| ´kwäрɣа ′т′ӱмбäди ′сурым. |
| Qwärɣa tʼüumbädi surɨm. |
| Медведь зверь сердитый. |
|
|
| тäбы′ны у′тоɣындъ ыккъ ми′кук. |
| Täbɨnɨ utoɣɨndə ɨkkə mikuk. |
| Ему в руки не давайся. |
|
|
| ′оkkырың ′сурулʼдʼи ′kӯла kwäннатъ kwäт′ку ′kwäрɣым. |
| Oqqɨrɨŋ surulʼdʼi quːla qwännatə qwätku qwärɣɨm. |
| Однажды охотники пошли убить медведя. |
|
|
| ка′нала ′мӯдынʼäттъ ′сурунни |
| Kanala muːdɨnʼättə surunni. |
| Собаки залаяли на медведя. |
|
|
| ′сурум ′ӱтäлʼдиң ка′наланни ′сурулʼдʼи ′kула тʼäт′wаттъ ′сурунни |
| Surum ütälʼdiŋ kanalanni, surulʼdʼi qula tʼätšattə surunni. |
| Медведь побежал с собаками, охотники стреляли в медведя. |
|
|
| ′ассъ шыдың ′на̄рың |
| Assə šɨdɨŋ naːrɨŋ. |
| Не два, три раза. |
|
|
| kwäрɣым, сурум тʼäрытнаттъ [тʼäрытнаттъä]. |
| Qwärɣɨm, surum tʼärɨtnattə. |
| Попали в медведя. |
|
|
| ′kwäрɣä ′тʼӱуң и о′ранныт о′kkыр ′сурулʼдʼи kум. |
| Qwärɣa tʼüuŋ i orannɨt oqqɨr surulʼdʼi qum. |
| Медведь рассвирепел, поймал одного охотника. |
|
|
| Qwärɣa qadi udɨn orannɨt oloundə na surulʼdʼi qum. |
| Kогтистыми руками схватил за голову охотника. |
|
|
| ‵нышкä′нныт о′лоɣä ′kобым |
| Nɨškännɨt oloɣä qobɨm. |
| Ободрал с головы кожу. |
|
|
| ′сурулʼдʼи ′kула тʼä′тшаттъ ′kwäрɣым, kwäрɣä тша′тшʼöлʼдиң. |
| Surulʼdʼi qula tʼäčattə qwärɣɨm, qwärɣa čatšʼölʼdiŋ. |
| Охотники выстрелили в медведя, медведь упал. |
|
|
| ′kwäрɣын оралбäди ′kум ′kа̄лың ӣллы′лʼе. |
| Qwärɣɨn oralbädi qum qaːlɨŋ iːllɨlʼe. |
| Пойманный медведем человек остался жив. |
|
|
| ′тäбым kwäн′даттъ ма′ксы ма′тʼтʼöнда, о′lɣä ′kобымды ′сӱтнаттъ. |
| Täbɨm qwändattə maksɨ matʼtʼönda, oloɣä qobɨmdɨ sütnattə. |
| Его увезли в Максимкин Яр, кожу на голове сшили. |
|
|
| ′тäтта ′сомблʼе ′тʼел иппыс. |
| Tätta somblʼe tʼel ippɨs. |
| Четыре, пять дней лежал. |
|
|
| ′нäнна тӱссан ′онды он′дä ǟтоɣондъ |
| Nänna tüssan ondɨ ondä äːtoɣondə. |
| Потом сам приехал в свою деревню. |
|
|