораɣын. |
| Ivan Pavlovičʼ Lunʼ dižurnatɨsɨ pin poːqän, qäːt pɔːraqɨn. |
| Иван Павлович Лунь дежурил ночью на улице, на берегу. |
|
|
| ′тӓп ′иlа ′тымды ′меlды, ′тымды тӓ′мей ′челыксӓ. |
| Täp ila tɨmtɨ meːltɨ, tɨmtɨ täm ɛj čʼeːlɨksä. |
| Он жил здесь всё время, здесь он и родился. |
|
|
| ′тӓм ′ӓ̄са ′сомак ′kӓ̄лычилʼ kум. |
| Täm ɛːsa somak qäːlɨčʼčʼilʼ qum. |
| Он был хорошим рыбаком. |
|
|
| тӓп ′тӓнымысыт ′орса кочи чаттӓм. |
| Täp tɛnɨmɨsɨt orsa kočʼi čʼattäm. |
| Он знал очень много сказок. |
|
|
| ′ӱтныl челыт тӓп ′кыкысыт ′иjатыса ′омдыkа ′кун ӓма ӱтыканыkын ′тӱ̄тkаныкын. |
| Ütnɨlʼ čʼeːlɨt täp kɨkɨsɨt ijatɨsa ɔːmtɨqa kun ɛːma ütɨ qanɨqqɨn tüt qanɨqqɨn. |
| Вечерами он любил с ребятами сидеть где-нибудь у реки у костра. |
|
|
| Ма′рат ′kъ̊ссы ′лунсӓ ай ′соkысыт ′тӓпым kӓнка ′kӓлыjа ′иjатыса. |
| Marat qəssɨ Lunsä aj soqɨssɨt täpɨm qänqa qäːlɨjja ijatɨsa. |
| Марат пошёл с Лунем и попросил его поехать на рыбалку с ребятами. |
|
|
| у′кот ку′шаkын (кушакос) ′ӓса ′челам, ӣнатыса (′kаlтырыкак ′kарын ′морʼат kаныkын). |
| Ukoːt kušaqɨn (/kuša kos) ɛːsa čʼeːlam, iːnatɨsa (qaltɨrɨkkak qarɨn morʼat qanɨqqɨn). |
| "Раньше когда-то было время, я бегал с ребятами по утрам около моря. |
|
|
| ӣнатыса ′kорасаң ′морʼаkын. |
| Iːnatɨsa korasaŋ morʼaqɨn. |
| С ребятами я [охотился?] в море. |
|
|
| тӣ ′тӓ̄мыkынтын ′мӓныl ′ӱ̄рал. |
| Tiː tɛː mɨqɨntɨn mänɨlʼ üral. |
| Теперь у вас другие дела. |
|
|
| тан ′ме̄нтаl ′ӱрытkа ′соkынчас Филлипмыkын, тӓм ′тӓнты ′мунтык мулалтӓнтыңыты. |
| Tan mɛntalʼ ürɨtqa soqɨnčʼas Fillip mɨqɨn, täm täntɨ muntɨk mulaltäntɨŋɨtɨ. |
| Ты о старых делах спроси у Филиппа, он тебе всё расскажет". |
|
|
| ′kай ий ′Филʼипмыkын? |
| Qajij Filʼip mɨqɨn? |
| "У какого Филиппа?" |
|
|
| ′еан ′ни[ы]lджий. |
| Ɛːan nılʼčʼij. |
| "Есть такой. |
|
|
| ′тӓм ′манмыkак тӣ. |
| Täm man mɨqak tiː. |
| Он у меня сейчас. |
|
|
| тӓм инжи′нер ′Ленинградмы. |
| Täm inžiner Leningradnɨ. |
| Он инженер из Ленинграда. |
|
|
| тан ′уккырна ′ӱнд̂ыисаl ′тӓпын фамилʼиjам Ключин. |
| Tan ukkɨrna üntɨıːsal täpɨn familʼijam Klʼučʼin. |
| Ты часто слышал его фамилию Ключин". |
|
|
| ман ′ӱ̄ндыисам. |
| Man üntɨıːsam. |
| "Я слышал". |
|
|
| филипп ′орса ′сома kум. |
| Filipp orsa soma qum. |
| Филипп ― очень хороший человек. |
|
|
| тӓп ′тымты тӓ̄ ка′рабълʼип ′мандалʼ‵туkы′ңыты [′мандалтуkыка]. |
| Täp tɨmtɨ tɛː karabəlʼip mantalʼtukkɨŋɨtɨ (/mantaltukkɨsa). |
| Он здесь ваш корабль осматривает (/осматривал). |
|
|
| kӓтысӓт ′сома ′еjа. |
| Kätɨsät soma ɛːja. |
| Сказал, хороший. |
|
|
| ′пеlдӓн̂там ман ′ӣjатым, ′kӓтысыты тӓм. |
| Pɛltɛntam man iːjatɨm, kätɨsɨtɨ täm. |
| "Помогу я ребятам", ― сказал он". |
|
|
| марат ′kӓтъсыт ′ӣра‵лʼибъның «спасибо» ′ме̄нтаl ′kӓ̄лычʼиl kумының, ′тӓпаkӓй kу′раlсоɣый ′мӓныl ′пӣлаkты. |
| Marat kätəsɨt iːralʼıːpənɨŋ spasipo mɛntalʼ qäːlɨčʼčʼilʼ qumɨnɨŋ, täpaqäj kuralsɔːqıj mänɨlʼ pilaqtɨ. |
| Марат сказал "спасибо" старику старому рыбаку, они пошли в разные стороны. |
|
|
| ма′рат ′kоlчисыт, ма′jак ′аса чо̄пымпа. |
| Marat qolʼčʼisɨt, majak asa čʼɔːpɨmpa. |
| Марат увидел, что маяк не горит. |
|
|
| тӓп ′kолчисыт ′kаjиkос ′kошкеjа ай ′чаkтыса kу′ралсӓ. |
| Täp qolčʼisɨt qaji qos qoškeja aj čʼaktɨsa kuralsä. |
| Он увидел что-то плохое и быстро пошёл. |
|
|
| тӓп ′че̨тысыт ′Алʼенкам. |
| Täp čʼeːtɨsɨt Аlʼenkam. |
| Он встретил Алёнку. |
|
|
| ′Паkтылымый ′точа ′чактыса. |
| Paktɨlɨmɨj točʼa čʼaktɨsa. |
| "Побежим туда быстро!" |
|
|
| ′тӓпаkий kа̄′лʼлʼей и′соkый. |
| Täpaqıj qalʼlʼɛːjisɔːqıj. |
| Они опоздали. |
|
|
| кутъ kос ′паkтат ′ӱттъ[ӓ]. |
| Kutə qos paktat üttə. |
| Кто-то прыгнул в воду. |
|
|
| ме ′ӓ̄наlисомын ′паkтыка ′ӱтты. |
| Me ɛnalisɔːmɨn paktɨqa üttɨ. |
| "Мы побоялись прыгнуть в воду. |
|
|
| ′нымды ′ӓ̄сӓ ′кочи ′ӱтkылʼ по̄. |
| Nɨmtɨ ɛːsä kočʼi ütqɨlʼ poː. |
| Там было много коряг". |
|
|