о̄′руң′баң ′муkтут ′kwе(ӓ̄)йгʼӧт поɣындъ ′шыттъ са̄рум на̄р kwе(ӓ)йгʼӧт чис′лоɣындъ сен′тʼӓбрʼ ′месʼӓцkын ӓ̄ттоɣын. |
oːruŋbaŋ muqtut qwejgʼöt poɣɨndə šɨttə saːrum naːr qwejgʼöt čisloɣɨndə sentʼäbrʼ mesʼäcqɨn äːttoɣɨn. |
Я родился в шестнадцатом году, двадцать третьего числа, в сентябре месяце в деревне. |
|
|
ӓда нимдъ ′ко̄рела. |
äda nimdə Koːrela. |
Деревня называется Карелино. |
|
|
нимдъгу мазың ма′дʼӧ ′ко̄рʼела. |
nimdəgu mazɨŋ Madʼö Koːrʼela. |
Меня зовут Матвей Карелин. |
|
|
о′нӓң ′kӯлаw (кун′доkын) ′укон ′kwӓлыйгу′заттъ и ′сӯруйгу′заттъ. |
onäŋ quːlaw (kundoqɨn) ukon qwälɨjguzattə i suːrujguzattə. |
Мои родители раньше рыбачили и охотились. |
|
|
′меңа ′е(ӓ)сан ′на̄р поттъ, ман kал(л)ы′заң е′веw′наннӓ. |
meŋa esan naːr pottə, man qalɨzaŋ evewnannä. |
Мне было три года, когда я остался (от/без?) матери. |
|
|
е′вʼеw ′kӯссан. |
evʼew quːssan. |
Моя мать умерла. |
|
|
е′веwвнан е(ӓ̄)саттъ ӱ′челат, ′kӯку‵заттъ. |
evewnan esattə üčelat, quːkuzattə. |
У матери были дети, они умирали. |
|
|
о′ккыр ман е′веwнан, е′сеwнан ‵kалым′баң. |
okkɨr man evewnan, esewnan qalɨmbaŋ. |
Один я у матери, у отца остался. |
|
|
ӓ′ссӓw палʼдʼу′к(к)ус ′суруйгу, ′kwӓ̄лыйгу, ′ма̄тkын ′тʼӓңукус. |
ässäw palʼdʼukus surujgu, qwäːlɨjgu, maːtqɨn tʼäŋukus. |
Мой отец ходил охотиться и рыбачить, он дома не бывал. |
|
|
‵kалыкку′заң, ′илык(к)узаң илʼ′дʼӓwсӓ. |
qalɨkkuzaŋ, ilɨkuzaŋ ilʼdʼäwsä. |
Я оставался жить с дедушкой. |
|
|
тап′сӓ ман ‵палʼдʼику′заң кӓн толʼдʼи′зӓ ма′тʼтʼӧндъ, та̄′ɣын ‵поңгыр′лʼе и ′сап(п)ыɣыр′лʼе (саппыɣыргу). |
tapsä man palʼdʼikuzaŋ kän tolʼdʼizä matʼtʼöndə, taːɣɨn poŋgɨrlʼe i sapɨɣɨrlʼe (sappɨɣɨrgu). |
С ним я ходил зимой на лыжах в тайгу, летом сети ставить, рыбачить. |
|
|
нилʼдʼиң мат ‵илыку′заң. |
nilʼdʼiŋ mat ilɨkuzaŋ. |
Так я жил. |
|
|
илʼ′дӓw ′меңнан со̄ ′е̄(ӓ̄)ккус. |
ilʼdäw meŋnan soː eːkkus. |
Дедушка у меня хороший был. |
|
|
′мо̄тку ′ма′зың ӓ′ссӓw ′ӓ̄зунды, илʼ′дӓw ′пелдыкус (′пелдыку′зан). |
moːtku mazɨŋ ässäw äːzundɨ, ilʼdäw peldɨkus (peldɨkuzan). |
Когда отец вздумает стегать меня, дедушка заступался. |
|
|
тӓп′сӓ ман kондуку′заң. |
täpsä man qondukuzaŋ. |
Я спал с ним. |
|
|
кӯ тӓп палʼдʼӱ′кус, тӓп′сӓ ман ′ӓ̄кузаң. |
kuː täp palʼdʼükus, täpsä man äːkuzaŋ. |
Куда он пойдет, с ним я бывал. |
|
|
′меңнан ′ӓ̄сан тши′тшеw. |
meŋnan äːsan čičew. |
У меня был дядя. |
|
|
′нимдъ ′тӓбын Михаил. |
nimdə täbɨn Мihail. |
Его имя [было] Михаил. |
|
|
′мазың ′со̄ррыкус. |
mazɨŋ soːrrɨkus. |
Меня он любил. |
|
|
′о̄ɣылджикус палʼдʼӱ′гу толʼ′дʼин, а̄нду′зӓ, ′нʼӓбы(а)йгу, нʼӓjайгу, тӱ̄l(л)ъ‵сӓн (тӱ̄лъсӓ′зӓ) ‵тʼӓтджику′гу, кӱндын′барɣын ′а̄мдыгу. |
oːɣɨlǯikus palʼdʼügu tolʼdʼin, aːnduzä, nʼäbɨjgu, nʼäjajgu, tüːlʼəsän (tüːləsäzä) tʼätǯikugu, kündɨnbarɣɨn aːmdɨgu. |
Учил ходить на лыжах, на лодке, охотиться на уток, на белок, стрелять из ружья, ездить на лошади. |
|
|
′ӓ̄′зын ′мӱ̄т′тӓɣын тӓ′бым kwӓт′паттъ. |
äːzɨn müːttäɣɨn täbɨm qwätpattə. |
В войну его убили. |
|
|
′меңнан е̄(ӓ̄)сан о′jӧw. |
meŋnan eːsan ojöw. |
У меня была тетя. |
|
|
тӓп ′ӓ̄кус ′пӱдокус ′kwӓрɣӓнни. |
täp äːkus püdokus qwärɣänni. |
Она была похожа на медведя. |
|
|
′меңа ′kwӓ̄дъмбы‵кус, ма′зың ′мо̄ткузыт. |
meŋa qwäːdəmbɨkus, mazɨŋ moːtkuzɨt. |
На меня она ругалась, она меня стегала. |
|
|
ти′дам най ′kумба. |
tidam naj qumba. |
Сейчас она уже тоже умерла. |
|
|
′о̄ɣулʼджукузаң ′оккъ ′класkынӓ ′ӓ̄ттоɣын. |
oːɣulʼǯukuzaŋ okkə klasqɨnä äːttoɣɨn. |
Я учился с первого класса в деревне. |
|
|
′нимдъ ′тӓбын ′ӓ̄кус Пристань. |
nimdə täbɨn äːkus Pristanʼ. |
Название ее было Пристань. |
|
|
ти′да на Пристань ′нимдъ ′тʼеɣа kӓ̄, иннӓ̄-kӓ̄тkи район. |
tida na Pristanʼ nimdə tʼeɣa qäː, innäː-qäːtqi rajon. |
Сейчас Пристань называется Белый Яр, Верхне-кетский район. |
|
|
′тӓттъ ′класым малтши′заw ′максы ма′тʼтʼӧɣын. |
tättə klasɨm malčizaw Maksɨ matʼtʼöɣɨn. |
Четыре класса я окончил в Максимкином Яру. |
|
|
′максы ма̄′тʼтʼоɣънны(ӓ) kwӓ′ссаң ′о̄ɣулджукугу карга′сокский рай′ондъ, школа ′нимдъ Вʼертʼе′кос. |
maksɨ maːtʼtʼoɣənnɨ qwässaŋ oːɣulǯukugu kargasokskij rajondə, škola nimdə Vʼertʼekos. |
Из Максимкиного Яра уехал учиться в Каргасогский район в школу в Вертикос. |
|
|
нӣн ман малтши′заw ′сӓлʼдʼӱ ′классам. |
niːn man malčizaw sälʼdʼü klassam. |
Там я окончил семь классов. |
|
|
′нӓнно(ъ) ман ′о̄ɣулджукузаң кал′паши(е)ɣын педу′чилʼище. |
nänno man oːɣulǯukuzaŋ kalpašiɣɨn pedučilʼiše. |
Потом я учился в Колпашевском педучилище. |
|
|
′поɣындъ о̄ɣуджыку‵заң падгата′вителʼный ′курсӓɣын и ′пӯссаң ман ′оккы ′курсанда. |
poɣɨndə oːɣuǯɨkuzaŋ padgatavitelʼnɨj kursäɣɨn i puːssaŋ man okkɨ kursanda. |
Один год проучился на подготовительном курсе, перешел на первый курс. |
|
|
′оккъ ′курсаɣаннӓ на̄р ′са̄рум ′оккыртʼӓдʼигʼӧт ′поɣънды ′мазың ′ӣсаттъ ′нʼӓрɣа ′арминда. |
okkə kursaɣannä naːr saːrum okkɨrtʼädʼigʼöt poɣəndɨ mazɨŋ iːsattə nʼärɣa arminda. |
С первого курса в тридцать девятом году меня взяли в Красную армию. |
|
|
ны′тʼӓн ман ′е̄(ӓ̄)саң сӓлʼдʼӱ пон. |
nɨtʼän man eːsaŋ sälʼdʼü pon. |
Там я был семь лет. |
|
|
′тӓттъ ′са̄рум ′муkтут‵kwе(ӓ)й пон ма′зың ′ӱтаттъ матkы′нең. |
tättə saːrum muqtutqwej pon mazɨŋ ütattə matqɨneŋ. |
В сорок шестом году меня отпустили домой. |
|
|
на ′пон ман ′тӱ̄ссаң ′тʼе̄ɣъ ма′тшондъ. |
na pon man tüːssaŋ tʼeːɣə matšondə. |
В этом году я приехал в Белый Яр. |
|
|
′тӓмдъ на жъ б̂он ман нӓты′заң. |
tämdə na ʒə bon man nätɨzaŋ. |
Здесь же в этом же году я женился. |
|
|
′поɣындъ ′ӓ̄саң ар′лопкаɣын. |
poɣɨndə äːsaŋ Arlopkaɣɨn. |
Год был в Орловке. |
|
|
′нӓнны ′лаkkы‵заң ′тʼеɣъ ма′тшоɣын. |
nännɨ laqqɨzaŋ tʼeɣə mačoɣɨn. |
Потом работал в Белом Яру. |
|
|
′тʼеɣъ ма′тшоɣънны(ъ) ′мазың ′ӱ̄ди‵заттъ устʼ азʼӧрный а̄н′тондъ. |
tʼeɣə mačoɣənnɨ mazɨŋ üːdizattə ustʼ-azʼörnɨj aːntondə. |
Из Белого Яра меня направили в Усть-Озерное. |
|
|
′а̄нто̄ɣын лаkkы′заң клупkын, ′нӓннӓ(ъ) kwӓлылʼдʼи артʼелʼɣын (председателем), ′нӓннъ селʼсаветkыт председателем сельсовета. |
aːntoːɣɨn laqqɨzaŋ klupqɨn, nännä qwälɨlʼdʼi artʼelʼɣɨn (predsedatelem), nännə selʼsavetqɨt predsedatelem selʼsoveta. |
В [этой] деревне работал в клубе, затем в рыболовецкой артели (председателем), потом в сельсовете председателем сельсовета. |
|
|
ла′kаң ′нӓндъ. |
laqaŋ nändə. |
Работаю тут. |
|
|
ман нӓдым′баң. |
man nädɨmbaŋ. |
Я женился. |
|
|
ман па′jаннызӓ и′лаң ′шыттъ тʼӓдʼиkwӓйгʼӧт ′поттъ. |
man pajannɨzä ilaŋ šɨttətʼädʼiqwäjgʼöt pottə. |
Я с женой живу восемнадцать лет. |
|
|
учей ′ма̄дъ ‵ум′баң: сомбы′лʼе ′ӣwъ и ′шыттъ нӓвӓ. |
učej maːdə umbaŋ: sombɨlʼe iːwə i šɨttə näwä. |
Детей стало много: пять сыновей и две дочери. |
|
|
па′jаw kа′ссаɣи. |
pajaw qassaɣi. |
Жена русская. |
|
|
ӱ̄′челаw сӱсӱɣулʼдʼе ассӓ ′ченʼчу‵аттъ. |
üːčelaw süsüɣulʼdʼe assä čenʼčuattə. |
Дети по-селькупски не разговаривают. |
|
|
wӓрɣъ ′ӣwӓ малтшим′бат там′бон кӧт ′клазым. |
wärɣə iːwä malčimbat tam bon köt klazɨm. |
Старший сын окончил в этом году десять классов. |
|
|
нʼӱнʼо ′ӣɣънең сомбъ′лʼе̄ңъ ′муkтум′дӓлджи ′поттъ. |
nʼünʼo iːɣəneŋ sombəlʼeːŋə muqtumdälǯi pottə. |
Маленькому сыну пять, шестой год. |
|
|
оккы ′ӣва ′опсӓ ′кӱдас. |
okkɨ iːwa opsä küdas. |
Один сын сильно болел. |
|
|
′тӓбым kwӓндъку′заттъ томдъ. |
täbɨm qwändəkuzattə tomdə. |
Его увозили в Томск. |
|
|
′тӓбым ны′тӓн ′со̄мджаттъ, тат′паттъ kо′ттӓ. |
täbɨm nɨtän soːmǯattə, tatpattə qottä. |
Его там вылечили, привезли обратно. |
|
|
ман ӱ̄′челаw ′сӱсӱkула. |
man üːčelaw süsüqula. |
Мои дети селькупы. |
|
|
тӓппы′ла ′о̄ɣулджуkwаттъ kом′дӓ‵галык. |
täppɨla oːɣulǯuqwattə qomdägalɨk. |
Они учатся бесплатно. |
|
|
о′нӓң ман ′робиңваw ′тӓттӓ ′са̄рум сомбы′лʼе ′kwӓйгʼӧт ′лʼебым и′реɣъндъ. |
onäŋ man robiŋwaw tättä saːrum sombɨlʼe qwäjgʼöt lʼebɨm ireɣəndə. |
Сам я зарабатываю сорок пять рублей в месяц. |
|
|
и′лаң ман со̄ң. |
ilaŋ man soːŋ. |
Живу я хорошо. |
|
|
ӓ′ран ′свӓңайгваң, ′сӓңыи′гваң, ′тшоппырӓ и′гваң, ′сӯруйигваң. |
äran swäŋajgwaŋ, säŋɨigwaŋ, čoppɨräigwaŋ, suːrujigwaŋ. |
Осенью собираю орехи, охочусь на глухаря, ягоды собираю, охочусь. |
|
|
та̄′ɣын ′поңгыры‵гваң, ′kwӓлый(и)‵гваң. |
taːɣɨn poŋgɨrɨgwaŋ, qwälɨjgwaŋ. |
Летом сетки ставлю, рыбачу. |
|
|
ты′дам кы′ккаң ‵тӓввы′гу ′сӓндъ ′ма̄дъм. |
tɨdam kɨkkaŋ täwɨgu sändə maːdəm. |
Сейчас хочу купить новый дом. |
|
|
о′нӓң ′манмъ ′тӓ̄мба. |
onäŋ manmə täːmba. |
Мой дом сгнил. |
|
|
′сӓндъ ′ма̄дым ′тӓввыгу кы′ккаң муkтут ′са̄рум ′лʼепендъ. |
sändə maːdɨm täwɨgu kɨkkaŋ muqtut saːrum lʼependə. |
Новый дом купить хочу за шестьсот рублей. |
|
|
ман ′тӓбым тӓ′венджаw и′лʼенджаң. |
man täbɨm täwenǯaw ilʼenǯaŋ. |
Я его куплю и жить буду. |
|
|