ӣдʼe поkурешпа kа̄наɣе шитъ kут |
Iːďe poqurešpa Qaːnaɣe, šitə qut. |
Идя вдоем с Каном сети ставили, два человека. |
|
|
пöнъɣе kwäl ′тверна |
Pönəge qwäl twerna. |
Пёнеге рыбы воровал. |
|
|
ӣдʼе сап пакыле′шпап (пакылбат) бе′сеткап ′са̄ɣе kамджимбат. |
Iːďe sap pakɨlʼešpat (pakɨlbat), besetkap saːɣe qamǯimbat. |
Идя смолы накопал, скамейку в лодке смолой намазал. |
|
|
пöнäге бесеткат ′омнымба |
Pönäge besetkat omnɨmba. |
Пёнеге на скамейку сел. |
|
|
та̄т року′атпа сант |
Taːt rokuatpa sant. |
Задница прилипла к смоле. |
|
|
пöнäɣе ней′ватпа |
Pöneɣe nejwatpa. |
Пёнеге рассердился. |
|
|
та′би амгу кы′гелымбы |
Tabi amgu kɨgelɨmba. |
Он [их обоих] съесть захотел. |
|
|
та′би а̄ ′че̄нча |
Tabi aː čeːnča. |
Он [им] ничего не говорит. |
|
|
миже и′га вешк ми ′тека ′паkап чажелаj(й)е, ′пеkан wадʼзʼ лучше ми wадʼзʼи′нан |
Miʒe iga awešk, mi teka peqap čaǯelaje, peqan waǯʼ lučše mi waǯʼinan. |
«Не ешь нас, мы тебе лося добудем, мясо лося лучше, чем наше мясо». |
|
|
′пеkап(м) нʼöдат. пöнаки мо′гоɣънт |
Peqam nʼöːdat, Pönaki mogoɣənt. |
Лося погнали, Пёнеге сзади. |
|
|
пеk патом ин′нä ва′шежемба нӯшʼи′ненд |
Peq patom innä wašeǯəmba, nuːšunend. |
Лось потом вверх полетел на небо. |
|
|
ну шʼунджеɣыт ноп kош′тыт, вес kы′шка hаитkо ме̄ɣыт |
Nu šunǯeɣɨt nop qoštɨt, wes qɨška haitqo meːɣɨt. |
На небе Бог узнал, всех звездами сделал. |
|
|