KNM_196X_Fox_flk

Вернуться к списку текстов

((KuAI:)) Кунин, председатель сельсовета села Толька.
[KuAI:] Кунин, председатель сельсовета села Толька.
 
((KNM:)) Ɨralʼ ämasɨqäqɨn.
[KNM:] Дед с бабкой.
 
Ukoːn ilimpɔːqı šittɨ ɨralʼ ämasɨqäqɨn.
Давно жили в лесу старик со старухой.
 
Ɨrra kət qəːlɨmɨnʼa šottɨ qənta.
старик зимой пошёл рыбачить в лес.
 
Moqonälʼa tüptäqantɨ, məttaqɨn ukkɨr loqa qommɨntɨtɨ.
Когда домой возвращался, на дороге одну лису нашел.
 
Mɨtɨ tüŋa üntɨ (okkɨr) loqa.
Видно пришла, слышно, (одна) лиса.
 
Qaqlaqɨntɨ ɨnna telʼtɨmpatɨ.
На нарты свои загрузил.
 
Moqonä tülʼa, imaqotaqɨntɨ nı kətɨŋɨtɨ.
Домой придя, старухе своей так сказал.
 
Man tat čʼɔːtɨ telʼtɨrma tattɨntam.
Я тебе (?) принес.
 
Imaqota ima orqɨlla čʼam näkɨlʼŋitɨ.
Старуха, жена, взяв, только потянула.
 
Loqa ilʼamɛːla, təpɨt kunkɨlʼtɨ par ınna omtɨja.
Лиса ожила, у неё на коленях лиса села.
 
Ɨrra toː milʼa čʼap loqap qättɨŋɨtɨ.
Старик её давая, хотел стукнуть лису.
 
Čʼarampɨt.
Попал…
 
Imaqotat kunkɨl qättɨmpɨtɨ.
Старухино колено стукнул.
 
Imaqota üːtɨptäqan loqa pona pakta.
Когда старуха [ее] упустила, лиса на улицу выбежала.
 
Ɨrra nʼomalʼ porqɨmtɨ toqqaltɨla loqam noːtɨŋɨtɨ.
Старик, надев заячью шубу, за лисой побежал.
 
Nan noːlɨtɨ.
Вот догонял.
 
Kuntɨk nʼoːlɨtɨ.
Долго догонял.
 
Nʼoːlɨtɨ.
Догонял.
 
Pöllʼa sak quŋa.
Вспотел до смерти.
 
Ukkɨr čʼonta porqɨmtɨ toː mačʼa čʼattɨŋɨtɨ.
Один раз шубу вон выкинул.
 
Qalʼ porq (tarɨmatɨ) nʼoːtɨmpatɨ.
В одной рубашке (замёрз?) догонял.
 
Aj kuntɨk nʼoːmpatɨ.
Опять долго догонял.
 
Ukkɨr čʼontaqɨn təpɨ qalaıːmpatɨ.
Однажды он отстал.
 
Namɨšak čʼasɨk ɛsɨmpa.
Сильно холодно стало.
 
Na pötpɨlʼ ɨrram ılla qantaıːmpatɨ.
Тёплый старик замёрз.
 
Loqa puːn šittälʼa sukkulʼta čʼap tümpa.
Лиса потом обратно пришла.
 
Ɨrra ılla qumpa.
Дед умер.
 
Loqa šittälʼa na apsɨt ammɨntɨtɨ.
Лиса потом эту еду [старика] стала съедать.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов