| kунандо варкъ пич |
| Qunando warkə pič. |
| Щука величиной с человека. |
|
|
| поlта ′тамыт ту ēнда. |
| Polta tamɨt tu eːnda. |
| Вверх по Польте есть озеро. |
|
|
| ′kандеɣыт ′оlгом мо′релʼишпад ӱнда кутарк ′тӱlдʼе таре ченда. |
| Qandeqɨt olgom morelʼišpad, ünda, kutark tüldʼe tare čenda. |
| Осенью лёд ломается, слышно, как будто из ружья стреляют. |
|
|
| ми шедъkут на тонд. |
| Mi šedəqut töwaj na tond. |
| Мы вдвоём пришли на это озеро. |
|
|
| оl′ɣо вес мо′релʼба, нын′до мӣ варгай, кажный чеl ӱн′да kaйда на′чат ка′jак |
| Olɣo wes morelʼba, nɨndo miː wargaj, kaʒnɨj čeːl ünda, qajda načat kajak. |
| Лёд был весь сломан, здесь мы живем, каждый день слышно, будто кто-то там ходит. |
|
|
| у′lɣо вес таkпигелдʼжембак |
| Ulɣo wes taqpigelǯʼembak. |
| Лёд был весь выворочен. |
|
|
| мат па′jам у′рук ′lарымбы |
| Mat pajam uruk larɨmbɨ. |
| Моя жена очень боялась. |
|
|
| табъ тонд ′ӱтетко най ā kоjаk. |
| Tabə tond ütetko naj aː qojah. |
| Она на озеро за водой даже не ходила. |
|
|
| на ту нʼäрт ко′jоɣот ēк. |
| Na tu nʼärt kojoɣot eːk. |
| Это озеро находится на болоте. |
|
|
| нʼäроɣын еjа на ту, ′окыр ′kāдарынт тытыл оl′кō. |
| Nʼäroɣɨn eja na tu, okɨr kaːdarɣɨnt tɨtɨl olkoː. |
| Это озеро находится на болоте, с одной стороны — кедровый остров. |
|
|
| то ′hālгъ у′рук корр′ējа |
| To haːlgə uruk korreːja. |
| Озеро в середине очень глубокое. |
|
|
| на ′токот вар′га варɣъ пит′ча, kунандо варкъ, пи′ча |
| Na tokot warga warɣə pitča, qunando warkə, piča. |
| В этом озере живут большие щуки, величиной с человека. |
|
|
| Варварва па′jа ′чēнча, шандъ к′ыба анд′ē kо′jамбан, пи′ча на kуп о′ралбат и kуп ′олʼембат, пи′ча о′ралбат ′полгу кыга |
| Warwarwa paja čeːnča, šandə kɨba andee kojamban, piča na kup oralbat i qup kalʼembat piča oralbat polgu kɨga. |
| Варвара говорит: "На новом обласке здесь ездил человек, щука этого человека схватила и проглотила." |
|
|