′ӯлɣорбӓ′ди ′kwӓрɣъ. |
uːlɣorbädi qwärɣə. |
Обледеневший медведь. |
|
|
ӓ′ссаw ′kwӓссы ма′тʼтʼӧндъ. |
ässaw qwässɨ matʼtʼöndə. |
Мой отец пошел в тайгу. |
|
|
илы′ккус ′сӯрулʼдʼи ′ма̄тkын. |
ilɨkkus suːrulʼdʼi maːtqɨn. |
Он жил в охотничей избушке. |
|
|
′нʼӓjайгус. |
nʼäjajgus. |
Белковал. |
|
|
соң kwатку′зыт ′нʼӓjам ам′гу. |
soŋ qwatkuzɨt nʼäjam amgu. |
Хорошо добывал, чтобы белок есть. |
|
|
‵пе̄мымбы′тӓɣън ма′тʼтʼӧɣын ‵тʼӓджику′зыт саң′гым, ′пе̄кʼ(кʼ)ем. |
peːmɨmbɨtäɣən matʼtʼöɣɨn tʼäǯikuzɨt saŋgɨm, peːkʼkʼem. |
Когда он ходил на охоту в тайге, стрелял глухаря и рябчика. |
|
|
‵амгун′дʼӓлык ма′тʼтʼӧɣын ′сӯрулʼдʼи ′ма̄тkын ′ассъ ′е̄кус. |
amgundʼälɨk matʼtʼöɣɨn suːrulʼdʼi maːtqɨn assə eːkus. |
Без еды в тайге, в охотничей избушке, не бывал. |
|
|
ка′наңдъ ′тӱлысӓт со̄ ′ӓккус. |
kanaŋdə tülɨsät soː äkkus. |
Собака и ружье у него хорошие были. |
|
|
оккы′рың ӓс′сӓw ′сурулʼдʼи ′ма̄тkыннӓ kwа′ннӓ(ъ) ′шыдың ′на̄рың ′сӓңгыгу kо̄′реɣын. |
okkɨrɨŋ ässäw surulʼdʼi maːtqɨnnä qwannä šɨdɨŋ naːrɨŋ säŋgɨgu qoːreɣɨn. |
Однажды мой отец из охотничей избушки ходил ночевать два-три раза в стан. |
|
|
kа′римыɣънно то ӱ̄′тӓттӓ ′тӓп палʼдʼу′кус. |
qarimɨɣənno to üːtättä täp palʼdʼukus. |
Он шел с утра до вечера. |
|
|
на ′дʼел kwӓт′ныт ′на̄р ′сарум сомбъ′лʼе ′kwӓй ′нʼӓjам, ′оккъ ′казым, ′оккыр сӣм. |
na dʼel qwätnɨt naːr sarum sombəlʼe qwäj nʼäjam, okkə kazɨm, okkɨr siːm. |
В этот день он добыл больше чем 35 белок, одного колонка и одного соболя. |
|
|
′надъ ′ӓссан ӓ′ран. |
nadə ässan äran. |
Это было осенью. |
|
|
ны′ваң ′ӱ̄дум‵нӓ. |
nɨwaŋ üːdumnä. |
Стемнело. |
|
|
ӓ′сӓw ‵ӯттӓ′рең. |
äsäw uːttäreŋ. |
Отец остановился. |
|
|
пом ′ладиңгныт, па̄′тʼӓнныт, kо′рем ′ме̄ɣыт, ′пом ′туɣонныт, ӣттӓр(ъ)′нӓ. |
pom ladiŋgnɨt, paːtʼännɨt, qorem meːɣɨt, pom tuɣonnɨt, iːttärnä. |
Дрова наготовил, срубил, стан сделал, дрова натаскал, приготовил ужин(?). |
|
|
kwӓтпы′ди ′сӯруламдъ кы̄(и)′ренныт. |
qwätpɨdi suːrulamdə kɨːrennɨt. |
Убитых зверей ободрал. |
|
|
ондъ ав′рӓ̄(е̄)ан, ка′намдъ ‵абъс′тыт. |
ondə awräːan, kanamdə abəstɨt. |
Сам поел и собаку накормил. |
|
|
пат′ронламдъ ‵абъс′тыт. |
patronlamdə abəstɨt. |
Патроны зарядил. |
|
|
′kоптым ′ме̄ɣыт, ку′тшаннӓ kонде′гу. |
qoptɨm meːɣɨt, kučannä qondegu. |
Постель себе сделал, улегся спать. |
