MKP_1964_MyGrandmother_nar

Вернуться к списку текстов

ман ′нӣпамни тон ′поттъ.
man niːpamni ton pottə.
Моей бабушке сто лет.
 
ӣск′lай ′ӣlапсан.
iːsklaj iːlapsan.
Она плохо жила.
 
ӱ′чең ′е̨llи (ӱ′чең ′еlа) ти′п(б̂)индамба.
üčeŋ elli (üčeŋ ela) tipindamba.
Молодая вышла замуж.
 
нар пон ӣlы′сати, ӱ′че ′тʼӓңус.
nar pon iːlɨsati, üče tʼäŋus.
Три года они прожили, детей не было.
 
′нӓнно ′оккар ӓ̄′сус, ′kӯсан е̄зуң.
nänno okkar äːsus, quːsan eːzuŋ.
Потом один стал(?), ???.
 
нагур пон ӣlы′сати.
nagur pon iːlɨsati.
Три года жили (вместе).
 
ӱ′чеlа kотʼ(и) е̄′зус.
üčela qotʼi eːzus.
Детей много было.
 
кундир о′рапсут?
kundir orapsut?
Как вырасли?
 
нʼӱнʼӱ′кʼелʼа kӯклу′саттъ.
nʼünʼükʼelʼa quːklusattə.
Маленькими умерли.
 
′нипам и ′ӣлʼдʼӓм lа′татук′сат.
nipam i iːlʼdʼäm latatuksat.
Моя бабушка и дедушка промышляли черканами.
 
ӣ′ррат(м) ′ӱ̄там ′сӓрпылʼе ′тыттърукус, kwо̨тумби′кус.
iːrrat üːtam särpɨlʼe tɨttərukus, qwotumbikus.
Муж, когда был пьяный, дрался и ругался.
 
ӓ′сан ′тʼӱрумбит.
äsan tʼürumbit.
Он был сердитый.
 
тӓп ′типиндис ссъ′руй kу′ванни.
täp tipindis ssəruj quwanni.
Она вышла замуж за вдовца.
 
тӓ̄па̄′н(н)ан нʼӱнʼӱ ӱ′чет ′ӓссан.
täːpaːnnan nʼünʼü üčet ässan.
У него был маленький ребенок.
 
′нӣпам тӓ̄′пам о′рамджисат и ′нӓтсит.
niːpam täːpam oramǯisat i nätsit.
Моя бабушка его вырастила и женила.
 
тӓп′kиннап оккар ‵нӓɣу′вай ӱ̄′четӣ.
täpqinnap okkar näɣuwaj üːčetiː.
У них была одна девчонка.
 
′онди ′тʼӓрруң ′kӯсат(т)и.
ondi tʼärruŋ quːsati.
Они оба умерли.
 
′нӣпаннан вес ӱ′чеlат ′а̄нукой и‵ррад′наннӓ kӯмбат.
niːpannan wes üčelat aːnukoj irradnannä quːmbat.
У бабушки все дети от первого мужа умерли.
 
на̄кур ′нӓт ′пирреkынт мите′лʼевлʼе ′нӓнны ′kумбат.
naːkur nät pirreqɨnt mitelʼewlʼe nännɨ qumbat.
Три дочери выросли, потом умерли.
 
′а̄нукой и′ррат ′ма̄тkан ′кӱ̄тлʼе kӯ′ссан.
aːnukoj irrat maːtqan küːtlʼe quːssan.
Первый муж дома болел и умер.
 
нӓнны ′ондъ(ы) и′lакус ′кундъ(ы).
nännɨ ondə ilakus kundə.
Потом она долго жила одна.
 
′нӓнны ти′пиндисан а′раң и′рранни (kу′ванни).
nännɨ tipindisan araŋ irranni (quwanni).
Потом она вышла замуж за другого мужика.
 
тӓп ′ӓсан ссъ′румби′тай.
täp äsan ssərumbitaj.
Он был вдовец.
 
тӓпан′нан а̄нукой нӓɣумнӓ′нан ′шытты ӱ̄′чет.
täpannan aːnukoj näɣumnänan šɨttɨ üːčet.
У него от первой жены двое детей.
 
нӓн ′онди ӱ′чеlати е′зус.
nän ondi üčelati ezus.
Потом свои дети появились.
 
′кун ‵kӧ′ниң ′е̨̄сан, тӓп ӓ′валʼджимбат.
kun qöniŋ eːsan, täp äwalʼǯimbat.
Сколько было, она забыла.
 
шы′ттӓɣ о̄ра̄′псати.
šɨttäɣ oːraːpsati.
Двое выросли.
 
оккар ′орапсан и ‵ӱ̄ткоң′нан.
okkar orapsan i üːt koŋnan.
Один вырос и в воде утонул.
 
оккъ ′jат ӣ′lаң.
okkə jat iːlaŋ.
Одна жива.
 
тиб̂еɣу′ванни ‵тʼӓръ′саттъ кӯ′намбитай (kунпӓ), kун′пӓм ′kwандъку.
tibeɣuwanni tʼärəsattə kuːnambitaj (qunpä), qunpäm qwandəku.
Мужику сказали: (?).
 
тӓп ′kwа̊ндысыт ′нӓндʼисӓ.
täp qwandɨsɨt nändʼisä.
Он унес (?).
 
′kунпӓ тӓп′kӣм kwат′пат.
qunpä täpqiːm qwatpat.
(?) он ее убил.
 
′нӓмды ассы kом′батит.
nämdɨ assɨ qombatit.
Дочку не нашли.
 
′тӓпам о′раlпатат, ом′далʼджимбат.
täpam oralpatat, omdalʼǯimbat.
Его поймали, посадили.
 
′нӓквай ӱ′че со′kандʼӱклʼе ′кутʼӓ ′kатпумбалʼ тӓ̄′пы.
näkwaj üče soqandʼüklʼe kutʼä qatpumbalʼ täːpɨ.
Про девочку спрашивали, куда девал он.
 
′ассы kӓ′ссат.
assɨ qässat.
Он не сказал.
 
тӓп тʼӓраң: тʼӓ′ңой ′вӓттоын kwӓн′ба ма̄ттъ.
täp tʼäraŋ: tʼäŋoj wättoɨn qwänba maːttə.
Он сказал: по слопечной дороге ушла домой.
 
тӓп си′тʼептыс.
täp sitʼeptɨs.
Он врал.
 
тӓп кӯда ′kатпымбат.
täp kuːda qatpɨmbat.
Он куда-то дел ее.
 
′нипа kалʼиң апʼӓтʼ и′рра′ка̄лʼӓк.
nipa qalʼiŋ apʼätʼ irrakaːlʼäk.
Бабушка осталась опять без мужа.
 
′нарым′дʼелʼджий ӣррат ма′тʼтʼӧɣын тӱ̄ ′амбат.
narɨmdʼelʼǯij iːrrat matʼtʼöɣɨn tüː ambat.
Третий муж в тайге сгорел.
 
тӓп и′llасс ӣндысӓ.
täp illass iːndɨsä.
Она жила с сыном.
 
′нӓнны на ӣт kоk′сан.
nännɨ na iːt qoqsan.
Потом этот сын утонул.
 
тӓп ′ӓ̄с(с)ан нар ′сарум (сарай) ′пъ̊ттъ.
täp äːssan nar sarum (saraj) pəttə.
Ему было тридцать лет.
 
′нӣпам и′llас ма′тʼтʼӧɣын ӱ̄′че′lанд̂се нʼӓjалʼе.
niːpam illas matʼtʼöɣɨn üːčelandse nʼäjalʼe.
Бабушка жила в тайге с детьми, (они) белковали.
 
и ′нӓти ′онт си′jамт тʼӓ′тшамбат, къ̊′ннамди kӓ′тенджилʼе.
i näti ont sijamt tʼäčambat, kənnamdi qätenǯilʼe.
Дочь сама себя застрелила, собаку хотела ударить (?).
 
′нӓты у′кон kwӓ′ссы.
nätɨ ukon qwässɨ.
Дочь вперед ушла.
 
′нӓнны ′нӣпам kwӓссы.
nännɨ niːpam qwässɨ.
Потом бабушка пошла.
 
′нӣпам тӱ′ссан, тӓп уш ′kумба.
niːpam tüssan, täp uš qumba.
(Когда) бабушка пришла, она уже умерла.
 
нӣпам кыси′кус.
niːpam kɨsikus.
Бабушка тосковала.
 
kанджи′сӓ ма̄ттъ та̄сса̄′тит.
qanǯisä maːttə taːssaːtit.
На нартах (ее) домой привезли.
 
′кунды ма̄тkан ӣ′ппис.
kundɨ maːtqan iːppis.
Долго дома лежала.
 
′тӱссан врач, ман′джесит и тʼӓ′рас о̄′тʼӓңу.
tüssan vrač, manǯesit i tʼäras oːtʼäŋu.
Врач приехал, посмотрел и сказал: похоронить.
 
о̄′тʼӓксот.
oːtʼäksot.
Похоронили ее.
 
нʼӓр′нӓ ӣlи′лʼе ′оlдʼисот.
nʼärnä iːlilʼe oldʼisot.
Потом дальше стали жить.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов