| ′меңнан ӱ̄′ч(тш)ем ′е̨ган, оккар ӱ̄′чем, ‵типеку′вай. |
| meŋnan üːčem egan, okkar üːčem, tipekuwaj. |
| У меня есть ребенок, один ребенок, мальчик. |
|
|
| ′массъ тӓп ӣ′lаң, ′е(ӓ)в(ъ)гаlак. |
| massə täp iːlaŋ, äwəgalak. |
| Со мной он живет, без матери. |
|
|
| ме̄ ′маlвумбо̄, ′сомблʼе пы(ъ)′ат. |
| meː malwumboo, somblʼe pɨat. |
| Мы разошлись пять лет назад. |
|
|
| ′нӓвы е′ваднан ӣ′lаң, ӓ′вандысе. |
| näwɨ ewadnan iːlaŋ, äwandɨse. |
| Дочь у матери живет, с матерью. |
|
|
| ман ′ассъ ′тӣнно(е)вам, ′куlдиң тӓп ′ӣlаң. |
| man assə tiːnnowam, kuldiŋ täp iːlaŋ. |
| Я не знаю, как она живет. |
|
|
| тӓп ′ассы тинну′выт куl′дʼиң ме ′ӣllот. |
| täp assɨ tinnuwɨt kuldʼiŋ me iːllot. |
| Она не знает, как мы живем. |
|
|
| ме ′ассъ ны′каркувот ′нʼӓ̄kныт kа′lа ме ′нʼӓват е̨′ваlджимбот. |
| me assə nɨkarkuwot nʼäːqnɨt qala me nʼäwat ewalǯimbot. |
| Мы не пишем друг другу, как мы друг друга забыли. |
|
|
| ′kоси ′kаɣ(г)и ме ′нʼӓват ‵kонджур′тшенджат. |
| qosi qaɣi me nʼäwat qonǯurčenǯat. |
| Наврное, когда-то мы друг с другом встретимся. |
|
|
| о̄′пат kой′jат ‵типеkо′вай, ′тӓпkӣ kа′lа а′раң ′kӯllа. |
| oːpat qojjat tipeqowaj, täpqiː qala araŋ quːlla. |
| Сестра, брат, мальчик, они двое как чужие люди. |
|
|
| ′ассъ ны′карkувти. |
| assə nɨkarquwti. |
| Они друг другу не пишут. |
|
|
| ′нӓны е′ват kассай. |
| nänɨ ewat qassaj. |
| Мать моей дочери русская. |
|
|
| ′тӓпы kwа(ɔ)ту′куң, ′ыккъ ны′каркут е̨′сӓндыни (и) kой′jадни. |
| täpɨ qwatukuŋ, ɨkkə nɨkarkut esändɨni (i) qojjadni. |
| Она ругается: не пиши отцу и брату. |
|
|
| асс kо̄′наң ′тӓдни къ̊̄т′тшам ӓ′вем′тʼӓт. |
| ass qoːnaŋ tädni kəːtčam äwemtʼät. |
| Не много я вам скажу про свою мать. |
|
|
| кун′доkын kумба. |
| kundoqɨn qumba. |
| Она давно умерла. |
|
|
| ′koси ′титам ′тӓмба. |
| qosi titam tämba. |
| Наверно, сейчас она сгнила. |
|
|
| ӓ′вем ти′та ′kwɔнтkум′ба ′муkтут ′са̄рой ′пӓатъ. |
| äwem tita qwɔntqumba muqtut saːroj päatə. |
| Моя мать теперь постарела, ей шестьдесят лет. |
|
|
| ′меңа тша′ракуң: нӓ̄′кар нӓ̄ка̄р′кут. |
| meŋa čarakuŋ: näːkar näːkaːrkut. |
| Мне говорит: письмо пиши. |
|
|
| ′меңа ′титам ′ассъ ′кунды ӣlъ′ку. |
| meŋa titam assə kundɨ iːləku. |
| Мне теперь не долго жить. |
|
|
| kа′llо: ′меңнан ′шыттъ ′ӣв, ′оккъ ′нӓв(w). |
| qallo: meŋnan šɨttə iːw, okkə näw. |
| Говорит: у меня два сына_ одна дочь. |
|
|
| тӓпы и′lаң ′нӓндынан. |
| täpɨ ilaŋ nändɨnan. |
| Она живет у дочери. |
|
|
| kо̄′си тʼшʼа′ракус: ман ′тӓни ′тӱ̄кунджаң ′синдат ман′джеку. |
| qoːsi čarakus: man täni tüːkunǯaŋ sindat manǯeku. |
| Она говорила: Я к вам приеду вас посмотреть. |
|
|
| ман′дже ман ӓ′ссӓм ′kумба кун′доkын. |
| manǯe man ässäm qumba kundoqɨn. |
| У меня мой отец умер давно. |
|
|
| ′сомблʼе ′са̄рум ′пыӓты ӣ′lас, ′сӓ̄ са̄рум ′пыат. |
| somblʼe saːrum pɨätɨ iːlas, säː saːrum pɨat. |
| Пятьдесят лет жил, семьдесят(?) лет. |
|
|
| асс ′кундъ ′опсӓ kӱ̄′тас, ′сомблʼе кʼъ̊йкʼӧт (сомблʼе кӧй кʼӧт) ′тʼшʼе̄lат. |
| ass kundə opsä qüːtas, somblʼe kʼəjkʼöt (somblʼe köj kʼöt) čʼeːlat. |
| Недолго сильно он болел, пятнадцать дней. |
|
|
| ман наk ′тшакъ kwɔнтkунджаң. |
| man naq čakə qwɔntqunǯaŋ. |
| Я скоро тоже постарею. |
|
|