IF_196X_WomanAndWitch_flk

Вернуться к списку текстов

((KuAI:)) Фрося Ирикова. Сказка.
[KuAI:] Фрося Ирикова, cказка.
 
((IF:)) Ukkɨr mɔːtqɨn, ukkɨr mɔːtqɨt qumɨn ilɨmmɨntɔːtɨn.
[IF:] В одном доме, в одном доме жили люди.
 
Nɨmtɨ na mɔːtqɨntɨ nılʼčʼi ima ɛːppɨntɨ.
Там в этом доме такая женщина была.
 
Qumɨn lɨpkɨmɔːlla muntɨ ılla qontɔːtɨn.
Люди, когда стемнеет, все засыпают.
 
Na ima čʼeːlʼin ašša (qo=), čʼeːlʼin qontɨqɨjojimpa.
Эта женщина днём не… днём спит.
 
A lipkɨqɨn qumɨt qontallɛːptäqɨn, qumɨt qontallɛːptäqɨntɨ, nɔːt čʼittɨmpɨqolamqɨjojimpa.
А в темноте, когда люди спят, когда люди спят, потом готовить собирается начинать.
 
Amɨrqɨjojimpɨqo olampa.
Есть начинать собирается.
 
Šütɨran.
Шьёт.
 
Meːltɨqam nıŋ orɨnʼnʼa, čʼeːlɨt qonta, lipkɨqɨn uːčʼa.
Всегда так делает, днём спит, ночью работает.
 
Ukkɨr čʼontoːqɨn omtane šütɨra.
Однажды села, шьёт.
 
Pɨrnʼi mɔːt šeːrɨ.
Ведьма в дом зашла.
 
(Pɨrnʼi=) pɨrnʼi mɔːt šeːrla nıŋ orɨnʼnʼa:“ Tat qaqa ašša qontantɨ?”
Ведьма, ведьма в дом войдя, так спрашивает [=делает]: “Ты почему не спишь?”
 
Ima qɨčʼčʼɨmɔːtpa.
Женщина испугалась.
 
“Mat taštɨ tıː inna amɛntaɣ, tolʼkə moqanä qoːranɛntak”.
“Я тебя сейчас съем, только домой схожу”.
 
Pɨrnʼi moqanä kurralna.
Ведьма домой ушла.
 
Ima qɨčʼčʼɨmɔːlla, mɨttɨ torqɨ orqɨlla, qɔːlitɨ mɨttɨsa natqɨlɛlʼčʼɨn.
Женщина испугавшись, короб с мазью схватив, подмышками мазью смазала.
 
Na nık čʼəkäptɨrla qumɨtɨt puːtantɨ patqɨlla ılla qontaja.
И так быстро между людей забравшись, спать легла.
 
((KuAI:)) Ещё медленнее.
[KuAI:] Ещё медленнее.
 
((IF:)) Pɨrnʼi čʼap tüjanɨ, ima meːlt čʼäŋkan.
[IF:] Ведьма только вернулась, женщины всё [нигде] нет.
 
Tɨčʼčʼam mantɛːja, točʼčʼam mantɛːja, ima meːlt čʼä.
Сюда посмотрела, туда посмотрела, женщины всё нет.
 
Pɨrnʼi peːqolamnɨt, qumɨtɨt qɔːli paqqɨrɨt.
Ведьма начинает искать, подмышками у людей щупает.
 
Kutɨt qɔːli qap qannɨmmɨntɨ, značʼit na ima najɛntɨ.
У кого подмышка вроде холодная, значит та женщина и есть.
 
Kojɨmmɨntɨt na paqqɨrɨntɨt, na kojaltɨntɨt, na kojaltɨntɨt.
Всех обходит, трогает, обходит, обходит.
 
“Qumɨn mun qɔːlɨjitɨ pötpa, naš čʼaptät qontɨtɨ (im-) qumɨn”,– pɨrnʼi nık kətɨŋɨt.
"У людей у всех подмышкой тепло, (значит?), спят люди", – сказала ведьма.
 
A to na ima ippɨla əːtɨkɔːl na taŋaltɨmpa.
А та эта женщина лежа молча помалкивает.
 
Pɨrnʼi pona tarlä toː tiː toː qənmɨntɨ.
Ведьма на улицу выйдя, прочь туда далеко ушла.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов