KIA_1965_Petro_transl

Вернуться к списку текстов

пет′ро ′омт̂ытэмб̂[п]а.
Petro omtɨttɛːmpa.
Петро помолился [перекрестился?].
 
ныны ′мӓтчимпат поjам ′kъ̊̄нkынтоkа, ′шʼидымдʼелʼи ай ′моkона ′по̄ралб̂а мо̄тkынты.
Nɨːnɨ mäčʼčʼimpat poːjam qənqɨntoːqa, šitɨmtʼälʼi aj moqona pɔːralpa mɔːtqɨntɨ.
Потом поднял [палку?], чтобы ехать, [поднял] во второй раз и повернул обратно домой.
 
тӓм ′питчонд̂оkын ′пӱ̄ɣо[ъ]лд̂ымпат ′нʼӓңыча ′ӯтысʼа ′ныттыпий [сʼӓ′палыпий] ′мо̄там ныны кы′пыкӓ ′тукаптымб̂ат.
Täm pit čʼontoːqɨn püqəltɨmpat nʼäŋɨčʼa utɨsʼa nɨttɨpij (/sʼäpalɨpij) mɔːtam, nɨːnɨ kɨpɨkä tukaptɨmpat.
Он в полночь нащупал голыми руками порванную (/сломанную) дверь, потом слегка постучал.
 
“′ноты ′типинʼӓ, ман ′kъ̊̄нд̂ылорынʼнʼаң.”
Nɔːtɨ tıpinʼä, man qəntɨl orɨnʼnʼaŋ.
"[Пока?], брат, я еду!"
 
ми′нуткунде ′ӱңкылтымымпат ′кыпӓка.
Minut kunte üŋkɨltɨmɨmpat kɨpäka.
Минуту прислушался немного.
 
ны′най ′щʼентың[к] пӱ̄kылтыки′jоим′пелым‵пат. на нʼӱтъ ′мо̄там kа′талпытий ′пӧтпыkын‵тоɣ[k]а.
Nɨːn aj šentɨŋ püqɨltɨkkijoimpelɨmpat na nʼuːtə mɔːtam qatalpɨtij pötpɨqɨntoːqa.
Потом он опять начал щупать дверь, обитую сеном для утепления.
 
не̨′каllа ′kы̄ɣылʼлʼа ай ′сӱ̄мыkолың ′kӓтымб̂ат ман ′на kъ̊̄′нд̂аң.
Näkalʼa qɨːqɨlʼlʼa aj sümɨkɔːlɨŋ kätɨmpat: Man na qəntaŋ.
Подёргав, он снова тихо сказал: "Я поехал".
 
ныны ку′раlб̂а ′пона.
Nɨːnɨ kuralpa pona.
Потом он пошёл на улицу.
 
тӓп ′чӓңгы ӱн′ты[j]импат ′куттар мо̄та ′тикkымо̄тпа.
Täp čʼäːŋkɨ üntɨjıːmpat, kuttar mɔːta tıːqɨmɔːtpa.
Он не услышал, как скрипнула дверь.
 
ныны ′чӓңг̂[k]ы ′kонтыр′ре̄ты ′куттар ′тӓпым ′нʼомп[б̂]ат ′нʼӓңыча ′топысʼа съ[ы]′ромын ′нʼомп[б̂]ат ′миттъ ′нӱ̄д̂оɣын Иван.
Nɨːnɨ čʼäːŋkɨ qontɨrrɛːtɨ, kuttar täpɨm nʼoːmpat nʼäŋɨčʼa topɨsʼa sɨroːmɨn, nʼoːmpat mittə nʼuːtoːqɨn Ivan.
Потом он не видел, как его догонял босиком по снегу, догонял будто по траве Иван.
 
на ′куттар ′е̨з̂иманты?
Na kuttar ɛsimmantɨ?
"Как ты сказал?
 
kай ′kындыlорыннʼанты.
Qaj qɨntɨl orɨnʼnʼantɨ?
Едешь?
 
у′кон та′ңаlтың!
Ukoːn taŋaltɨŋ!
Сперва подожди.
 
′то̄lмотkын [′тоймотkын] kон′домын ′нʼӓим.
Tolʼ mɔːtqɨn (/toj mɔːtqɨn) qontɔːmɨn nʼäim.
В том доме найдём хлеб.
 
