| ӣдʼe поkурешпа kа̄наɣе шитъ kут |
| Iːďe poqurešpa Qaːnaɣe, šitə qut. |
| Идя вдоем с Каном сети ставили, два человека. |
|
|
| пöнъɣе kwäl ′тверна |
| Pönəge qwäl twerna. |
| Пёнеге рыбы воровал. |
|
|
| ӣдʼе сап пакыле′шпап (пакылбат) бе′сеткап ′са̄ɣе kамджимбат. |
| Iːďe sap pakɨlʼešpat (pakɨlbat), besetkap saːɣe qamǯimbat. |
| Идя смолы накопал, скамейку в лодке смолой намазал. |
|
|
| пöнäге бесеткат ′омнымба |
| Pönäge besetkat omnɨmba. |
| Пёнеге на скамейку сел. |
|
|
| та̄т року′атпа сант |
| Taːt rokuatpa sant. |
| Задница прилипла к смоле. |
|
|
| пöнäɣе ней′ватпа |
| Pöneɣe nejwatpa. |
| Пёнеге рассердился. |
|
|
| та′би амгу кы′гелымбы |
| Tabi amgu kɨgelɨmba. |
| Он [их обоих] съесть захотел. |
|
|
| та′би а̄ ′че̄нча |
| Tabi aː čeːnča. |
| Он [им] ничего не говорит. |
|
|
| миже и′га вешк ми ′тека ′паkап чажелаj(й)е, ′пеkан wадʼзʼ лучше ми wадʼзʼи′нан |
| Miʒe iga awešk, mi teka peqap čaǯelaje, peqan waǯʼ lučše mi waǯʼinan. |
| «Не ешь нас, мы тебе лося добудем, мясо лося лучше, чем наше мясо». |
|
|
| ′пеkап(м) нʼöдат. пöнаки мо′гоɣънт |
| Peqam nʼöːdat, Pönaki mogoɣənt. |
| Лося погнали, Пёнеге сзади. |
|
|
| пеk патом ин′нä ва′шежемба нӯшʼи′ненд |
| Peq patom innä wašeǯəmba, nuːšunend. |
| Лось потом вверх полетел на небо. |
|
|
| ну шʼунджеɣыт ноп kош′тыт, вес kы′шка hаитkо ме̄ɣыт |
| Nu šunǯeɣɨt nop qoštɨt, wes qɨška haitqo meːɣɨt. |
| На небе Бог узнал, всех звездами сделал. |
|
|