уɣот ′тыlпеlкаɣыт kорɣа тӧ̄мба ′чʼо̄лонд мʼедам а′вешпыгу. |
uɣot tɨlʼ pelʼkaqɨt qorɣa töːmba čʼoːlond mʼedam awešpɨgu. |
Когда-то с Тарской стороны медведь пришёл к пчёлам мёд есть. |
|
|
табыт kошты‵мбат. |
tabɨt koštɨmbat. |
Они узнали про это. |
|
|
па′рӱтым ′ме̄мбытыт нача па′рӱтым ‵чатчим′бат. |
parütɨm meːmbɨtɨt nača parütɨm čatčimbat. |
Водку сделали и туда водку поставили. |
|
|
′kорɣа пар′ӱтым ′ӱтымбат, таб ′ше̨̄рбат. |
qorɣa parütɨm ütɨmbat, tab šeːrbat. |
Медведь водку выпил и пьяным стал. |
|
|
и′llе ′а̄lчимба, kон′далба. |
ilʼlʼe aːlʼčimba, qondalba. |
Он упал и заснул. |
|
|
′табыт шитъ ′чӱндъп а′релбат, те′lегаɣе kwӓнбат. |
tabɨt šitə čündəp arelbat, telʼegaɣe qwänbat. |
Они двух лошадей запрягли и на телеге приехали. |
|
|
′ше̄рбыl kорɣып тʼе′lегант ‵панн′бат моɣо′нӓ ′kwӓндыгу. |
šeːrbɨlʼ qorqɨp čelʼegant pannbat moqonä qwändɨgu. |
Пьяного медведя на телегу положили, чтобы домой увезти. |
|
|
моɣо′нӓ ′ӱ̄бечимбат. |
moqonä üːbečimbat. |
Домой отправились. |
|
|
kорɣ ′kӓlчимба, пар кʼе̄лымба. |
qorɣ qälʼčimba, parkʼeːlɨmba. |
Медведь проснулся, кричать стал. |
|
|
чӱндет кочиватпат, ′kоптъ тор′чаɣылбат. |
čündet kočiwatpat, qoptə torčaqɨlbat. |
Лошади испугались, поскакали(?). |
|
|
теlега вес таk па′налбат, и kорɣу нӓй kwӓнба. |
telʼega wes taq panalbat, i qorqɣu näj qwänba. |
Он сломал всю телегу, и медведь тоже ушёл. |
|
|
табет чвессе тӧ̄ат, те′lега нӓй ′чангва, и kорɣунӓй ′нетуа. |
tabet čwesse töːat, telʼega näj čangwa, i qorqunäj netua. |
Они домой пришли: телеги нет и медведя нет. |
|
|