| ме ′kы[ъ̊]ңо‵лапсӓй Ермо′лайнопты ки′кʼӓт ′kаныңмыт. |
| Meː qənqolapsäj Jermolajn optı kıkʼät qanɨŋmɨt. |
| Мы пошли было с Ермолаем вдоль берега реки. |
|
|
| ′шʼипа ′енынтыl ′суры[у]п. |
| Šiːpa— ɛnɨntɨlʼ suːrɨp. |
| Утка — боязливая птица. |
|
|
| ′kаныkыт ′ашʼа ′орkы‵лʼимпа [′орГыl′импа]. |
| Qanɨqqɨt aša orqɨlʼimpa. |
| На берегу не держится. |
|
|
| ′jесли ′kай ′емий ′иlматый ′паkʼеjа ме ′чаты‵kомыт ме ′канай′имыт ′аша ′таты‵kотыт ′намъшей ′лотыт ′пӯтоkыт. |
| Jesli qaj ɛːmij ilʼmatɨj pakʼäja meː čʼatɨkkɔːmɨt, meː kanajiːmɨt aša tatɨkkɔːtɨt naməšej lotɨt puːtoːqɨt. |
| Если какого-нибудь молодого чирочка мы и убивали, наши собаки не приносили его из таких зарослей. |
|
|
| ′канат ′ашʼа (′урсотыт) ′тӓнымысотыт ′урkа. |
| Kanat aša tɛnɨmɨsɔːtɨt uːrqa (/uːrsɔːtɨt). |
| Собаки не умели плавать (/плавали) . |
|
|
| ′кана‵имыт ′нʼӧпыl ′тӓ[ъ̊]ттоңыт ′kъ̊̄нkа ′тачалkо̄тыт ′тӓпыт о′lа ′кукчаак ′индӓlимдыт лотыкты [kозыl ′нʼӯтонты] ′ма̄таlсод̂[т]ыт. |
| Kanaiːmɨt nʼopɨlʼ təttoŋɨt qənqa tačʼalkɔːtɨt, täpɨt ola kukčʼaak intälʼiːmtɨt lotɨktɨ (/qɔːsɨlʼ nʼuːtantɨ) maːtalsɔːtɨt. |
| Собаки не могли пройти по илистому месту, они только зря резали носы об осоку. |
|
|
| ′ашʼа – ′kъ̊тысыты ′чипоɣынты Ермолай – ′ӱрыты ′kош кеjа. |
| Aša— kətɨsɨtɨ čʼiːpoːqɨntɨ Jermolaj— ürɨtɨ qošk ɛːja. |
| "Нет", — сказал наконец Ермолай, — "дело-то плохо. |
|
|
| нотна ′kоkо ′аlаkо. |
| Nɔːtna qoqo alako. |
| Надо найти лодку. |
|
|
| ′kъ̊llомыт ′моkона лʼгофты. |
| Qəllɔːmɨt moqona Lʼgovtɨ. |
| Пойдёмте обратно во Льгов". |
|
|
| ме kъ̊̄′нномыт. |
| Me qənnɔːmɨt. |
| Мы пошли. |
|
|
ме ′ашʼена ′ашʼа ′кочик ′kъ̊̄kып ме̄ндымыт[′томыт], ′меk[ɣ]ынит ′чӧсса ′нʼарkый[l] ′марkоɣыны ′kонт′шʼе̄йнтына ′kоштий ′ниlчий ′kанаl ′лʼипиjана (′лʼӣпиlʼа) ′тӓпын ′моkалkыт а̄′толисы ашʼа ′пирkы kуп ′патый ′порɣы′jаты ′орсӓ ′ныттымпа. |
| Meː ašena aša kočʼik qəqɨp meːntɨmɨt, meːqɨnit čʼəssa nʼarqɨj markoːqɨnɨ qontšɛːjntɨna qoštij nılʼčʼij kanalʼ lʼıːpijana (/lʼıːpilʼa), täpɨn moqalqɨt atɔːlisɨ aša pirqɨ qup, patɨj porqɨjatɨ orsä nɨttɨmpa. |
| Мы сделали несколько шагов, нам навстречу из тальника выбежала такая плохая собака, вслед за ней появился невысокого роста человек в синем, изорванном пальтишке. |
|
|
| ′пимыты нʼӓрkылоkы ′еjа, ′сӓkалʼ[л]б̂[п]ати[ы] кутар kос ′кӱ̄тымты ′нытыпыl са′поkынт[д]ы. |
| Pimɨtɨ nʼärqɨlɔːqɨ ɛːja, säqalpatɨ kutar qos küːtɨmtɨ nɨttɨpɨlʼ sapoqɨntɨ. |
| Штаны красноватые, засунутые кое-как в голенища порванных сапог. |
|
|
| ′сойkынты ′пайkылпаты ′нʼӓрkы ′kампийса. |
| Soːjqɨntɨ pajqɨlpatɨ nʼärqɨ qampıjsa. |
| На шее повязан платок. |
|
|
| ′уккур ′шʼиндʼий[l] пуш′каты мо′kаlkӓнты ′тӓнтаlпаты. |
| Ukkur šʼintʼilʼ puškatɨ moqalqäntɨ täntalpatɨ. |
| Одноствольное ружьё он тащит за спиной. |
|
|
| ме ′кана‵имыт ′мӓный ′канап аптырkоlʼап′сод̂ыт. |
| Meː kanaiːmɨt mänɨj kanap aptɨrqolʼapsɔːtɨt. |
| Наши собаки обнюхивали чужую собаку (/начали обнюхивать). |
|
|
| на ′канак ′ӓныlа ′таlчимты иllа ы′пасыты ′ӱңыlсамты пыр′нʼалтымб̂ысыты ай ′че̄каптылʼа ′паkтырысы, ырымпыла. |
| Na kanak ɛnɨla talʼčʼimtɨ ılla ɨpasɨtɨ, üŋɨlsamtɨ pɨrnʼaltɨmpɨsɨtɨ aj čʼäkaptɨlʼa paktɨrɨsɨ, ɨrɨmpɨla. |
| Эта собака трусливо поднимала хвост, шевелила ушами и быстро прыгала, рыча. |
|
|
| ′мӓный kуп ′ме̄зʼа ′kъ̊ттылʼа тороаттызы. |
| Mänɨj qup meːsʼa qəntɨlʼa toroattɨsɨ. |
| Чужой человек, подойдя, с нами поздоровался. |
|
|
| ′тӓпынык ку′расkынды ′е̄нта ′шʼитсар ′сомбыла ′поты. |
| Täpɨnɨk kurasqɨntɨ ɛːnta šitsar sompɨla poːtɨ. |
| Ему на вид было лет двадцать пять (/будет). |
|
|
| ′тӓпын ′чумбы ′сӓ̄kы ′опты ′чирымпа [чирымбысотыт] ′нӓлʼчинылʼа. |
| Täpɨn čʼumpɨ säːqɨ oːptɨ čʼırɨmpa (/čʼırɨmpɨsɔːtɨt) nʼelʼčʼɨnɨlʼa. |
| Его длинные черные волосы пахли потом. |
|
|
| ′ашʼа ′мӓрk[ɣ]а ′сӓɣ[k]ы (′саjа′ӣты) сайlаɣыты ′уккыртык ′рыпчʼим′б̂оɣий. |
| Aša märqa säːqɨ sajlʼaqıtɨ (/sajaiːtɨ) ukkɨrtɨk rɨpčʼimpɔːqıj. |
| Небольшие чёрные глазки часто моргали. |
|
|
| ′муkылʼ‵тырий ′мыннымты ′со̄рымбаты сӓɣы ′kамписӓ ′митъ[ы]моl ′тӣмиты ′чушинты [чушимпа]. |
| Muqɨlʼtɨːrij mɨnnɨmtɨ sɔːrɨmpatɨ säːqɨ qampısä mitə mol tiːmitɨ čʼüšintɨ (/čʼüšimpa). |
| Всё лицо, повязанное черным платком, как будто у него болели зубы. |
|
|
| ′онды ′ме̄kаны[е]т ′ниlчик ′ондаlбылʼа ′писынʼнʼи. |
| Ontɨ meːqanɨt nılʼčʼik ɔːntalpɨlʼa pisɨnʼnʼi. |
| Он нам радостно улыбался. |
|
|