|
|
кун′гонын kон′дыс. |
kungonɨn qondɨs. |
Когда-то уснул. |
|
|
′кундъ ′алʼи му ′ассӓ(ъ) ′кӱдерен мор kонджер′ныт. |
kundə alʼi mu assä küderen mor qonǯernɨt. |
Долго ли, коротко ли – сквозь сон видит. |
|
|
ӱндъ′дит, ка′наң ′мӯды(ъ)м. |
ündədit, kanaŋ muːdɨm. |
Слышит: собака лает. |
|
|
ка′нан ′мӯтондъ ′сыдың. |
kanan muːtondə sɨdɨŋ. |
От собачьего лая проснулся. |
|
|
вӓтʼтʼип′тшиң, ′тʼӱндъ пом ′пӓнныт. |
wätʼtʼipčiŋ, tʼündə pom pännɨt. |
Вскочил, в огонь дрова положил. |
|
|
′тӱдъ по′руң, кун′дар ′тʼе̄лын е′зуң. |
tüdə poruŋ, kundar tʼeːlɨn ezuŋ. |
Огонь разгорелся – как днем стало. |
|
|
′тӱ̄лъсӓм ′ӣɣът, ′пӯлʼӓй пат′ронын ′тӱ̄лъсӓмдъ а̄бъс′тыт. |
tüːləsäm iːɣət, puːlʼäj patronɨn tüːləsämdə aːbəstɨt. |
Ружье взял, пулевыми патронами ружье зарядил. |
|
|
′тʼӱн ′допkын(н)ӓ ′а̄рутkӧ kwӓ′нны и ′нӣн ны′ңа. |
tʼün dopqɨnnä aːrutqö qwännɨ i niːn nɨŋa. |
От костра в сторону ушел, там стоит. |
|
|
манджим′бат, ′тшаджиң ′kwӓрɣъ ′ӯлɣорбъди. |
manǯimbat, čaǯiŋ qwärɣə uːlɣorbədi. |
Смотрит – идет медведь обледеневший. |
|
|
′kwӓрɣъ ӱт′тъ, сы′рондъ пӱмгуй′ба, ′ондъ ′симдъ тар′тъ kан′дептымбат. |
qwärɣə üttə, sɨrondə pümgujba, ondə simdə tartə qandeptɨmbat. |
Медведь в воде, в снегу вывалялся, сам себе шерсть заморозил. |
|
|
и ′тӱан ӓ′сӓннӓ тʼӱн ′доптъ ам′гу а′сӓw. |
i tüan äsännä tʼün doptə amgu asäw. |
Пришел к костру отца, чтобы съесть отца. |
|
|
ӓ′сӓw ′тӱндъ ′kо̄ның ′пӓнныт по̄м. |
äsäw tündə qoːnɨŋ pännɨt poːm. |
Мой отец в огонь много положил дров. |
|
|
тӱ по′руң соң. |
tü poruŋ soŋ. |
Огонь разгорелся хорошо. |
|
|
′kwӓрɣъ ӓ′сӓннъ мо′kоɣа(ъ)н тӱн ′пӱруң ′ӱттымбылʼе ′kwӓрɣын ′улɣоң ‵kандъбъ′ди тар′тӓ тӱн ′kӧɣын тʼӱ′ан. |
qwärɣə äsännə moqoɣan tün püruŋ üttɨmbɨlʼe qwärɣɨn ulɣoŋ qandəbədi tartä tün qöɣɨn tʼüan. |
Пока медведь сзади отца вокруг костра бегал, его замерзшая шерсть около костра растаяла. |
|
|
а′ссӓw ′тʼӱлъсӓн ‵тʼӓджит ′kwӓрɣым. |
assäw tʼüləsän tʼäǯit qwärɣɨm. |
Отец из ружья выстрелил в медведя. |
|
|
′kwӓрɣа тшӓ′тшолʼдʼиң. |
qwärɣa čäčolʼdʼiŋ. |
Медведь упал. |
|
|
нилʼ′дʼиң оккы′рың ман ӓ′сӓw ′а̄лынбызыт, kwӓтпы′зыт, ‵амбы′зыт ′kwӓрɣым. |
nilʼdʼiŋ okkɨrɨŋ man äsäw aːlɨnbɨzɨt, qwätpɨzɨt, ambɨzɨt qwärɣɨm. |
Так однажды мой отец обманул, убил и съел медведя. |
|
|