| ′телʼде kа′рай мыɣан ман ′вӓссе(ъ)‵саң шы′тʼӓткъ̊т (шыткъ̊йкъ̊т) часkане. |
| telʼde qaraj mɨɣan man wässesaŋ šɨtʼätkət (šɨtkəjkət) časqane. |
| Вчера утром я встала в восемь (двенадцать) часов. |
|
|
| ман ′мӱсалʼджи′сан ′kандӓпӣ ӱссӓ ′мылазе, ′те̄(ӓ̄) kа′сең ′теттазе. |
| man müsalʼǯisan qandäpiː üssä mɨlaze, teː qaseŋ tettaze. |
| Я умылась холодной водой с мылом, вытерлась полотенцем. |
|
|
| ′туjам kа′тоссам типсесе, ′туjам ′пассам, ′серсам kа′ваймым. |
| tujam qatossam tipsese, tujam passam, sersam qawajmɨm. |
| Волосы причесала гребнем, волосы заплела, надела платье. |
|
|
| ′ессан сӓндъ kа′ваймы. |
| essan sändə qawajmɨ. |
| Это было новое платье. |
|
|
| ман ′kwӓссан ′таkкър(ъ)гу кар′топка. |
| man qwässan taqkərəgu kartopka. |
| Я пошла загребать (окучивать) картошку. |
|
|
| нын ′ӓ̄ссан ′kотʼтʼи ны′наңа. |
| nɨn äːssan qotʼtʼi nɨnaŋa. |
| Там было много комаров. |
|
|
| ′тӓерб̂(п)исаң, ′сертшам ′пӧвлам, нына′ңаlа ′массы(и)ң ′а̄мджат. |
| täerbisaŋ, serčam pöwlam, nɨnaŋala massɨŋ aːmǯat. |
| Я подумала: надену чарки, комары меня съедят. |
|
|
| и ′се̄рсаң ′пӧвlам ′паjу ′сиllазе. |
| i seːrsaŋ pöwlam pajusillaze. |
| Надела чарки с портянками. |
|
|
| пӧwла ′топпам ′ыпkарпат. |
| pöwla toppam ɨpqarpat. |
| Чарки ноги жмут. |
|
|
| ман ′топпыlам ‵нат′kассам. |
| man toppɨlam natqassam. |
| Я ноги намозолила. |
|
|
| (тан ′ассъ нат′kалʼдженджал ′топпыламди.) |
| (tan assə natqalʼǯenǯal toppɨlamdi.) |
| (Ты не намозолишь ноги.) |
|
|
| ′е̨̄ссан ом′боттъ ′пӧтпти ′тʼе̄лат. |
| eːssan ombottə pötpti tʼeːlat. |
| Был очень жаркий день. |
|
|
| (ман ом′боттъ ′сораң ы′ннӓм.) |
| (man ombottə soraŋ ɨnnäm.) |
| (Я очень люблю брата.) |
|
|
| ′нӓнни ′вӓссыlу‵сат ′пеңай ′пӱllа. |
| nänni wässɨlusat peŋaj pülla. |
| Потом налетели оводы. |
|
|
| ′тӓппыlа ′мең ′ассы та′ссатит lаkkугу (‵lаkкы′гу). |
| täppɨla meŋ assɨ tassatit laqqugu (laqkɨgu). |
| Они мне не дали работать. |
|
|
| ман ′kwӓссан ′ма̄ттъ. |
| man qwässan maːttə. |
| Я пошла домой. |
|
|
| и′ппилʼ′дессаң ′ассы ′кундъ ′kоптан ′б̂арин. |
| ippilʼdessaŋ assɨ kundə qoptan barin. |
| Полежала недолго на кровати. |
|
|
| ′нӓнны ман ′тʼӓтсам ′тӧсивам, ′мӱссърисам ′массон ‵сwӓн′гоllъ(ӓ)lам. |
| nännɨ man tʼätsam tösiwam, müssərisam masson swängolləlam. |
| Потом я разожгла костер, сварила (нажарила) кедровых шишек. |
|
|
| ӱ̄′чеllа ′вес то̄′kалʼпад̂ат, а̄м′батит. |
| üːčella wes toːqalʼpadat, aːmbatit. |
| Ребята все растаскали, съели. |
|
|
| (ман) ′kассаlам ав′лʼевлʼе ′пӱмман ′ы̄lам ′по̄тша̄мбат (′потшӓ ам′бат). |
| (man) qassalam awlʼewlʼe pümman ɨːlam poːčaːmbat (počä ambat). |
| Я съела окуня, штанов середина распоролась (?). |
|
|