KR_1969_RavensAndHares1_flk

Вернуться к списку текстов

кӱ̄llан ай ′нʼӧ̄ман.
Külʼan aj nʼoman.
Вороны и зайцы.
 
‵иlим′по̄тын ′кӱ̄llай ′нʼӧ̄май ′əммӓсин.
Ilimpɔːtɨn külʼaj nʼomaj əmäsin.
Жили ворона [с воронятами] и зайчиха [с зайчатами].
 
′укко[ы]р чон′таkын ′нʼӧ̄мма k[х̥]ъ̊нпа′шʼӧ̄тты.
Ukkor čʼontaqɨn nʼoma qənpa šöttɨ.
Однажды зайчиха отправилась в лес.
 
′ш[с]талʼ ′kомпаты шʼӧ̄тkын ′чо̄ший ′kа̄ɣылʼе.
Štalʼ qompatɨ šötqɨn čʼošij qaqɨlʼe.
И увидела в лесу нарту с салом.
 
′kа̄ɣылʼен (к[х]анk[х̥]ын) ′х̥анъх̥ын ′ыралʼака ′ныңынты.
Qaqɨlʼen qanəqqɨn (/qanqɨn) ɨralʼaka nɨŋɨntɨ.
Рядом с нартами старик стоит.
 
′нʼӧ̄мма ни ′kъ̊̄тымпаты: ′наннар ′пусkа‵тоlашʼ ′ты̄llа ашʼа атта.
Nʼoma nı kətɨmpatɨ: Nannar pusqatɔːlaš, tılla aša atta.
Зайчиха сказала: "Метель поднимись, подняв [снег], [так, чтобы ничего] не было видно".
 
′пусkа′тоlпа.
Pusqatɔːlpa.
Метель поднялась.
 
′нʼӧ̄мма ′то̄kӓ̊llа чо̄шиlака ′оркыл[l]мынтыты.
Nʼoma toː qälla čʼošilaka orqɨlmmɨntɨtɨ.
Зайчиха пошла [к нартам] и схватила кусок сала.
 
′шʼителʼ ′моkонӓ ′къ̊̄нпа.
Šitälʼ moqonä qənpa.
Потом домой отправилась.
 
′ӣjалʼа ′ӣтън ′а̊̄нталʼ′потын.
Iːjalʼaiːtən ɔːntalpɔːtɨn.
Детки обрадовались.
 
‵аммырkоlам′по̄тын.
Amɨrqolampɔːtɨn.
Стали есть.
 
штɛлʼ кӱ̄llан ′ӣjаj[лʼ]а ′тӱ̄ммынты.
Štälʼ külʼan iːjaja tümmɨntɨ.
Потом воронёнок пришел.
 
′моkына ′паkтымпа.
Moqɨna paktɨmpa.
Домой побежал.
 
′ə̄мыты тӱ̄мпа.
Əmɨtɨ tümpa.
Его мать пришла.
 
те̄ ̊куны ′чошим ко̄с′соlи[ы]н.
Tɛː kuːnɨ čʼošim qosɔːlɨn.
"Вы откуда сало взяли?"
 
ман ӣраноны ми′щʼалʼсам.
Man ira nɔːnɨ mišalsam.
"Я у старика утащила".
 
′тɛ̄lы ′укку[ы]р шʼах k[х̥]ъ̊llи.
Täːlɨ ukkuršak qəllıː.
"Завтра вместе пойдем".
 
′k[х̥]арын kъ̊нпо̄kи.
Qarɨn qənpɔːqı.
Утром пошли [вдвоём].
 
′ыраlака ′чоший ′kаɣъlе ӱ̄ку[ы]lмынтыты.
Ɨralaka čʼošij qaqəle üːqɨlmmɨntɨtɨ.
Старик вёз нарту с салом.
 
′кӱ̄llа ′паkтыlа (‵ва̊′шʼшʼеиlа) ′kаɣlининты ом′тиjимпа.
Külʼa paktɨla (/waššɛıːla) qaqlin iːntɨ omtijimpa.
Ворониха, подбежав (подлетев), села на нарты.
 
нӣ ′lаңкойпа: кӱ̄к!
Nı laŋkɔːjpa: küːk!
Крикнула: "Кр-кр!"
 
′ирра ′сукуlта ′пӣкыlʼа ′кӱ̄lʼlʼам ′kӓттымбаты.
Irra sukulta piːqɨlʼlʼa külʼam qättɨmpatɨ.
Старик обернулся и ударил ворониху.
 
′кӱ̄lʼlʼа ′куlчимпа.
Külʼa qulʼčʼimpa.
Ворониха умерла.
 
′нʼӧмма ни ′kъ̊тымпаты ‵пусkа′тоlашʼ.
Nʼoma nı kətɨmpatɨ: Pusqatɔːlaš.
Зайчиха сказала: "Метель, поднимись".
 
‵пусkа′тоlпа.
Pusqatɔːlpa.
Метель поднялась.
 
нʼӧмма ′паkтылʼа ′чошʼиlака ми′щʼалʼмынтыты.
Nʼoma paktɨlʼa čʼošilaka mišalmmɨntɨtɨ.
Зайчиха, подбежав, забрала кусок сала.
 
шʼиталʼ ′моkына ′kъ̊̄нпа.
Šitalʼ moqɨna qənpa.
Потом домой пошла.
 
тӱ̄мпа.
Tümpa.
Пришла.
 
′кӱlʼlʼан ′ӣjаjӓ (′со̄kончинты) со̄kончо̄тын ′аммɛ кун е̄ɣа?
Külʼan iːjajä soqončʼɔːtɨn (/soqončʼintɨ): Amä kun ɛːŋa?
Воронёнок [с другими воронятами] спрашивают: "Где мама?"
 
′аммаl ′чошʼиlака ′тачалʼмынты‵ты.
Amal čʼošilaka tačʼalmmɨntɨtɨ.
"Твоя мама кусок сала не может [донести]".
 
′онтын ′амырkоlам‵по̄тын.
Ontɨn amɨrqolampɔːtɨn.
Сами стали есть.
 
′кӱlʼlʼан ‵ӣjаjа ай ′тӱ̄ɣа.
Külʼan iːjaja aj tüŋa.
Вороненок опять пришел.
 
′амма ′ырых чӓ̄ңка.
Ama ɨːrɨk čʼäːŋka.
"Мамы еще нет".
 
′а̄маl ′ираlака lаɣ[k]ӓтысыты.
Amal iralakalʼa qätɨsɨtɨ.
"Твою маму старичок убил".
 
моkынӓ ′k[х̥]ъ̊lʼlʼа ‵kъ̊тым′паты.
Moqɨnä qəlʼlʼa kətɨmpatɨ.
Он домой пошел и рассказал про это.
 
′шʼитаlʼ ′мунтых ‵чурыk[х̥]оlом′потын.
Šitalʼ muntɨk čʼuːrɨqolompɔːtɨn.
И все заплакали.
 
′турпан мӱшʼӱв[w]ын ′иlʼlʼа ′сатчи‵мо̄тын.
Turpan mü šüːwɨn ılʼlʼa sačʼčʼimɔːttɨn.
В трубу выскочили. [?]
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов