куlдʼиң ман ′нʼӓjам ме̄квам. |
kuldʼiŋ man nʼäjam meːkwam. |
Как я делаю хлеб. |
|
|
ман ′ӣkwам му′кам, мага′зинkан ′мука ӣко′вам, ′тӓввам. |
man iːqwam mukam, magazinqan muka iːkowam, täwwam. |
Я беру муку, в магазине муку беру, покупаю. |
|
|
′товвам ′мукам, ма̄ттъ ′та̄тнаw сечас ме̄ку ′нʼӓ̄jам. |
towwam mukam, maːttə taːtnaw sečas meːku nʼäːjam. |
Покупаю муку, домой приношу, (чтобы) сейчас делать хлеб. |
|
|
ман квашонкам ′ӣkwам тwӓктъку ′нʼӓjам, му′кам ту′пал(l)гу. |
man kwašonkam iːqwam twäktəku nʼäjam, mukam tupalgu. |
Возьму квашонку, чтобы замесить тесто, хлеб, муку просеять. |
|
|
kа′ран ме̄тшам ′нʼӓ̄jам. |
qaran meːčam nʼäːjam. |
Завтра сделаю хлеб. |
|
|
ман нʼӓ̄й ӣсklа̄ң е̄′суң, ′ассъ ′нʼӱ̄етʼи. |
man nʼäːj iːsqlaːŋ eːsuŋ, assə nʼüːetʼi. |
Мой хлеб был плохой, не сладкий. |
|
|
ман нʼӓ̄йjам ′омтал′джан тʼӱй печʼиндъ. |
man nʼäːjjam omtalǯan tʼüj pečʼində. |
Я хлеб поставила в русскую печь. |
|
|
нʼӓй мӱ′сса̄ң. |
nʼäj müssaːŋ. |
Хлеб поспел. |
|
|
′печиkынны са′пас‵паң. |
pečʼiqɨnnɨ sapaspaŋ. |
Из печки вытащила. |
|
|
ассъ ′мӱс(с)амбъ нʼӓ̄й та′рассъ. |
assə müsambə nʼäːj tarassə. |
Он не поспел, хлеб не поспел. |
|
|
сичас ман нʼӓ̄й ′ме̄джанда. |
sičas man nʼäːj meːǯanda. |
Сейчас я хлеб сделаю. |
|
|
мӱ′самба нʼӓ̄й. |
müsamba nʼäːj. |
Хлеб поспел. |
|
|
ман са′панʼнʼам ′нʼӓ̄jам ‵печиkа′нны. |
man sapanʼnʼam nʼäːjam pečʼiqannɨ. |
Я вытащила хлеб из печки. |
|
|