ман ′нӣпамни тон ′поттъ. |
man niːpamni ton pottə. |
Моей бабушке сто лет. |
|
|
ӣск′lай ′ӣlапсан. |
iːsklaj iːlapsan. |
Она плохо жила. |
|
|
ӱ′чең ′е̨llи (ӱ′чең ′еlа) ти′п(б̂)индамба. |
üčeŋ elli (üčeŋ ela) tipindamba. |
Молодая вышла замуж. |
|
|
нар пон ӣlы′сати, ӱ′че ′тʼӓңус. |
nar pon iːlɨsati, üče tʼäŋus. |
Три года они прожили, детей не было. |
|
|
′нӓнно ′оккар ӓ̄′сус, ′kӯсан е̄зуң. |
nänno okkar äːsus, quːsan eːzuŋ. |
Потом один стал(?), ???. |
|
|
нагур пон ӣlы′сати. |
nagur pon iːlɨsati. |
Три года жили (вместе). |
|
|
ӱ′чеlа kотʼ(и) е̄′зус. |
üčela qotʼi eːzus. |
Детей много было. |
|
|
кундир о′рапсут? |
kundir orapsut? |
Как вырасли? |
|
|
нʼӱнʼӱ′кʼелʼа kӯклу′саттъ. |
nʼünʼükʼelʼa quːklusattə. |
Маленькими умерли. |
|
|
′нипам и ′ӣлʼдʼӓм lа′татук′сат. |
nipam i iːlʼdʼäm latatuksat. |
Моя бабушка и дедушка промышляли черканами. |
|
|
ӣ′ррат(м) ′ӱ̄там ′сӓрпылʼе ′тыттърукус, kwо̨тумби′кус. |
iːrrat üːtam särpɨlʼe tɨttərukus, qwotumbikus. |
Муж, когда был пьяный, дрался и ругался. |
|
|
ӓ′сан ′тʼӱрумбит. |
äsan tʼürumbit. |
Он был сердитый. |
|
|
тӓп ′типиндис ссъ′руй kу′ванни. |
täp tipindis ssəruj quwanni. |
Она вышла замуж за вдовца. |
|
|
тӓ̄па̄′н(н)ан нʼӱнʼӱ ӱ′чет ′ӓссан. |
täːpaːnnan nʼünʼü üčet ässan. |
У него был маленький ребенок. |
|
|
′нӣпам тӓ̄′пам о′рамджисат и ′нӓтсит. |
niːpam täːpam oramǯisat i nätsit. |
Моя бабушка его вырастила и женила. |
|
|
тӓп′kиннап оккар ‵нӓɣу′вай ӱ̄′четӣ. |
täpqinnap okkar näɣuwaj üːčetiː. |
У них была одна девчонка. |
|
|
′онди ′тʼӓрруң ′kӯсат(т)и. |
ondi tʼärruŋ quːsati. |
Они оба умерли. |
|
|
′нӣпаннан вес ӱ′чеlат ′а̄нукой и‵ррад′наннӓ kӯмбат. |
niːpannan wes üčelat aːnukoj irradnannä quːmbat. |
У бабушки все дети от первого мужа умерли. |
|
|
на̄кур ′нӓт ′пирреkынт мите′лʼевлʼе ′нӓнны ′kумбат. |
naːkur nät pirreqɨnt mitelʼewlʼe nännɨ qumbat. |
Три дочери выросли, потом умерли. |
|
|
′а̄нукой и′ррат ′ма̄тkан ′кӱ̄тлʼе kӯ′ссан. |
aːnukoj irrat maːtqan küːtlʼe quːssan. |
Первый муж дома болел и умер. |
|
|
нӓнны ′ондъ(ы) и′lакус ′кундъ(ы). |
nännɨ ondə ilakus kundə. |
Потом она долго жила одна. |
|
|
′нӓнны ти′пиндисан а′раң и′рранни (kу′ванни). |
nännɨ tipindisan araŋ irranni (quwanni). |
Потом она вышла замуж за другого мужика. |
|
|
тӓп ′ӓсан ссъ′румби′тай. |
täp äsan ssərumbitaj. |
Он был вдовец. |
|
|
тӓпан′нан а̄нукой нӓɣумнӓ′нан ′шытты ӱ̄′чет. |
täpannan aːnukoj näɣumnänan šɨttɨ üːčet. |
У него от первой жены двое детей. |
|
|
нӓн ′онди ӱ′чеlати е′зус. |
nän ondi üčelati ezus. |
Потом свои дети появились. |
|
|
′кун ‵kӧ′ниң ′е̨̄сан, тӓп ӓ′валʼджимбат. |
kun qöniŋ eːsan, täp äwalʼǯimbat. |
Сколько было, она забыла. |
|
|
шы′ттӓɣ о̄ра̄′псати. |
šɨttäɣ oːraːpsati. |
Двое выросли. |
|
|
оккар ′орапсан и ‵ӱ̄ткоң′нан. |
okkar orapsan i üːt koŋnan. |
Один вырос и в воде утонул. |
|
|
оккъ ′jат ӣ′lаң. |
okkə jat iːlaŋ. |
Одна жива. |
|
|
тиб̂еɣу′ванни ‵тʼӓръ′саттъ кӯ′намбитай (kунпӓ), kун′пӓм ′kwандъку. |
tibeɣuwanni tʼärəsattə kuːnambitaj (qunpä), qunpäm qwandəku. |
Мужику сказали: (?). |
|
|
тӓп ′kwа̊ндысыт ′нӓндʼисӓ. |
täp qwandɨsɨt nändʼisä. |
Он унес (?). |
|
|
′kунпӓ тӓп′kӣм kwат′пат. |
qunpä täpqiːm qwatpat. |
(?) он ее убил. |
|
|
′нӓмды ассы kом′батит. |
nämdɨ assɨ qombatit. |
Дочку не нашли. |
|
|
′тӓпам о′раlпатат, ом′далʼджимбат. |
täpam oralpatat, omdalʼǯimbat. |
Его поймали, посадили. |
|
|
′нӓквай ӱ′че со′kандʼӱклʼе ′кутʼӓ ′kатпумбалʼ тӓ̄′пы. |
näkwaj üče soqandʼüklʼe kutʼä qatpumbalʼ täːpɨ. |
Про девочку спрашивали, куда девал он. |
|
|
′ассы kӓ′ссат. |
assɨ qässat. |
Он не сказал. |
|
|
тӓп тʼӓраң: тʼӓ′ңой ′вӓттоын kwӓн′ба ма̄ттъ. |
täp tʼäraŋ: tʼäŋoj wättoɨn qwänba maːttə. |
Он сказал: по слопечной дороге ушла домой. |
|
|
тӓп си′тʼептыс. |
täp sitʼeptɨs. |
Он врал. |
|
|
тӓп кӯда ′kатпымбат. |
täp kuːda qatpɨmbat. |
Он куда-то дел ее. |
|
|
′нипа kалʼиң апʼӓтʼ и′рра′ка̄лʼӓк. |
nipa qalʼiŋ apʼätʼ irrakaːlʼäk. |
Бабушка осталась опять без мужа. |
|
|
′нарым′дʼелʼджий ӣррат ма′тʼтʼӧɣын тӱ̄ ′амбат. |
narɨmdʼelʼǯij iːrrat matʼtʼöɣɨn tüː ambat. |
Третий муж в тайге сгорел. |
|
|
тӓп и′llасс ӣндысӓ. |
täp illass iːndɨsä. |
Она жила с сыном. |
|
|
′нӓнны на ӣт kоk′сан. |
nännɨ na iːt qoqsan. |
Потом этот сын утонул. |
|
|
тӓп ′ӓ̄с(с)ан нар ′сарум (сарай) ′пъ̊ттъ. |
täp äːssan nar sarum (saraj) pəttə. |
Ему было тридцать лет. |
|
|
′нӣпам и′llас ма′тʼтʼӧɣын ӱ̄′че′lанд̂се нʼӓjалʼе. |
niːpam illas matʼtʼöɣɨn üːčelandse nʼäjalʼe. |
Бабушка жила в тайге с детьми, (они) белковали. |
|
|
и ′нӓти ′онт си′jамт тʼӓ′тшамбат, къ̊′ннамди kӓ′тенджилʼе. |
i näti ont sijamt tʼäčambat, kənnamdi qätenǯilʼe. |
Дочь сама себя застрелила, собаку хотела ударить (?). |
|
|
′нӓты у′кон kwӓ′ссы. |
nätɨ ukon qwässɨ. |
Дочь вперед ушла. |
|
|
′нӓнны ′нӣпам kwӓссы. |
nännɨ niːpam qwässɨ. |
Потом бабушка пошла. |
|
|
′нӣпам тӱ′ссан, тӓп уш ′kумба. |
niːpam tüssan, täp uš qumba. |
(Когда) бабушка пришла, она уже умерла. |
|
|
нӣпам кыси′кус. |
niːpam kɨsikus. |
Бабушка тосковала. |
|
|
kанджи′сӓ ма̄ттъ та̄сса̄′тит. |
qanǯisä maːttə taːssaːtit. |
На нартах (ее) домой привезли. |
|
|
′кунды ма̄тkан ӣ′ппис. |
kundɨ maːtqan iːppis. |
Долго дома лежала. |
|
|
′тӱссан врач, ман′джесит и тʼӓ′рас о̄′тʼӓңу. |
tüssan vrač, manǯesit i tʼäras oːtʼäŋu. |
Врач приехал, посмотрел и сказал: похоронить. |
|
|
о̄′тʼӓксот. |
oːtʼäksot. |
Похоронили ее. |
|
|
нʼӓр′нӓ ӣlи′лʼе ′оlдʼисот. |
nʼärnä iːlilʼe oldʼisot. |
Потом дальше стали жить. |
|
|