| ′kа̄зар ′kа̄рынʼнʼе: ниl′дʼиң ′кыккаң ′свӓңг̂ъ. |
| qaːzar qaːrɨnʼnʼe: nildʼiŋ kɨkkaŋ swäŋgə. |
| Кедровка кричит: Так хочу орехов. |
|
|
| ′kwӓргъ kwӓннӓ, ны кындъ ′мӣтаң. |
| qwärgə qwännä, nɨ kɨndə miːtaŋ. |
| Медведь ушел, к этой речке пришел. |
|
|
| ′kаи ′свӓңгъна ′тʼӓңу. |
| qai swäŋgəna tʼäŋu. |
| Никаких шишек нет. |
|
|
| ′kwӓргъ а′k(к)ол(l) kwӓ′ннӓ. |
| qwärgə aqol qwännä. |
| Медведь опять пошел. |
|
|
| ′ты̄сʼкам ′kо̄ɣъ(ы)т. |
| tɨːsʼkam qoːɣət. |
| Воробья нашел. |
|
|
| ′ты̄сʼка ′тʼӓраң: ниl′дʼи ′тшвӓтшон ′тʼӱ̄ввъ (тʼӱ̄вла) ′kо̄наң ең (′е̄ɣан). |
| tɨːsʼka tʼäraŋ: nildʼi čwäčon tʼüːwwə (tʼüːwla) qoːnaŋ eŋ (eːɣan). |
| Воробей сказал: В такой-то местности лиственниц много есть. |
|
|
| ′kwӓргъ kwа′ннӓ ни′тʼӓ. |
| qwärgə qwannä nitʼä. |
| Медведь пошел туда. |
|
|
| kwӓргъ мӣ′таң и тʼӱ̄вам ′kоɣыт. |
| qwärgə miːtaŋ i tʼüːwam qoɣɨt. |
| Медведь пришел и лиственницу нашел. |
|
|
| ′ты̄сʼканы тʼӓ′раң: а што вӓ′тʼӧл ′ӓ̄kви. |
| tɨːsʼkanɨ tʼäraŋ: a što wätʼöl äːqwi. |
| Воробей сказал: А что, мясо было. |
|
|
| а ′kа̄зарыннан ‵оккыры′глʼе ′сӓ̄kъ wа′тʼӧ (вӓдʼӓт) ′ӓ̄kwи (′ӓ̄kуви). |
| a qaːzarɨnnan okkɨrɨglʼe säːqə watʼö (wädʼät) äːqwi (äːquwi). |
| А у кедровки все время черное мясо было. |
|
|