| уɣот ′тыlпеlкаɣыт kорɣа тӧ̄мба ′чʼо̄лонд мʼедам а′вешпыгу. |
| uɣot tɨlʼ pelʼkaqɨt qorɣa töːmba čʼoːlond mʼedam awešpɨgu. |
| Когда-то с Тарской стороны медведь пришёл к пчёлам мёд есть. |
|
|
| табыт kошты‵мбат. |
| tabɨt koštɨmbat. |
| Они узнали про это. |
|
|
| па′рӱтым ′ме̄мбытыт нача па′рӱтым ‵чатчим′бат. |
| parütɨm meːmbɨtɨt nača parütɨm čatčimbat. |
| Водку сделали и туда водку поставили. |
|
|
| ′kорɣа пар′ӱтым ′ӱтымбат, таб ′ше̨̄рбат. |
| qorɣa parütɨm ütɨmbat, tab šeːrbat. |
| Медведь водку выпил и пьяным стал. |
|
|
| и′llе ′а̄lчимба, kон′далба. |
| ilʼlʼe aːlʼčimba, qondalba. |
| Он упал и заснул. |
|
|
| ′табыт шитъ ′чӱндъп а′релбат, те′lегаɣе kwӓнбат. |
| tabɨt šitə čündəp arelbat, telʼegaɣe qwänbat. |
| Они двух лошадей запрягли и на телеге приехали. |
|
|
| ′ше̄рбыl kорɣып тʼе′lегант ‵панн′бат моɣо′нӓ ′kwӓндыгу. |
| šeːrbɨlʼ qorqɨp čelʼegant pannbat moqonä qwändɨgu. |
| Пьяного медведя на телегу положили, чтобы домой увезти. |
|
|
| моɣо′нӓ ′ӱ̄бечимбат. |
| moqonä üːbečimbat. |
| Домой отправились. |
|
|
| kорɣ ′kӓlчимба, пар кʼе̄лымба. |
| qorɣ qälʼčimba, parkʼeːlɨmba. |
| Медведь проснулся, кричать стал. |
|
|
| чӱндет кочиватпат, ′kоптъ тор′чаɣылбат. |
| čündet kočiwatpat, qoptə torčaqɨlbat. |
| Лошади испугались, поскакали(?). |
|
|
| теlега вес таk па′налбат, и kорɣу нӓй kwӓнба. |
| telʼega wes taq panalbat, i qorqɣu näj qwänba. |
| Он сломал всю телегу, и медведь тоже ушёл. |
|
|
| табет чвессе тӧ̄ат, те′lега нӓй ′чангва, и kорɣунӓй ′нетуа. |
| tabet čwesse töːat, telʼega näj čangwa, i qorqunäj netua. |
| Они домой пришли: телеги нет и медведя нет. |
|
|