MVS_1968_Lifestory_nar

Вернуться к списку текстов

ма′шек саl′дат ӣмбат.
mašek saldat iːmbat.
Меня в армию взяли.
 
ма′шек ‵kwӓндат, ма′шек ‵о̄ɣоlаlеш′пыт а̄се′наɣыт.
mašek qwändat, mašek oːɣolalešpɨt Aːsenaɣɨt.
Меня увезли, меня учили в Асино.
 
ма′шек нынд на̄гур (и)ä(е)′реɣынд о̄ɣоlаlджеш′пыт.
mašek nɨnd naːgur äreɣɨnd oːɣolalǯešpɨt.
Там меня три месяца учили.
 
ну′тӓ ма′шек kwӓндыт кʼемерованд.
nutä mašek qwändɨt Kʼemerowand.
Оттуда меня увезли в Кемерово.
 
мат на′чит ӯдʼжʼак ‵шедъ ′под.
mat načit uːǯʼak šedə pod.
Я там работал два года.
 
ма′шек на′чиндъ ′ӣɣыт ‵саl′дат.
mašek načində iːɣɨt saldat.
Меня туда взяли в армию.
 
мат на′чит ′е̄ɣак ′армиjаɣыт ′муkтыт ӓ′рет.
mat načit eːɣak armijaɣɨt muqtɨt äret.
Я там был в армии шесть месяцев.
 
ми на′чит (ва′jуйчут) ‵мӧдет′чут.
mi načit (wajujčut) mödetčut.
Мы там воевали.
 
ма′шек мат е̄дʼжʼър ′тӯдърак ′танкът пет′kын ′тобовек танк мʼа′нʼтедʼжʼа.
mašek mat eːǯʼər tuːdərak tankət petqɨn tobowek tank mʼanʼteǯʼa.
Меня, я первый раз пошел, танк, смял, ночью по ноге моей танк прошел.
 
мат на̄гур че̄l о̄′нек та′варшлынанто kа̄′lак.
mat naːgur čeːl oːnek tavaršlɨnanto qaːlak.
Я на три дня от своих товарищей отстал.
 
ма′шек нӯ′те̨ лʼе′чиjешпыт, на̄гур че̄l лʼе′чиишпыт.
mašek nuːte lʼečiješpɨt, naːgur čeːl lʼečiišpɨt.
Меня там лечили, три дня лечили.
 
ма′шек на′ннӓ ′ӱ̄дыт.
mašek nannä üːdɨt.
Меня вперед отправили.
 
мат ‵мӧдъ′чак ‵шедъkоlдът тʼерес ′пуш‵пак.
mat mödəčak šedəqoldət tʼeres pušpak.
Я воевал, две реки перешел(?).
 
на′ннӓ ′ӱдат машек.
nannä üdat mašek.
Меня вперед отправили.
 
′пудык мат нʼӓ′ннӓ ′ча̄джак.
pudɨk mat nʼännä čaːǯak.
Я переправился (через реку), я вперед иду.
 
на′ннӓут ма′шек ′ӱ̄даут ′чветчеп на′ннӓl ‵манным′быгу.
nannäut mašek üːdaut čwetčep nannäl mannɨmbɨgu.
Вперед меня отправили, впереди местность проверить.
 
мат на′чит kwа′jаɣак.
mat načit qwajaɣak.
Я туда пошел.
 
твесʼсе тӧ̄lеп(б)лʼе kа̄′дап ‵каман′дира(ъ)нт: немʼес нындеjа kӓттаɣыт а̄мдат.
twesʼse töːleblʼe qaːdap kamandirant: nemʼes nɨnd eja qättaɣɨt aːmdat.
Придя обратно, сказал командиру: “Немцы здесь сидят, за речкой”.
 
тап мека kа′дыт: давай че̄к ча̄джlут.
tap meka qadɨt: dawaj čeːk čaːǯlut.
Он мне сказал: “Давай быстро пойдем”.
 
мат ӱ̄быдʼжʼак мед′рап и чек ча̄джай.
mat üːbɨǯʼak medrap i ček čaːǯaj.
Я отправился, догнал (его), скорей пошли.
 
мо′ɣоɣот саl′данlа ча̄джат.
moɣoɣot saldanla čaːǯat.
Позади солдаты идут.
 
ми ча′гетымбаут.
mi čagetɨmbaut.
Мы торопимся.
 
мат та̄′дап каман′дирап kӓт ′томн.
mat taːdap kamandirap qät tomn.
Я привел командира к речке Томь.
 
ми таб′нопти кы′гелай немецла ман′тчедʼжʼигу.
mi tabnopti kɨgelaj nemecla mantčeǯʼigu.
Мы с ним хотели на немцев взглянуть.
 
камандир ы′ннӓ ва′шедʼжʼа ман′тчедʼжʼигу.
kamandir ɨnnä wašeǯʼa mantčeǯʼigu.
Командир встал, чтобы взглянуть.
 
на′чиндо нʼемец kол′ча ′миши и на′чиндо ча̄т′ча ′мишʼи, ′ранниң ши′ннӓ.
načindo nʼemec qolča miši i načindo čaːtča miši, ranniŋ šinnä.
Оттуда немец увидел нас и оттуда стрелял в нас, он нас обоих ранил.
 
каман′дʼиром а̄ ′kwӓjарh.
kamandʼirom aː qwäjarh.
Мой командир не дышал.
 
′нынд мат у′донӓ а̄дъl′джап, ӯду(ы)нде ′kӧ̄′рӓlджит, о′lомд ӓ′ннӓ ъг ва′чоджем′бе̄т.
nɨnd mat udonä aːdəlǯap, uːdunde qöːrälǯit, olomd ännä əg wačoǯembeːt.
Потом я рукой показал (знак сделал), он рукой махнул: голову вверх не поднимай!
 
таб kоштыт.
tab qoštɨt.
Он понял.
 
′чвессе парква таб.
čwesse parkwa tab.
Он крикнул: “Назад!”
 
на′чиндо тӧшпа фершел.
načindo töšpa feršel.
Оттуда идет фельдшер.
 
миɣени ′тӧ̄а.
miɣeni töːa.
Он пришел к нам.
 
‵меды′гу не ′может мӣɣънни.
medɨgu ne moʒet miːɣənni.
Он не может дойти к нам.
 
табъ аб′моткам тӓ тамды′лʼешпат (тӓ тамдӓнныт).
tabə abmotkam tä tamdɨlʼešpat (tä tamdännɨt).
Он обмотку разматывает, (размотал).
 
′миши нуте та′вай ′ӱгъlешпыгу.
miši nute tawaj ügəlešpɨgu.
Нас оттуда давай подтаскивать.
 
вот ′ӱ̄гънна, а′бмоткаɣе ӱ̄гънна.
wot üːgənna, abmotkaɣe üːgənna.
Вот, вытащил, обмоткой вытащил.
 
каман′диром kwа′ннат сав′сем.
kamandirom qwannat sawsem.
Командира убили совсем.
 
′машик кӯ′реннат, па′ннатныт а′копоɣынт.
mašik kuːrennat, pannatnɨt akopoɣɨnt.
Меня перевязали, положили в окоп.
 
муктыт ча̄сткунды мат а′копоɣын е̄′пак.
muktɨt čaːstkundɨ mat akopoɣɨn eːpak.
Я шесть часов лежал в окопе.
 
ма′шик ′нутъ ′ӱ̄гын санинструктор.
mašik nutə üːgɨn saninstruktor.
Меня оттуда потащил санинструктор.
 
машик табъ та̄дърыт hомбlа фа̄рон тин (hом′бlа фа̄рот тӣ, hомбlаkwӓй тӣ).
mašik tabə taːdərɨt hombla faːron tin (hombla faːrot tiː, homblaqwäj tiː).
Меня он тащил пятьдесят саженей.
 
патом чун′де̄ та̄дърыт.
patom čundeː taːdərɨt.
Потом на лошади везли.
 
ма′шик перваl kӓ′рант та̄′дыт.
mašik perwal qärant taːdɨt.
Меня в первую деревню привезли.
 
′нынд ма′нана тӓ ме′жалkылбат ас′коlаlап то′боɣындо.
nɨnd manana tä meʒalqɨlbat askolalap toboɣɨndo.
Тут у меня выдернули осколки из ноги.
 
′нуте ′ма′шик тʼвессе та̄дърыгу ӱ̄бърат.
nute mašik tʼwesse taːdərɨgu üːbərat.
Оттуда меня обратно везти начали.
 
ма′шик ′нутъ ′lиниjенд ‵kwӓн′дыт ма′шинаɣе та̄дърыт.
mašik nutə linijend qwändɨt mašinaɣe taːdərɨt.
Меня оттуда на линию привезли на машине.
 
мат е̄′пак паl′нисаɣӓт ‵шъдъ ′под̂ тӓт ӓ̄′рет.
mat eːpak palnisaɣät šədə pod tät äːret.
Я лежал в больнице два года четыре месяца.
 
′нутъ ма′шик lе′чиɣ(h)ит.
nutə mašik lečiɣit.
Меня вылечили.
 
мат kwа′jаɣак.
mat qwajaɣak.
Я ходил.
 
′нутъ машик ′чвессе ′ӱ̄дът.
nutə mašik čwesse üːdət.
Оттуда меня обратно отправили.
 
мат моɣонӓ ′тӧ̄ɣак.
mat moɣonä töːɣak.
Я домой приехал.
 
нынб′лʼе мат ма̄тkыт вар′гак.
nɨnblʼe mat maːtqɨt wargak.
После этого я дома живу.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов