KMS_1963_FrozenBear_nar

Вернуться к списку текстов

′ӯлɣорбӓ′ди ′kwӓрɣъ.
uːlɣorbädi qwärɣə.
Обледеневший медведь.
 
ӓ′ссаw ′kwӓссы ма′тʼтʼӧндъ.
ässaw qwässɨ matʼtʼöndə.
Мой отец пошел в тайгу.
 
илы′ккус ′сӯрулʼдʼи ′ма̄тkын.
ilɨkkus suːrulʼdʼi maːtqɨn.
Он жил в охотничей избушке.
 
′нʼӓjайгус.
nʼäjajgus.
Белковал.
 
соң kwатку′зыт ′нʼӓjам ам′гу.
soŋ qwatkuzɨt nʼäjam amgu.
Хорошо добывал, чтобы белок есть.
 
‵пе̄мымбы′тӓɣън ма′тʼтʼӧɣын ‵тʼӓджику′зыт саң′гым, ′пе̄кʼ(кʼ)ем.
peːmɨmbɨtäɣən matʼtʼöɣɨn tʼäǯikuzɨt saŋgɨm, peːkʼkʼem.
Когда он ходил на охоту в тайге, стрелял глухаря и рябчика.
 
‵амгун′дʼӓлык ма′тʼтʼӧɣын ′сӯрулʼдʼи ′ма̄тkын ′ассъ ′е̄кус.
amgundʼälɨk matʼtʼöɣɨn suːrulʼdʼi maːtqɨn assə eːkus.
Без еды в тайге, в охотничей избушке, не бывал.
 
ка′наңдъ ′тӱлысӓт со̄ ′ӓккус.
kanaŋdə tülɨsät soː äkkus.
Собака и ружье у него хорошие были.
 
оккы′рың ӓс′сӓw ′сурулʼдʼи ′ма̄тkыннӓ kwа′ннӓ(ъ) ′шыдың ′на̄рың ′сӓңгыгу kо̄′реɣын.
okkɨrɨŋ ässäw surulʼdʼi maːtqɨnnä qwannä šɨdɨŋ naːrɨŋ säŋgɨgu qoːreɣɨn.
Однажды мой отец из охотничей избушки ходил ночевать два-три раза в стан.
 
kа′римыɣънно то ӱ̄′тӓттӓ ′тӓп палʼдʼу′кус.
qarimɨɣənno to üːtättä täp palʼdʼukus.
Он шел с утра до вечера.
 
на ′дʼел kwӓт′ныт ′на̄р ′сарум сомбъ′лʼе ′kwӓй ′нʼӓjам, ′оккъ ′казым, ′оккыр сӣм.
na dʼel qwätnɨt naːr sarum sombəlʼe qwäj nʼäjam, okkə kazɨm, okkɨr siːm.
В этот день он добыл больше чем 35 белок, одного колонка и одного соболя.
 
′надъ ′ӓссан ӓ′ран.
nadə ässan äran.
Это было осенью.
 
ны′ваң ′ӱ̄дум‵нӓ.
nɨwaŋ üːdumnä.
Стемнело.
 
ӓ′сӓw ‵ӯттӓ′рең.
äsäw uːttäreŋ.
Отец остановился.
 
пом ′ладиңгныт, па̄′тʼӓнныт, kо′рем ′ме̄ɣыт, ′пом ′туɣонныт, ӣттӓр(ъ)′нӓ.
pom ladiŋgnɨt, paːtʼännɨt, qorem meːɣɨt, pom tuɣonnɨt, iːttärnä.
Дрова наготовил, срубил, стан сделал, дрова натаскал, приготовил ужин(?).
 
kwӓтпы′ди ′сӯруламдъ кы̄(и)′ренныт.
qwätpɨdi suːrulamdə kɨːrennɨt.
Убитых зверей ободрал.
 
ондъ ав′рӓ̄(е̄)ан, ка′намдъ ‵абъс′тыт.
ondə awräːan, kanamdə abəstɨt.
Сам поел и собаку накормил.
 
пат′ронламдъ ‵абъс′тыт.
patronlamdə abəstɨt.
Патроны зарядил.
 
′kоптым ′ме̄ɣыт, ку′тшаннӓ kонде′гу.
qoptɨm meːɣɨt, kučannä qondegu.
Постель себе сделал, улегся спать.
 
