KTP_196X_Berry_flk
Вернуться к списку текстов
Ilɨmpɔːqı topɨrsajlaka aj nʼuːtɨlʼ tamtɨr.
Жили ягодка и пучок сена.
Qarɨ jarkolʼ nʼentɨ antɔːqı.
Каждое утро друг с другом спорят.
To nam nı kɨtɨɣɨt: Tat tü čʼɔːtaš!
Тот это так говорит: “Ты разожги огонь!”
Tan,– nı kɨtɨɣit,– tat tü čʼɔːtaš!
“Ты, - [другой] так говорит, - ты огонь разожги!”
Ukkɨr čʼontaqɨn qarɨn topɨrsajlaka nı kətɨɣit: Nʼuːtɨlʼ tamtɨr, tü čʼɔːtašʼ!
Oднажды утром ягодка так говорит: “Пучок сена, разожги огонь!”
Nʼuːtɨlʼ tamtɨr nı kətɨɣit: Topɨrsajlaka, onantɨ tü čʼɔːtaš!
Пучок сена так говорит: “Ягодка, ты сама разожги огонь!”
Šʼittalʼa to nʼuːtɨlʼ tamtɨr ompašʼim (on-) ontɨ na wəšimpa.
Потом тот пучок сена вскоре сам встал.
((…)) Ta tü čʼɔːtɨqolampat.
Он начал огонь разжигать.
Sɔːlʼpasa čʼap qattɔːlʼpatɨ.
Спичкой только чиркнул.
Čʼɔːppaıːmpat, šʼittalʼ mukulʼtɨr tü ınna ampat.
Сгорел, потом полностью [его] огонь съел.
Topɨrsajlaka ınna wəšila, nannɛr pisɨšpa, nannɛr pisɨšpa.
Ягодка, встав, так смеялась, так смеялась.
Šʼittalʼ to passaıːmpa.
Потом она лопнула.
Čʼaptä namɨqan šünʼčʼaıːnt.
Сказка на этом кончилась.
Вернуться к началу текста
Вернуться к списку текстов