| куlдʼиң ман ′нʼӓjам ме̄квам. |
| kuldʼiŋ man nʼäjam meːkwam. |
| Как я делаю хлеб. |
|
|
| ман ′ӣkwам му′кам, мага′зинkан ′мука ӣко′вам, ′тӓввам. |
| man iːqwam mukam, magazinqan muka iːkowam, täwwam. |
| Я беру муку, в магазине муку беру, покупаю. |
|
|
| ′товвам ′мукам, ма̄ттъ ′та̄тнаw сечас ме̄ку ′нʼӓ̄jам. |
| towwam mukam, maːttə taːtnaw sečas meːku nʼäːjam. |
| Покупаю муку, домой приношу, (чтобы) сейчас делать хлеб. |
|
|
| ман квашонкам ′ӣkwам тwӓктъку ′нʼӓjам, му′кам ту′пал(l)гу. |
| man kwašonkam iːqwam twäktəku nʼäjam, mukam tupalgu. |
| Возьму квашонку, чтобы замесить тесто, хлеб, муку просеять. |
|
|
| kа′ран ме̄тшам ′нʼӓ̄jам. |
| qaran meːčam nʼäːjam. |
| Завтра сделаю хлеб. |
|
|
| ман нʼӓ̄й ӣсklа̄ң е̄′суң, ′ассъ ′нʼӱ̄етʼи. |
| man nʼäːj iːsqlaːŋ eːsuŋ, assə nʼüːetʼi. |
| Мой хлеб был плохой, не сладкий. |
|
|
| ман нʼӓ̄йjам ′омтал′джан тʼӱй печʼиндъ. |
| man nʼäːjjam omtalǯan tʼüj pečʼində. |
| Я хлеб поставила в русскую печь. |
|
|
| нʼӓй мӱ′сса̄ң. |
| nʼäj müssaːŋ. |
| Хлеб поспел. |
|
|
| ′печиkынны са′пас‵паң. |
| pečʼiqɨnnɨ sapaspaŋ. |
| Из печки вытащила. |
|
|
| ассъ ′мӱс(с)амбъ нʼӓ̄й та′рассъ. |
| assə müsambə nʼäːj tarassə. |
| Он не поспел, хлеб не поспел. |
|
|
| сичас ман нʼӓ̄й ′ме̄джанда. |
| sičas man nʼäːj meːǯanda. |
| Сейчас я хлеб сделаю. |
|
|
| мӱ′самба нʼӓ̄й. |
| müsamba nʼäːj. |
| Хлеб поспел. |
|
|
| ман са′панʼнʼам ′нʼӓ̄jам ‵печиkа′нны. |
| man sapanʼnʼam nʼäːjam pečʼiqannɨ. |
| Я вытащила хлеб из печки. |
|
|