кун′гонын kон′дыс.
kungonɨn qondɨs.
Когда-то уснул.
 
′кундъ ′алʼи му ′ассӓ(ъ) ′кӱдерен мор kонджер′ныт.
kundə alʼi mu assä küderen mor qonǯernɨt.
Долго ли, коротко ли – сквозь сон видит.
 
ӱндъ′дит, ка′наң ′мӯды(ъ)м.
ündədit, kanaŋ muːdɨm.
Слышит: собака лает.
 
ка′нан ′мӯтондъ ′сыдың.
kanan muːtondə sɨdɨŋ.
От собачьего лая проснулся.
 
вӓтʼтʼип′тшиң, ′тʼӱндъ пом ′пӓнныт.
wätʼtʼipčiŋ, tʼündə pom pännɨt.
Вскочил, в огонь дрова положил.
 
′тӱдъ по′руң, кун′дар ′тʼе̄лын е′зуң.
tüdə poruŋ, kundar tʼeːlɨn ezuŋ.
Огонь разгорелся – как днем стало.
 
′тӱ̄лъсӓм ′ӣɣът, ′пӯлʼӓй пат′ронын ′тӱ̄лъсӓмдъ а̄бъс′тыт.
tüːləsäm iːɣət, puːlʼäj patronɨn tüːləsämdə aːbəstɨt.
Ружье взял, пулевыми патронами ружье зарядил.
 
′тʼӱн ′допkын(н)ӓ ′а̄рутkӧ kwӓ′нны и ′нӣн ны′ңа.
tʼün dopqɨnnä aːrutqö qwännɨ i niːn nɨŋa.
От костра в сторону ушел, там стоит.
 
манджим′бат, ′тшаджиң ′kwӓрɣъ ′ӯлɣорбъди.
manǯimbat, čaǯiŋ qwärɣə uːlɣorbədi.
Смотрит – идет медведь обледеневший.
 
′kwӓрɣъ ӱт′тъ, сы′рондъ пӱмгуй′ба, ′ондъ ′симдъ тар′тъ kан′дептымбат.
qwärɣə üttə, sɨrondə pümgujba, ondə simdə tartə qandeptɨmbat.
Медведь в воде, в снегу вывалялся, сам себе шерсть заморозил.
 
и ′тӱан ӓ′сӓннӓ тʼӱн ′доптъ ам′гу а′сӓw.
i tüan äsännä tʼün doptə amgu asäw.
Пришел к костру отца, чтобы съесть отца.
 
ӓ′сӓw ′тӱндъ ′kо̄ның ′пӓнныт по̄м.
äsäw tündə qoːnɨŋ pännɨt poːm.
Мой отец в огонь много положил дров.
 
тӱ по′руң соң.
tü poruŋ soŋ.
Огонь разгорелся хорошо.
 
′kwӓрɣъ ӓ′сӓннъ мо′kоɣа(ъ)н тӱн ′пӱруң ′ӱттымбылʼе ′kwӓрɣын ′улɣоң ‵kандъбъ′ди тар′тӓ тӱн ′kӧɣын тʼӱ′ан.
qwärɣə äsännə moqoɣan tün püruŋ üttɨmbɨlʼe qwärɣɨn ulɣoŋ qandəbədi tartä tün qöɣɨn tʼüan.
Пока медведь сзади отца вокруг костра бегал, его замерзшая шерсть около костра растаяла.
 
а′ссӓw ′тʼӱлъсӓн ‵тʼӓджит ′kwӓрɣым.
assäw tʼüləsän tʼäǯit qwärɣɨm.
Отец из ружья выстрелил в медведя.
 
′kwӓрɣа тшӓ′тшолʼдʼиң.
qwärɣa čäčolʼdʼiŋ.
Медведь упал.
 
нилʼ′дʼиң оккы′рың ман ӓ′сӓw ′а̄лынбызыт, kwӓтпы′зыт, ‵амбы′зыт ′kwӓрɣым.
nilʼdʼiŋ okkɨrɨŋ man äsäw aːlɨnbɨzɨt, qwätpɨzɨt, ambɨzɨt qwärɣɨm.
Так однажды мой отец обманул, убил и съел медведя.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов