ChAE_196X_OstyakFood_nar

Вернуться к списку текстов

укон ′тʼӱмоlɣуланнан нʼӓй ′тʼӓнк(г)умбан.
Ukon tʼümolɣulannan nʼäj tʼänkumban.
Раньше у селькупов хлеба не было.
 
′нʼӓйим аз ‵аукум′баттъ.
Nʼäjim az aukumbattə.
Хлеб не ели.
 
квӓла′зе ′елакум‵баттъ, ватʼ′се ′елакум′баттъ, тшо̄′борсе.
Kwälaze elakumbattə, watʼse elakumbattə, čoːborse.
На рыбе жили, на мясе жили, на ягоде.
 
‵ауркум′баттъ ′тʼиви ′тшобор.
Aurkumbattə tʼiwi čobor.
Ели черемуху.
 
kан′ɣо мекум′баттъ тʼи′ум.
Qanɣo mekumbattə tʼium.
На зиму делали (запасали) черемуху.
 
лукошканд пе̨нкум′баттъ тʼе′ум ′тʼӣрлʼе и ′па̄рманд (′па̄рмунт) ‵камтшукум′баттъ ӱр′се ‵k(к)а̄н′ɣо̄.
Lukoškand penkumbattə tʼeum tʼiːrlʼe i paːrmand (paːrmunt) kamčukumbattə ürse qaːnɣoː.
В лукошко накладывали черемуху дополна и сверху заливали рыбьим жиром на зиму.
 
kай ап′сот ′тӓбланан ′е̄ку‵мынт.
Qaj apsot täblanan eːkumɨnt.
Зимнее питание это у них было.
 
тшатшекумбаттъ k(к)а̄н′го̄ ′клʼе̄сʼ.
Čačekumbattə qaːngoː klʼeːsʼ.
Ставили на зиму в амбар.
 
и ва′дʼим ′пе̄ңган ′тша̄горку′мбаттъ.
I wadʼim peːŋgan čaːgorkumbattə.
И лосиное мясо сушили.
 
нʼӓйно ′тшагъмбъди ва′дʼим аургум′баттъ.
Nʼäjno čagəmbədi wadʼim aurgumbattə.
Вместо хлеба сушеное мясо ели.
 
и ′kwӓлым ′нӓй ′тшагур‵рукум′баттъ.
I qwälɨm näj čagurrukumbattə.
И рыбу тоже сушили.
 
порсы′но ′меjакум′баттъ.
Porsɨno mejakumbattə.
Высушенную рыбу делали.
 
лу′кошкаланд пенкумбаттъ k(к)а̄н′ɣо̄ kwӓлым.
Lukoškaland penkumbattə qaːnɣoː qwälɨm.
Рыбу клали на зиму в лукошки.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов