kунандо варкъ пич |
Qunando warkə pič. |
Щука величиной с человека. |
|
|
поlта ′тамыт ту ēнда. |
Polta tamɨt tu eːnda. |
Вверх по Польте есть озеро. |
|
|
′kандеɣыт ′оlгом мо′релʼишпад ӱнда кутарк ′тӱlдʼе таре ченда. |
Qandeqɨt olgom morelʼišpad, ünda, kutark tüldʼe tare čenda. |
Осенью лёд ломается, слышно, как будто из ружья стреляют. |
|
|
ми шедъkут на тонд. |
Mi šedəqut töwaj na tond. |
Мы вдвоём пришли на это озеро. |
|
|
оl′ɣо вес мо′релʼба, нын′до мӣ варгай, кажный чеl ӱн′да kaйда на′чат ка′jак |
Olɣo wes morelʼba, nɨndo miː wargaj, kaʒnɨj čeːl ünda, qajda načat kajak. |
Лёд был весь сломан, здесь мы живем, каждый день слышно, будто кто-то там ходит. |
|
|
у′lɣо вес таkпигелдʼжембак |
Ulɣo wes taqpigelǯʼembak. |
Лёд был весь выворочен. |
|
|
мат па′jам у′рук ′lарымбы |
Mat pajam uruk larɨmbɨ. |
Моя жена очень боялась. |
|
|
табъ тонд ′ӱтетко най ā kоjаk. |
Tabə tond ütetko naj aː qojah. |
Она на озеро за водой даже не ходила. |
|
|
на ту нʼäрт ко′jоɣот ēк. |
Na tu nʼärt kojoɣot eːk. |
Это озеро находится на болоте. |
|
|
нʼäроɣын еjа на ту, ′окыр ′kāдарынт тытыл оl′кō. |
Nʼäroɣɨn eja na tu, okɨr kaːdarɣɨnt tɨtɨl olkoː. |
Это озеро находится на болоте, с одной стороны — кедровый остров. |
|
|
то ′hālгъ у′рук корр′ējа |
To haːlgə uruk korreːja. |
Озеро в середине очень глубокое. |
|
|
на ′токот вар′га варɣъ пит′ча, kунандо варкъ, пи′ча |
Na tokot warga warɣə pitča, qunando warkə, piča. |
В этом озере живут большие щуки, величиной с человека. |
|
|
Варварва па′jа ′чēнча, шандъ к′ыба анд′ē kо′jамбан, пи′ча на kуп о′ралбат и kуп ′олʼембат, пи′ча о′ралбат ′полгу кыга |
Warwarwa paja čeːnča, šandə kɨba andee kojamban, piča na kup oralbat i qup kalʼembat piča oralbat polgu kɨga. |
Варвара говорит: "На новом обласке здесь ездил человек, щука этого человека схватила и проглотила." |
|
|