′мӓт‵то̄kын ′амырkейсенанты.
Mättoːqɨn amɨrq ɛjsenantɨ.
В дороге проголодаешься.
 
(типы′нʼӓkынты) ′типынʼа ман ашʼа кы′кам.
(Tıpɨnʼäqɨntɨ): Tıpɨnʼa, man aša kɨkam.
(Брату): "Брат, я не хочу.
 
о̄′нӓнды ′kумы′иkанты ′kы̄[ъ̊̄]чат.
Onäntɨ qumɨiːqantɨ qəːčʼat.
Своим людям оставь.
 
ме ′kумытыт ′пӯтоɣын ′аща ‵kун′домын ′kӓтымбат Петро.
Meː qumɨtɨt puːtoːqɨn aša quntɔːmɨn,— kätɨmpat Petro.
Мы среди людей не умрём", — сказал Петро.
 
ныны ′ӣмпат у′тоkынты ′муkылсими ′ӓ̄kаим.
Nɨːnɨ iːmpat utoːqɨntɨ muqɨlsimi äːqaim.
Потом он взял в руки узловатые вожжи.
 
Иван kай ′лыпы‵кʼептан′тоɣа че̄k[к]аптылʼа ′нид̂ымб̂ат ′тӣпи[ы]‵нʼӓмты ′коччипаръ ′пӯтылмынты, kонмынты, ′инчаймынты.
Ivan qaj lɨpɨk ɛːptaːntoːqa čʼekaptɨlʼa nıːtɨmpat tıpɨnʼämtɨ kočʼčʼi pɔːrə puːtɨlmɨntɨ, qɔːnmɨntɨ, inčʼajmɨntɨ.
Иван в темноте торопливо поцеловал брата несколько раз в щёку, в лоб, в нос.
 
′тӣд̂ам kай не ′kонд̂ыртенд̂амын. ′kӓтымбат тӓм.
Tıːtam qaj ne qontɨrtɛntɔːmɨn,— kätɨmpat täm.
[Потом?] увидимся ли мы ещё", — сказал он.
 
Иван но′kkолб̂ат [ноkkолныт] ′kаɣлымты.
Ivan noqqɔːlpat (/noqqɔːlnɨt) qaqlɨmtɨ.
Иван толкнул (/толкает) нарты.
 
ныны ′чунты kур′lарны.
Nɨːnɨ čʼuntɨ kurlarnɨ.
После этого лошадь пошла.
 
петро ′kӓйлымымпа [′kӓйлымпа]. ′kаɣлынты ′kӧɣын.
Petro qäjlɨmɨmpa (/qäjlɨmpa) qaqlɨntɨ qöqɨn.
Петро шёл (/пошёл) рядом с нартами.
 
Иван ′намыщаң ′ныңымпа [ныңа] ′кунте ′ныңымпа, ′куттар ′kаɣлынты ′тӣɣымпыптӓ ′аща ′ӱ̄ррʼ′е̨̄имб̂а.
Ivan namɨšaŋ nɨŋɨmpa [nɨŋa], kunte nɨŋɨmpa, kuttar qaqlɨntɨ tıːqɨmpɨptäː aša ürrʼɛıːmpa.
Иван до тех пор стоял (/стоит), долго стоял, пока скрип нарт не затих.
 
′kаптиччикка тар ашʼа kап′тӓмпа.
Qaptičʼčʼikka tar aša qaptämpa.
Он притушил [лампу], пока она не погасла.
 
тӓп[м] ′очик чо̄′пӓмпа [чо̄тӓмпат].
Täp očʼik čʼɔːppɛːmpa (/čʼɔːttɛːmpat).
Она снова разгорелась (/он снова зажёг [её]).
 
иван мо̄т серпа, ′илла ′kаптоɣонтоɣын.
Ivan mɔːt seːrpa, ılla qaptoqontoːqɨn.
Иван зашёл в дом, чтобы [её] погасить.
 
′kаптиччика на′ней ′чопа.
Qaptičʼčʼika, nan ɛj čʼɔːpa.
Он притушил [лампу], некоторое время она снова горела.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов