KMS_1963_BearAteTwoWomen_nar

Вернуться к списку текстов

′ӓ̄сан Марковоɣон.
äːsan Мarkovoqon.
Это случилось в Марково.
 
ны′тʼан ма′тʼтʼӧɣын ′ӓ̄сан ′оккы ′ӓ̄да.
nɨtʼan matʼtʼöqɨn äːsan oqqɨ äːda.
Там в тайге была одна деревня.
 
′нимдъ ′тӓбын Марково.
nimdə täbɨn Мarqovo.
Ее называли Марково.
 
ны′тʼӓн иллыкус па′jа ′нӓндызӓ.
nɨtʼän illɨqus paja nändɨzä.
Там жила одна женщина с дочерью.
 
и′рат тӓбы′нан ′тʼӓңус.
irat täbɨnan čäŋus.
Мужа у нее не было.
 
иллы′к(к)ус он′дӓ.
illɨqqus ondä.
Жила одна.
 
′нʼӓjайгус, ′тшоппырый′гус, свӓң(ɣ)ыйгус
nʼäjajgus, tšoppɨrɨjgus, swäŋqɨjgus.
Белковала, за ягодами ходила, за орехами.
 
оккы′рың ӓ′ран ′нӓдъ(ӓ) kwан′нӓ ′пе̄мыгу.
oqqɨrɨŋ äran nädə qwannä peːmɨgu.
Однажды осенью дочь ушла на охоту.
 
′ӓ̄wыт ′ӓ̄кус ′ма̄тkын.
äːwɨt äːqus maːtqɨn.
Мать была дома.
 
kа′роɣъннӓ ‵то ӱ′тӓттӓ тӓп палʼ′дʼӱс ′нʼӓjалʼ(лʼ)е.
qaroqənnä to ütättä täp palʼdʼüs nʼäjalʼlʼe.
С утра до вечера она ходила белковать.
 
′тʼе̄лын палʼдʼу′лʼевлʼе ′ӱ̄домыɣӓн ла′kkонӓ ′ма̄тkындъ.
tʼeːlɨn palʼdʼulʼewlʼe üːdomɨqän laqqonä maːtqɨndə.
Днем проходив, к вечеру отправилась домой.
 
′тӱ̄мбың алʼи мо′kаукаң ′тша̄джимба kо′ттӓ ′ма̄тkындъ.
tüːmbɨŋ alʼi moqauqaŋ čaːǯimba qottä maːtqɨndə.
Долго ли, коротко ли шла обратно домой.
 
′тʼелʼеɣы(ӓ)ндъ тӓбым ′kы̄рымбат ′kwӓрɣӓ нӓйɣун вӓ′ттоун.
tʼelʼeqɨndə täbɨm qɨːrɨmbat qwärqä näjqun wättoun.
Весь день ее караулил медведь, по следам женщины [шёл].
 
мидъм′бат ′ӱ̄дъмыɣын ′сурулʼди па′jам.
midəmbat üːdəmɨqɨn surulʼdi pajam.
Догнал вечером охотницу.
 
о′ралбат, kwӓт′пат, а̄м′бат ′тӓбым.
oralbat, qwätpat, aːmbat täbɨm.
Схватил, убил и съел ее.
 
kаймы′ламдъ ‵нышкылгыл′бат, ‵тӱлъ′сӓмдъ то̄ ′тʼӓтджимбат.
qajmɨlamdə nɨšqɨlgɨlʼbat, tülʼəsämdə toː tʼätǯimbat.
Вещи изорвал, ружье в сторону бросил.
 
kалым′ба оккъ ′то̄быт таw нӓ′дӓнанна.
qalɨmba oqqə toːbɨt taw nädänanna.
Осталась одна нога от этой девушки.
 
′ӱ̄дъмын ′ӓwӓт ӓдълд′жис.
üːdəmɨn äwät ädəlǯis.
Вечером мать ее ждала.
 
нӓдъ ассъ ′тӱмба.
nädə assə tümba.
Дочь не пришла.
 
вес пин ′ӓwыт ′нӓндыго ′тӓ̄рбылʼе ′ассъ ′kондыс.
wes pin äwɨt nändɨgo täːrbɨlʼe assə qondɨs.
Всю ночь мать, о дочери думая, не спала.
 
та̄р ′ассъ ′тʼе̄лымбыс ′ӓ̄выт kwа′нны ′нӓ̄мдъ ′пергу.
taːr assə tʼeːlɨmbɨs äːwɨt qwannɨ näːmdə pergu.
До рассвета мать ушла дочь искать.
 
телʼ′дʼелʼи ‵kwӓнбъ′ди wӓ′тто̄вын ′ӓ̄выт ′тша̄джикус ма′тʼтʼӧɣын.
telʼdʼelʼi qwänbədi wättoːwɨn äːwɨt čaːǯiqus matʼtʼöqɨn.
По вчерашнему следу мать шла по тайге.
 
′kунны да ‵саппы′зиң ′kwӓ̄рɣъ.
qunnɨ da sappɨziŋ qwäːrɣə.
Откуда-то выскочил медведь.
 
о′ранныт па′jам, ′а̄мныт.
orannɨt pajam, aːmnɨt.
Схватил женщину и съел.
 
па′jан ′тӱ̄мбъди вӓ′ттовын ′kwӓрɣъ ′тша̄джыс па′jан ′ма̄ттъ.
pajan tüːmbədi wättowɨn qwärɣə čaːǯɨs pajan maːttə.
По следу пришедшей женщины медведь пришел к дому женщины.
 
′ма̄тkын кутты′на тʼӓ′ңус.
maːtqɨn quttɨna tʼäŋus.
Дома никого не было.
 
′ма̄ттам нʼӱит, ′се(ӓ)рнӓ ′ма̄ттъ.
maːttam nʼüit, sernä maːttə.
Дверь открыл, зашел в избу.
 
ма̄дъ сун′дʼеɣын ′палʼдʼулʼеwлʼе ′лʼевым и′ннӓ вӓ′тʼтʼит, па′нны потполджъ(а).
maːdə sundʼeqɨn palʼdʼulʼewlʼe lʼewɨm innä wätʼtʼit, pannɨ potpolǯə.
Внутри дома походив, доску вверх поднял, залез в подпол.
 
′сы̄ри ′ма̄тkын ′ныңгызаттъ ′сыр ′тʼӧлазе.
sɨːri maːtqɨn nɨŋgɨzattə sɨr tʼölʼaze.
В коровнике стояли корова с теленком.
 
‵тӓп′kим ′kwӓрɣъ ′ассъ лаkkърызыт.
täpqim qwärɣə assə laqqərɨzɨt.
Их медведь не трогал.
 
пот′полɣън ′kwӓрɣъ хо′зʼаин ′ӓ̄сан.
potpolqən qwärɣə hozʼain äːsan.
В подполе медведь хозяином был.
 
нӣн ӓ̄ссан ′са̄k, kwӓлын ӱ̄р, ′саɣътпъди ′вӓтʼтʼе, ′мʼӧдъ.
niːn äːssan saːq, qwälɨn üːr, saqətpədi wätʼtʼe, mʼödə.
Там были соль, рыбий жир, соленое мясо, мед.
 
′са̄ɣым, ′саɣътпъди вӓ′дʼим тӓп kамджим′бат, kӓ̄лɣылбат.
saːqɨm, saqətpədi wädʼim täp qamǯimbat, qäːlqɨlbat.
Соль, соленое мясо он вывалил, раскидал.
 
а ′kwӓлын ′ӱ̄рым и ′мʼӧдъм kwӓрɣъ ӱт′пат (′а̄мбат).
a qwälɨn üːrɨm i mʼödəm qwärɣə ütpat (aːmbat).
А рыбий жир и мед медведь выпил.
 
′сурулʼдʼи ′kула ′тӱ̄wаттъ.
surulʼdʼi qula tüːwattə.
Охотники пришли.
 
′ма̄дым ′ассъ kо′солджиkwаттъ.
maːdɨm assə qosolǯiqwattə.
Дом не узнают.
 
kаиң′го дак′ка ‵лӓрумбы′сын ′ӓ̄аттъ.
qaiŋgodaqqa lärumbɨsɨn äːattə.
Почему-то опасались.
 
′оккыр ′сурулʼдʼи kум ′ма̄ттъ ′сӓрна.
oqqɨr surulʼdʼi qum maːttə särna.
Один охотник вошел в дом.
 
′ма̄дъ сӱн′дʼеɣын ′пӱруң палʼдʼӧ′лʼе̄ан kуй′ɣан, ′тӓ̄рбылʼе нын′ге̄ен.
maːdə sündʼeqɨn püruŋ palʼdʼölʼeːan qujqan, täːrbɨlʼe nɨngeːen.
Внутри дома кругом обошел, молча подумав, постоял.
 
′kайдака пот ′полɣън ′рӱконʼнʼе.
qajdaqa potpolqən rüqonʼnʼe.
Кто-то рявкнул в подполе.
 
′сурулʼдʼи kум ӱнды′зӓыт, kо̄′солджит: потполɣын еиң ′kwӓрɣа.
surulʼdʼi qum ündɨzäɨt, qoːsolǯit: potpolqɨn eiŋ qwärɣa.
Охотник услышал, понял: в подполе медведь.
 
′понӓ тшан′джиң лʼӓ′ɣалыɣындъ тʼӓ′рын: ′потполɣын и′ппа ′kwӓрɣъ.
ponä tšanǯiŋ lʼäqalɨqɨndə tʼärɨn: potpolqɨn ippa qwärɣə.
На улицу вышел, товарищам сказал: в подполе лежит медведь.
 
′kwӓрɣелʼди kула ′сернаттъ ′ма̄ттъ, ′kӓттаттъ ′потпылым.
qwärqelʼdi qula sernattə maːttə, qättattə potpɨlɨm.
Охотники вошли в дом, забили подпол.
 
(′понӓ тшан′джаттъ, ′ма̄тамдъ ′kӓттаттъ.)
(ponä tšanǯattə, maːtamdə qättattə.)
Они вышли и закрыли дверь.
 
оккы′ лʼевым ′kаɣыннаттъ, ′kwӓрɣым пот′полɣын kолʼдʼӓттъ.
oqqɨ lʼewɨm qaqɨnnattə, qwärqɨm potpolqɨn qolʼdʼättə.
Одну половицу выворотили, медведя в подполье увидели.
 
′сурулʼдʼи kула ′ассъ ′на̄рың ′тӓттың ′тʼӓттшаттъ.
surulʼdʼi qula assə naːrɨŋ tättɨŋ tʼättšattə.
Охотники не три, четыре раза стреляли.
 
тӓп и ′kа̄рыссӓ.
täp i qaːrɨssä.
Он и ревел.
 
′нӓннӓ ′сӯрум kуй′ɣалджиң.
nännä suːrum qujqalǯiŋ.
Потом медведь замолчал.
 
′шыттъ ′лʼев(w)ым ′kаɣъннаттъ, манджим′батт, ′kwӓрɣъ(ӓ) ′kумба̄.
šɨttə lʼewɨm qaqənnattə, manǯimbatt, qwärɣə qumbaː.
Две половицы выворотили, глядят, медведь умер.
 
′тӓбым и′ннӓ сабы′нʼӓттъ.
täbɨm innä sabɨnʼättə.
Его вверх вытащили.
 
′kобымдъ кы′раттъ, ′вӓдʼимдъ то̄ тʼӓттшаттъ.
qobɨmdə qɨrattə, wädʼimdə toː tʼättšattə.
Шкуру ободрали, мясо прочь выбросили.
 
′вӓдʼит ӓ̄сан ′сӓɣъ, ′ассъ ‵kаппърымбӓ′ди.
wädʼit äːsan säqə, assə qappərɨmbädi.
Мясо было черное, не жирное.
 
′нӓннӓ kwӓ′лʼевлʼе ′сурулʼди ′kӯла ӓвым′дӓ kомбы′заттъ, нʼӓр′нӓн ′нӓмдъ, на ′kwӓтпыди ′kwӓрɣъ ам′бат, ′тʼе̄лын ′сӯрулʼ′дʼеɣын ′ӓ̄вымдъ ′нӓндызӓ.
nännä qwälewle surulʼdi quːla äwɨmdä qombɨzattə, nʼärnän nämdə, na qwätpɨdi qwärɣə ambat, tʼeːlɨn suːrulʼdʼeqɨn äːwɨmdə nändɨzä.
Потом, когда пошли охотники, мать нашли, подальше дочь, которую убитый медведь съел днем во время охоты на мать с дочерью.
 
′ӣдъ иллык′кус ′пӣрʼӓɣън.
iːdə ilʼlʼɨqqus piːrʼäqən.
Сын жил в Пирино.
 
тӓп kwӓ′ссы ′kрандъ, kайɣын и′лыс ′ӓвыт, ′тӓбын ′обыт.
täp qwässɨ qrandə, qajqɨn ilɨs äwɨt, täbɨn obɨt.
Он пошел в деревню, где жили его мать и сестра.
 
тӓп нилʼ′дʼин тʼӓ′рыс: ман бъ ассъ kwӓтнӓw таw ′kwӓрɣым, а ′тʼӓдынӓw ӓ′wенны(ъ) ′ма̄дъм ‵оккымы′ɣын ′kwӓрɣъзӓ.
täp nilʼdʼin tʼärɨs: man bə assə qwätnäw taw qwärɣɨm, a tʼädɨnäw äwennɨ maːdəm oqqɨmɨqɨn qwärɣəzä.
Он так сказал: я бы не стал убивать этого медведя, а сжег бы материн дом вместе с медведем.
 
ман нʼӓр′нӓ ‵kwӓрɣы′лам kwӓт′kwе̄нджаw, тʼӓтджи′квенджаw.
man nʼärnä qwärɣɨlam qwätqweːnǯaw, tʼätǯiqwenǯaw.
Я в будущем медведей убивать буду, стрелять буду.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов