| ман ′нӣпамни тон ′поттъ. |
| man niːpamni ton pottə. |
| Моей бабушке сто лет. |
|
|
| ӣск′lай ′ӣlапсан. |
| iːsklaj iːlapsan. |
| Она плохо жила. |
|
|
| ӱ′чең ′е̨llи (ӱ′чең ′еlа) ти′п(б̂)индамба. |
| üčeŋ elli (üčeŋ ela) tipindamba. |
| Молодая вышла замуж. |
|
|
| нар пон ӣlы′сати, ӱ′че ′тʼӓңус. |
| nar pon iːlɨsati, üče tʼäŋus. |
| Три года они прожили, детей не было. |
|
|
| ′нӓнно ′оккар ӓ̄′сус, ′kӯсан е̄зуң. |
| nänno okkar äːsus, quːsan eːzuŋ. |
| Потом один стал(?), ???. |
|
|
| нагур пон ӣlы′сати. |
| nagur pon iːlɨsati. |
| Три года жили (вместе). |
|
|
| ӱ′чеlа kотʼ(и) е̄′зус. |
| üčela qotʼi eːzus. |
| Детей много было. |
|
|
| кундир о′рапсут? |
| kundir orapsut? |
| Как вырасли? |
|
|
| нʼӱнʼӱ′кʼелʼа kӯклу′саттъ. |
| nʼünʼükʼelʼa quːklusattə. |
| Маленькими умерли. |
|
|
| ′нипам и ′ӣлʼдʼӓм lа′татук′сат. |
| nipam i iːlʼdʼäm latatuksat. |
| Моя бабушка и дедушка промышляли черканами. |
|
|
| ӣ′ррат(м) ′ӱ̄там ′сӓрпылʼе ′тыттърукус, kwо̨тумби′кус. |
| iːrrat üːtam särpɨlʼe tɨttərukus, qwotumbikus. |
| Муж, когда был пьяный, дрался и ругался. |
|
|
| ӓ′сан ′тʼӱрумбит. |
| äsan tʼürumbit. |
| Он был сердитый. |
|
|
| тӓп ′типиндис ссъ′руй kу′ванни. |
| täp tipindis ssəruj quwanni. |
| Она вышла замуж за вдовца. |
|
|
| тӓ̄па̄′н(н)ан нʼӱнʼӱ ӱ′чет ′ӓссан. |
| täːpaːnnan nʼünʼü üčet ässan. |
| У него был маленький ребенок. |
|
|
| ′нӣпам тӓ̄′пам о′рамджисат и ′нӓтсит. |
| niːpam täːpam oramǯisat i nätsit. |
| Моя бабушка его вырастила и женила. |
|
|
| тӓп′kиннап оккар ‵нӓɣу′вай ӱ̄′четӣ. |
| täpqinnap okkar näɣuwaj üːčetiː. |
| У них была одна девчонка. |
|
|
| ′онди ′тʼӓрруң ′kӯсат(т)и. |
| ondi tʼärruŋ quːsati. |
| Они оба умерли. |
|
|
| ′нӣпаннан вес ӱ′чеlат ′а̄нукой и‵ррад′наннӓ kӯмбат. |
| niːpannan wes üčelat aːnukoj irradnannä quːmbat. |
| У бабушки все дети от первого мужа умерли. |
|
|
| на̄кур ′нӓт ′пирреkынт мите′лʼевлʼе ′нӓнны ′kумбат. |
| naːkur nät pirreqɨnt mitelʼewlʼe nännɨ qumbat. |
| Три дочери выросли, потом умерли. |
|
|
| ′а̄нукой и′ррат ′ма̄тkан ′кӱ̄тлʼе kӯ′ссан. |
| aːnukoj irrat maːtqan küːtlʼe quːssan. |
| Первый муж дома болел и умер. |
|
|
| нӓнны ′ондъ(ы) и′lакус ′кундъ(ы). |
| nännɨ ondə ilakus kundə. |
| Потом она долго жила одна. |
|
|
| ′нӓнны ти′пиндисан а′раң и′рранни (kу′ванни). |
| nännɨ tipindisan araŋ irranni (quwanni). |
| Потом она вышла замуж за другого мужика. |
|
|
| тӓп ′ӓсан ссъ′румби′тай. |
| täp äsan ssərumbitaj. |
| Он был вдовец. |
|
|
| тӓпан′нан а̄нукой нӓɣумнӓ′нан ′шытты ӱ̄′чет. |
| täpannan aːnukoj näɣumnänan šɨttɨ üːčet. |
| У него от первой жены двое детей. |
|
|
| нӓн ′онди ӱ′чеlати е′зус. |
| nän ondi üčelati ezus. |
| Потом свои дети появились. |
|
|
| ′кун ‵kӧ′ниң ′е̨̄сан, тӓп ӓ′валʼджимбат. |
| kun qöniŋ eːsan, täp äwalʼǯimbat. |
| Сколько было, она забыла. |
|
|
| шы′ттӓɣ о̄ра̄′псати. |
| šɨttäɣ oːraːpsati. |
| Двое выросли. |
|
|
| оккар ′орапсан и ‵ӱ̄ткоң′нан. |
| okkar orapsan i üːt koŋnan. |
| Один вырос и в воде утонул. |
|
|
| оккъ ′jат ӣ′lаң. |
| okkə jat iːlaŋ. |
| Одна жива. |
|
|
| тиб̂еɣу′ванни ‵тʼӓръ′саттъ кӯ′намбитай (kунпӓ), kун′пӓм ′kwандъку. |
| tibeɣuwanni tʼärəsattə kuːnambitaj (qunpä), qunpäm qwandəku. |
| Мужику сказали: (?). |
|
|
| тӓп ′kwа̊ндысыт ′нӓндʼисӓ. |
| täp qwandɨsɨt nändʼisä. |
| Он унес (?). |
|
|
| ′kунпӓ тӓп′kӣм kwат′пат. |
| qunpä täpqiːm qwatpat. |
| (?) он ее убил. |
|
|
| ′нӓмды ассы kом′батит. |
| nämdɨ assɨ qombatit. |
| Дочку не нашли. |
|
|
| ′тӓпам о′раlпатат, ом′далʼджимбат. |
| täpam oralpatat, omdalʼǯimbat. |
| Его поймали, посадили. |
|
|
| ′нӓквай ӱ′че со′kандʼӱклʼе ′кутʼӓ ′kатпумбалʼ тӓ̄′пы. |
| näkwaj üče soqandʼüklʼe kutʼä qatpumbalʼ täːpɨ. |
| Про девочку спрашивали, куда девал он. |
|
|
| ′ассы kӓ′ссат. |
| assɨ qässat. |
| Он не сказал. |
|
|
| тӓп тʼӓраң: тʼӓ′ңой ′вӓттоын kwӓн′ба ма̄ттъ. |
| täp tʼäraŋ: tʼäŋoj wättoɨn qwänba maːttə. |
| Он сказал: по слопечной дороге ушла домой. |
|
|
| тӓп си′тʼептыс. |
| täp sitʼeptɨs. |
| Он врал. |
|
|
| тӓп кӯда ′kатпымбат. |
| täp kuːda qatpɨmbat. |
| Он куда-то дел ее. |
|
|
| ′нипа kалʼиң апʼӓтʼ и′рра′ка̄лʼӓк. |
| nipa qalʼiŋ apʼätʼ irrakaːlʼäk. |
| Бабушка осталась опять без мужа. |
|
|
| ′нарым′дʼелʼджий ӣррат ма′тʼтʼӧɣын тӱ̄ ′амбат. |
| narɨmdʼelʼǯij iːrrat matʼtʼöɣɨn tüː ambat. |
| Третий муж в тайге сгорел. |
|
|
| тӓп и′llасс ӣндысӓ. |
| täp illass iːndɨsä. |
| Она жила с сыном. |
|
|
| ′нӓнны на ӣт kоk′сан. |
| nännɨ na iːt qoqsan. |
| Потом этот сын утонул. |
|
|
| тӓп ′ӓ̄с(с)ан нар ′сарум (сарай) ′пъ̊ттъ. |
| täp äːssan nar sarum (saraj) pəttə. |
| Ему было тридцать лет. |
|
|
| ′нӣпам и′llас ма′тʼтʼӧɣын ӱ̄′че′lанд̂се нʼӓjалʼе. |
| niːpam illas matʼtʼöɣɨn üːčelandse nʼäjalʼe. |
| Бабушка жила в тайге с детьми, (они) белковали. |
|
|
| и ′нӓти ′онт си′jамт тʼӓ′тшамбат, къ̊′ннамди kӓ′тенджилʼе. |
| i näti ont sijamt tʼäčambat, kənnamdi qätenǯilʼe. |
| Дочь сама себя застрелила, собаку хотела ударить (?). |
|
|
| ′нӓты у′кон kwӓ′ссы. |
| nätɨ ukon qwässɨ. |
| Дочь вперед ушла. |
|
|
| ′нӓнны ′нӣпам kwӓссы. |
| nännɨ niːpam qwässɨ. |
| Потом бабушка пошла. |
|
|
| ′нӣпам тӱ′ссан, тӓп уш ′kумба. |
| niːpam tüssan, täp uš qumba. |
| (Когда) бабушка пришла, она уже умерла. |
|
|
| нӣпам кыси′кус. |
| niːpam kɨsikus. |
| Бабушка тосковала. |
|
|
| kанджи′сӓ ма̄ттъ та̄сса̄′тит. |
| qanǯisä maːttə taːssaːtit. |
| На нартах (ее) домой привезли. |
|
|
| ′кунды ма̄тkан ӣ′ппис. |
| kundɨ maːtqan iːppis. |
| Долго дома лежала. |
|
|
| ′тӱссан врач, ман′джесит и тʼӓ′рас о̄′тʼӓңу. |
| tüssan vrač, manǯesit i tʼäras oːtʼäŋu. |
| Врач приехал, посмотрел и сказал: похоронить. |
|
|
| о̄′тʼӓксот. |
| oːtʼäksot. |
| Похоронили ее. |
|
|
| нʼӓр′нӓ ӣlи′лʼе ′оlдʼисот. |
| nʼärnä iːlilʼe oldʼisot. |
| Потом дальше стали жить. |
|
|