NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk

Вернуться к списку текстов

уккыр и′jаты еппымынта, ′не̨кытыль ′пелыкытыль.
Ukkɨr ijatɨ ɛppɨmmɨnta, neːkɨtɨlʼ pɛlɨkɨtɨlʼ.
Один сын у него был, без никого, без друга.
 
на ′тенти[ы]лʼ а′ше чаптӓ.
Na tɛntɨlʼ, aše čʼaptä.
Это быль, не сказка.
 
ира ′илымпа kӯталʼпа.
İra ilɨmpa, quːtalʼpa.
Старик жил, заболел.
 
на ′шʼолʼ kумылʼ ира тапплʼӓлʼ ′kоlтит пе′лʼаkkыт ′илымпа.
Na šolʼqumɨlʼ ira tapplʼälʼ qolʼtit pɛlʼaqqɨt ilɨmpa.
Этот селькупский старик на этой стороне реки жил.
 
′по̄kытылʼ ′тъ̊тыт ′то̄чиkыт ′ӣлымпа тинтена kӱ̄тӓлпа.
Poːkɨtɨlʼ tətɨt toːčʼiqɨt iːlɨmpa tintena qüːtälpa.
Там, где деревьев совсем нет, жил тот, который заболел.
 
уккыр и′яты ′пелыкы[о]тылʼ ′некытылʼ.
Ukkɨr ijatɨ pɛlɨkɔːtɨlʼ neːkɨtɨlʼ.
Один сын у него, без товарища, без никого.
 
ни ′нӓлʼаты ′чӓңка ни ′kайты ′че[ӓ]ңка.
Ni nälʼatɨ čʼäŋka ni qajtɨ čʼäŋka.
Ни дочери у него не было, никого у него не было.
 
ныны ə[о̄]сыты кӱ̄′те̨ла на ′иjалʼа.
Nɨnɨ əsɨtɨ qüːtäla na ijalʼa.
Потом отец заболел у этого парня.
 
на ′иjа ′kапиjа ′нымты ӣllа, ъ̊̄сынтысӓ ъ̊̄мынтысӓ.
Na ija qapıja nɨmtɨ ila, əsɨntɨsä əmɨntɨsä.
Этот парень вроде там живет с отцом, с матерью.
 
′тонты шʼиты ′кӓ̄лылʼ тимнʼӓсыт ′е̨ппын′тотыт.
Tontɨ šitɨ qäːlɨlʼ timnʼäsɨt ɛppɨntɔːtɨt.
На той [другой] стороне двое ненецких братьев были.
 
′кӓ̄лʼирӓ пут ′че̄нта.
Qäːlʼ irä puːčʼčʼɛnta.
Старик-ненец переправится [на эту сторону].
 
тындӓна ′ирра ′иllӓ kӯңа.
Tɨntäna ira ıllä quŋa.
Тот старик [селькуп] умер.
 
тиндена ′kӓ̄лʼира ′куче kа̄′тенда.
Tintena qäːlʼ ira kučʼčʼä qattɛnta.
Тот старик-ненец куда денется.
 
то̄ ты[и]мнʼӓнтыны ′пӯңа.
Toː timnʼäntɨnɨ puːŋa.
Туда к брату переехал.
 
и′рра kӯнта, иllӓ ме̄′ңотыт.
“İrra qunta, ıllä meːŋɔːtɨt”.
«Старик умер, схороните».
 
шʼиттӓl ′имаkотаты ′кӱ̄тӓlе, ай ′иllӓ kӯңа.
Šittälʼ imaqotatɨ qüːtälʼlʼä, aj ıllä quŋa.
Потом ещё старуха, заболев, тоже умерла.
 
ираl мы′kӓ и′jатыт ′ней′колы пелыколы ′kа̄lа.
İralʼ mɨqä ijatɨt nejkɔːlɨ pɛlɨkɔːlɨ qala.
Сын их один-одинёшенек (/без никого, без друга) остался.
 
ку′че kа′тента.
Kučʼčʼä qattɛnta.
Куда он денется.
 
на кӓ̄lи и′ра шʼиттаl то ′пӯтымпаты.
Na qäːlʼi ira šittalʼ tɔː puːtɨmpatɨ.
Этот старик-ненец второй раз на ту сторону переправил [этого парня].
 
′мӓрkы и′jаты ниlчиl и′jаты ′е̨ппымынта.
Märqɨ ijatɨ nılʼčʼilʼ ijatɨ ɛppɨmmɨnta.
Большой у него сын, такой у него сын был.
 
пӯтыңыты ′о̨̄тӓты ай ′чӓ̄ңка.
Puːtɨŋɨtɨ ɔːtätɨ aj čʼäːŋka.
Он [его] перевёз, оленей-то у него нет.
 
отӓколык ′топысӓ ‵илым′по̄тыт.
Ɔːtäkɔːlɨk topɨsä ilɨmpɔːtɨt.
Без оленей жили, пешком [ходили].
 
нымты иlымпотыт.
Nɨmtɨ ilɨmpɔːtɨt.
Там жили.
 
иlымпотыт, то ′пӯлʼе, k[к]ӓlы ират ′мотты.
İlɨmpɔːtɨt, tɔː puːlʼä, qälʼɨ-irat mɔːttɨ.
Они жили, на ту сторону если переехать, в чуме старика-ненца.
 
′кӓlы ′ирра иjаты ′чӓңымпа.
Qälʼɨ irra ijatɨ čʼäŋɨmpa.
У старика-ненца сына не было.
 
и′jакы[о]тыl и′маты.
İjakɔːtɨlʼ imatɨ.
Бездетная жена у него.
 
то̄на чонтолʼ тим′нʼаты уккыр нӓлʼӓты ′пе̄лыкытыl.
Toːna čʼontolʼ timnʼatɨ ukkɨr nälʼätɨ pɛlɨkɨtɨlʼ.
У того среднего брата одна дочь единственная.
 
′таккыны ′нʼӓнна шʼиты ′kӓ̄lык ′тӱ̄ңа.
Takkɨnɨ nʼänna šitɨ qälɨk tüːŋa.
Снизу вверх по реке [к ним] два ненца пришли.
 
′поkкытыl ′тъ̊ттокы[о]′ны на ′kӓlи ира ′наjента.
Poːkɨtɨlʼ təttoqɨnɨ na qälʼi ira najɛnta.
На безлесой земле этот старик-ненец вот существует.
 
′кушаlʼ там′тырты ′о̨тӓп ′мунтык ‵таkkышпаты.
Kuššalʼ tamtɨrtɨ ɔːtäp muntɨk taqqɨšpatɨ.
Сколько у его рода оленей [было], всех отбирал.
 
ниlчик ′тӱ̄ңа.
Nılʼčʼik tüːŋa.
Так пришёл.
 
на тымнʼасыка ӣ′llотыт на ′ираl тымнʼ′ӓсыка ′шʼитты.
Na tɨmnʼasɨka ilɔːtɨt na iralʼ tɨmnʼäsɨka šittɨ.
Вот братья жили, эти двое братьев-стариков.
 
тӓтты тот ′о̨тӓkиты.
Tɛːttɨ toːt ɔːtäqitɨ.
У них четыреста оленей.
 
на ′иран ′о̨тӓп иɣ[k]ынтоkо ′тӱнта.
Na iran ɔːtäp iqɨntoːqo tünta.
У этого старика (/стариков) оленей отбирать пришёл.
 
ку′минтысӓ ′тӱ̄нта.
Qumintɨsä tüːnta.
С людьми пришёл.
 
па̄н ′ӣра, ′нимты ай ′найта.
Paːn iːra, nımtɨ aj najta.
Старик Пан, имя тоже вот оно.
 
ныны тӱ̄lе шʼе̨̄′kотыт на тӓпытыт ′мотkыт.
Nɨnɨ tüːlä šäqqɔːtɨt na täpɨtɨt mɔːtqɨt.
Потом приехав, ночевали [Пан и его люди] вот в их чумах.
 
на ′иjа аш ′тӓнымотыт.
Na ija aš tɛnɨmɔːtɨt.
Этого парня не знают.
 
ӣjа куттар та̊̄пынык ′аlчимпа.
“İːja kuttar taːpɨnɨk alʼčʼimpa?
«Парень как к нему попал?
 
тӓп kай мӯды′ронак ӣlа.
Täp qaj muːtɨronak ila”.
Он мудрецом что ли живет».
 
kуп куттар ′тӓни‵ментӓты аl′пет ′иlӓнтыl kуп.
Qup kuttar tɛnimɛntätɨ alʼpet ilʼäntɨlʼ qup.
Человек как будет знать, в другом месте живущий человек [об этом парне].
 
шʼе̄к ′kоты[ӓ]т.
Šäqqɔːtɨt.
Они ночевали.
 
момпа но̄ртӓlиl че̄lыт то̄kkыт момпа пан ира кӧт kупсӓ тӱ̄ңа.
Mompa nɔːrtälʼilʼ čʼeːlʼɨt toːqqɨt mompa Pan ira köt qupsä tüːŋa.
Мол, на третий день Пан-старик с десятью людьми придет.
 
kапиjа ′о̨тӓп ′тоkkи kонто′kо.
Qapija ɔːtäp tɔːqqɨqontoːqo.
Ну, чтобы оленей прогнать.
 
на ′тинтена а′сӓстит ′о̨̄тӓп ′тоkkыkо.
Na tintena asästit ɔːtäp tɔːqqɨqo.
Это тот, отца с сыном [?] оленей прогнать.
 
кун′монтыl ′мо̄тты шʼе̨̄[ӓ]нты кун ′монтыl kайты мӯн ′таkkалʼ′те̄нтыт.
Kun mɔːntɨlʼ mɔːttɨ šentɨ kun mɔːntɨlʼ qajtɨ mun taqqalʼtɛntɨt.
Сколько домов новых [?], сколько чего есть, всё соберет.
 
у′кон[т] нота ′таkkыlkоlчимпат.
Ukoːn nɔːta taqqɨlʼkolʼčʼimpat.
Раньше он тоже собирал.
 
‵kелʼитыт ′о̨̄тап ′таkkылʼе ′ӣмпаты.
Qälʼitɨt ɔːtap taqqɨllä iːmpatɨ.
У ненцев оленей, собирая, отбирал.
 
ныны ′шʼиттӓl ′мыңа ′моkынӓ kъ̊нноkий на kӓлыкkӣ.
Nɨnɨ šittälʼ mɨŋa moqɨnä qənnɔːqij na qälɨkqıː.
Потом обратно уехали эти ненцы [Пан и его люди].
 
′нортӓlиl че̄лʼит момпа тӱн′томыт.
Nɔːrtälʼilʼ čʼeːlʼit mompa tüntɔːmɨt.
На третий день, мол, мы придем.
 
те̄мумпа ′кучче ыкы ′kъ̊ннылыт.
Tɛː mumpa kučʼčʼä ɨkɨ qənnɨlɨt.
Вы, мол, никуда не уходите.
 
шʼиттеlыl че̄лонты ыннӓ ′че̄лʼинна.
Šittälʼɨlʼ čʼeːlontɨ ınnä čʼeːlʼinna.
На второй день рассвело.
 
на ӣjа ны̄l ′kъ̊̄тытыт иl′чантынык.
Na iːja nılʼ kətɨtɨt ilʼčʼantɨnɨk.
Этот парень так сказал дедушке.
 
′мыта нʼа′ннӓт ′тымты тӓтты тот[н] ′о̨̄тат ′ныңkы ку′шалʼ нʼа′роп е̄нта, на′че ′ӱ̄тӓlымыт.
Mɨta nʼannät tɨmtɨ tɛːttɨ toːt ɔːtat nɨŋqɨkušalʼ nʼarop ɛːnta, načʼčʼä üːtälʼɨmɨt.
Мол, вверх по течению есть тундра, где четыреста оленей стояло, туда их загоним.
 
′кӓ̄lит ′тӱ̄нтотыт ′о̨̄тӓп ‵тоkkыколамнӓн′тотыт.
Qäːlʼit tüːntɔːtɨt ɔːtäp tɔːqqɨqolamnɛntɔːtɨt.
Ненцы [ведь] придут, оленей угонять начнут.
 
′о̨̄тан ′упкыт къl′чомынты кунты ′kӓрыпылʼ кутар ме̄′томыт.
Ɔːtan upkɨt kəlʼčʼomɨntɨ kuntɨ kärɨpɨlʼ kutar meːtɔːmɨt.
На оленьем пастбище перезимовав, что мы [иначе] будем делать.
 
на ′ӣjа нӣк ′kъ̊ттыңыт.
Na iːja nık kəttɨŋɨt.
Этот парень так сказал.
 
ныны нӣк kъ̊ттыңыты.
Nɨnɨ nık kəttɨŋɨtɨ.
Потом так сказал.
 
′мʼӓкке ′мыта ′шʼенты ′моllе̨т е̄ңа, иlча ′мʼӓккʼе ′митты.
Mäkkä mɨta šentɨ mɔːllʼet ɛːŋa, ilʼčʼa, mäkkä mitɨ.
Мне, мол,… новый чум у вас есть, дедушка, мне отдай.
 
а тона ′тинте тимнʼӓнты нӓlа иl′чаты ′натып кӯраlтымпаты.
A toːna tınte timnʼäntɨ nälʼa ilʼčʼatɨ natɨp kuralʼtɨmpatɨ.
А тот(?), того брата дочь, дедушка её(?) отправляет.
 
на ӣ′jанык …
Na iːjanɨk…
Этому парню…
 
′нʼӓ′ннӓт ′тымты ′ма̄чеl ′тӣчи е̄ңа.
Nʼännät tɨmtɨ maːčʼelʼ tiːčʼi ɛːŋa.
Вверх по течению здесь есть перешеек с лесом.
 
нымты ′мо̄тың′нентак.
Nɨmtɨ mɔːtɨŋnɛntak.
Там чум поставлю.
 
шʼенд̂ы мо̄т ′татыңыт мы′та.
Šentɨ mɔːt tatɨŋɨt mɨta.
Мол, новый чум принесите мне.
 
‵ӱ̄тӓl′нотыт та̄l.
Üːtälnɔːtɨt taːlʼ.
На другой день распустили [оленей?].
 
′kапиjе ны ′нортӓlиl чʼе̄лы тӱ̄н′то̄тыт пан и′ралʼмыт тъ̊пытыткӣне, на кӓлы и′рат ′отап та̄′kаlkо.
Qapıje nɨ nɔːrtälʼilʼ čʼeːlɨ tüːntɔːtɨt Pan iralʼmɨt təpɨtɨtkiːne na qälɨ-irat ɔːtap taqqalʼqo.
Вроде вот на третий день придут Пана-старика [люди] к этим, у этого ненца старика оленей отбирать.
 
ты[и]мнʼӓсыkӓт ′о̨̄тӓп ныны шʼи′ттеl ӱ̄тӓlто̄тыт.
Timnʼäsɨqät ɔːtäp nɨnɨ šittelʼ üːtältɔːtɨt.
Оленей братьев тогда в разные стороны распускали.
 
на о̨̄тӓп на ‵тоkӓн′то̄тыт ′kапиj тӓм[п] ай ′то̄kымпаты.
Na ɔːtäp na tɔːqqäntɔːtɨt qapıj täm aj tɔːqqɨmpatɨ.
Этих оленей погнали вроде, он тоже гонит.
 
′моссӓ на мин′тотыт.
Mɔːssä na mintɔːtɨt.
Чум [ему] отдали.
 
на ′ма̄чит тичит нʼӓннӓl пӓlʼӓkыт ны на ′мо̄тың′то̄тыт на ӣ′мантысӓ.
Na mačʼit tičʼit nʼännälʼ pɛlʼäqqɨt nɨna mɔːtɨŋtɔːtɨt na imantɨsä.
На переднем краю этого лесного перешейка потом чум поставили с этой женщиной.
 
kапиjе тӓ[ъ̊]ттаl ′кӓlык kай ′мотты ′ча̊̄ңка ′шʼенты мо̄ты ′kопылʼ ′мо̄тты.
Qapıje təttalʼ qälɨk qaj mɔːttɨ čʼaːŋka šentɨ mɔːttɨ qopɨlʼ mɔːttɨ.
Конечно, у богатого ненца что, чума не будет [разве], новый чум, с [новой] шкурой чум.
 
′ныны шʼиттеl шʼӓk′kо̄тыт на и′мантысӓ.
Nɨnɨ šittälʼ šäqqɔːtɨt na imantɨsä.
Потом опять ночевали с этой женщиной.
 
тəптыl kарыт нӣң ӓ̄са.
Təptɨlʼ qarɨt nıŋ ɛsa.
На следующее утро так стало.
 
′тинтена и′мантынык мат ′мыта ′нʼӓнна kу′мӣkӓк ‵ко̄ны′лʼек.
Tıntena imantɨnɨk: mat mɨta nʼänna qumiːqäk koːnɨlʼäk.
Той жене [говорит], я, мол, вверх по реке к людям своим схожу.
 
kай ′мыта мо̄тынпотыт kай kа̄′тотыт.
Qaj mɨta mɔːtɨnpɔːtɨt qaj qaːtɔːtɨt.
Что, мол, чум ли сделали или куда делись. [?]
 
нʼӓннӓ lакаl′телʼча.
Nʼännä laqaltelʼčʼa.
Вверх по реке двинулся.
 
но̨̄кыр ′kоптып ′со̄рылʼа kапиjа ′носсарылʼ ′о̨тӓп ′kалтымынтыт.
Nɔːkɨr qoptɨp sɔːrɨlʼa qapıja nɔːssarɨlʼ ɔːtäp qaltɨmmɨntɨt.
Трех быков запряг, вроде тридцать оленей оставлял.
 
иjа нʼанна kъ̊′ннеjа.
İja nʼanna qənnɛːja.
Парень вверх по реке уехал.
 
ӣ′маты онты kа̊̄lа.
İːmatɨ ontɨ qala.
Жена его одна осталась.
 
на ′омта на ′омта.
Na omta, na omta.
Вот сидит, сидит.
 
уккыр тӓт чонтоkыт че̄lыты ӱ̄тонты на ′къ̊нна.
Ukkɨr tät čʼontoːqɨt čʼeːlʼɨtɨ üːtoːntɨ na qənna.
Однажды день к вечеру вот пошёл [?].
 
на ӣjа лʼамы къ̊̄ңа, нʼӓ′ннӓт уккыр та[ъ̊т] чон′тоkыт kуп на′jап татын′тотыт.
Na iːja lʼamɨk kəːŋa, nʼännät ukkɨr tot čʼontoːqɨt qup najap tatɨntɔːtɨt.
Этот парень понемногу почувствовал: выше по течению [однажды] люди приехали.
 
таkkыны пан и′ралʼмыт ′та̊тынто̄тыт.
Takkɨnɨ Pan iralʼmɨt tatɨntɔːtɨt.
Снизу по течению Пана-старика [люди] приехали.
 
кӧт ′kумты kапиjа ′отӓп ‵тоkы′сотыl.
Köt qumtɨ qapıja ɔːtäp tɔːqqɨsɔːtɨlʼ.
Десять человек у него вроде, которые оленей загонять должны.
 
пан ира на′шак kъ̊̄тысӓ е̄ңа.
Pan ira naššak qəːtɨsä ɛːŋa.
Пан-старик такой с шаманской мудростью(?).
 
нын ′шʼиттаl на ′иjа тӱlчикунӓ.
Nɨn šittalʼ na ija tülʼčʼikunä.
Потом второй раз этот парень приехал, слышно.
 
′иматӓ ′ӱңкыlтимпаты.
İmatä üŋkɨltimpatɨ.
Жена его услышала.
 
монты чап тӱ̄lча пан и′ралʼмыт kай монты тӱ′ңотыт.
Montɨ čʼap tüːlʼčʼa Pan iralʼmɨt qaj montɨ tüŋɔːtɨt.
Видно, только он приехал, Пана-старика люди приехали, что ли.
 
kаГlилʼ мыты нык тот′телʼ′ноты[т], ′поkыт ′е̨̄ты ман′тоkыт .
Qaqlʼilʼ mɨtɨ nɨk tottälnɔːtɨt, poːqɨt eːtɨmantoːqɨt.
Нарты со всеми вещами так поставили, снаружи, на улице.
 
′мотты шʼе̄рна.
Mɔːttɨ šeːrna.
В дом зашёл.
 
′мо̄та нот ′ныңkы[ӓ]лʼа мота′нот кʼе̄ ′топымты тӯ′палкыты.
Mɔːtan ɔːt nɨŋkɨlʼa mɔːtan ɔːt kʼeː topɨmtɨ tupalkɨtɨ.
У двери стоя, у двери ноги отряхивает.
 
′пе̄мымты на тӯ′паlныт.
Peːmɨmtɨ na tupalnɨt.
Бокари свои отряхивает.
 
нӣ ′kъ̊ттыңыты пан и′ранык нʼӓннӓ kо′ралʼтылʼе.
Nı kəttɨŋɨtɨ Pan iranɨk nʼännä koraltɨlä.
Так сказал Пану старику, вперед повернувшись:
 
′оглы ′мӣтолʼлʼа ′коlтыт kъ̊kыт о̨̄lа.
Ɔːklɨ miːt olʼlʼa qolʼtɨt qəqɨt oːlʼa.
Рот твой как будто прорубь речки.
 
та̄l на ′нʼӓнна паkтымпа на ′купаксӓ ′тӓɣыlемынтыты.
Taːlʼ na nʼänna paqtɨmpa na kupaksä täqalemmɨntɨtɨ.
Потом (/на другой день) вперед прыгнул, кулаком провёл(?).
 
пан ′ираl ′мытып мӯнтыкъ ′лʼӓпе̨к ′kӓттымб̂ат.
Pan iralʼ mɨtɨp muːntɨkə lʼäpek qättɨmpat.
Людей Пан-старика всех плоско [на землю] уложил.
 
′оммыты kумпа пан ира ′иlилʼе kа̄лымпа.
Ɔːmmɨtɨ qumpa Pan ira ilʼilä qalɨmpa.
Некоторые умерли, Пан-старик живой остался.
 
шʼиттӓkий ′иlи[ы]лʼлʼе ′kа̄лымы‵нта.
Šittäqij ilɨlä qaːlɨmmɨnta.
Двое [ещё] в живых остались.
 
′понӓ kъ̊′llӓиты.
Ponä qəlläitɨ.
На улицу [их] побросал.
 
на ′ӣjа ук′кур ′поры kу′паксӓ тӓɣы′l[лʼ]емпаты.
Na iːja ukkur pɔːrɨ kupaksä täqalempatɨ.
Этот парень один раз кулаком провёл.
 
′мунтык порɣ[k]ӓнты щʼу′нʼӧнты [пӱммынты щʼу] нʼӧlkы′мот ′по̄тӓт.
Muntɨk porqäntɨ šunʼnʼontɨ (pümmɨntɨ šʼu) nʼölʼqɨmɔːtpotät.
Все в одежду (/в штаны) наложили.
 
на ′kупылʼмыт ныны шʼитӓl по̄нӓ кӓ′llеиты.
Na qupɨlʼmɨt nɨnɨ šitälʼ ponä kälʼlʼeitɨ.
Этих мёртвых потом он наружу побросал.
 
е̨̄тыман′ноzты тинтена ′kаглы тӱ̄р ′тоlчиты на со̄′релымпа.
Eːtɨmannoːntɨ tintena qaqlɨ tüːr tolʼčʼitɨ na sɔːrälɨmpa.
На улицу, [где?] те санки, палки, лыжи привязанные.
 
пан ирап ай понӓ ′итымпат [′чатымпат].
Pan irap aj ponä itɨmpat (čʼatɨmpat).
Пана-старика тоже на улицу взял (/бросил).
 
′kапиjа ′мунтык ′пона ′иттымпат.
Qapija muntɨk pona iːtɨmpat.
Ну, всех на улицу взял.
 
′иllа ′омта ‵малʼчалʼ′тоkты то̄ ′ӣlӓ.
Illa omta malʼčʼalʼ tɔːqtɨ toː iːlʼä.
Сел, малицу сняв.
 
′амырлʼе ′иllӓ омынта ′шӓ̄кка.
Amɨrlʼä ıllä ommɨnta šäqqa.
Сел поесть, переночевал.
 
на ку′миты ′поkыт на и′ппеlым′потыт.
Na qumiːtɨ poːqɨt na ippälɨmpɔːtɨt.
Эти [его] люди на улице лежат.
 
куттар са′релымпа.
Kuttar sarälɨmpa.
Как привязаны.
 
ниlчик шʼӓkkа.
Nılʼčʼik šäqqa.
Так переночевал.
 
топтыl ′kарыт ынzӓ ′вӓша.
Tɔːptɨlʼ qarɨt ɨnnä wäša.
На следующее утро встал.
 
пан и′ра ниlчик тап ′wӓндыl′токты ′тотык та′нкӣчимпа ′кʼеккысӓ ‵саи′лʼа[я]ты ′kъ̊тымпа.
Pan ira nılʼčʼik tap wäntɨlʼ tɔːktɨ tɔːtɨk taŋkıːčʼimpa kekkɨsä sailʼatɨ qətɨmpa.
Пан-старик, у него так лицо всё распухло, еле глазки видно.
 
то̄на ′kӓ̄лыкkыты ещо ‵сомаlоkы ′епымпа.
Toːna qälɨkqıtɨ ešo somalʼoqı ɛppɨmpa.
Те двое ненцев ещё получше были.
 
ниl ′kъ̊̄тыңыты на и′jа мыта на kӓlитыт ′кӣнӓ.
Nılʼ kətɨŋɨtɨ na ija mɨta na qälʼitɨtkiːnä.
Так сказал, мол, этот парень этим ненцам.
 
′моkонӓ ′kъ̊нтат таl′тӓll[лʼлʼ]е[ӓ] ′унтыт ′kаглынтысӓ.
Moqonä qəntat talʼtälʼlʼä untɨt qaqlɨntɨsä.
Домой [пусть, мол] отправят (?) [Пана-старика?] на своих нартах.
 
ныны шʼиттӓl то̄нам ′мӓkkий мо̄тты ′шʼерышпотыт.
Nɨnɨ šittälʼ toːna meːqıj mɔːttɨ šeːrɨšpɔːtɨt.
Потом во второй раз те двое в дом зашли.
 
kай ′а̄мыр′потыт, kай аш.
Qaj amɨrpɔːtɨt, qaj aš.
То ли ели, то ли нет.
 
ныны ′тинтена са′ралʼпытыl ′kаглымтыт ныны моkонӓ ′kъ̊̄челʼлʼе на kу′мимтыт kӯпылʼ kумимты нӣк ′kъ̊нтыңыт.
Nɨnɨ tintena saralpɨtɨlʼ qaqlɨmtɨt nɨnɨ moqonä qəːčʼelʼlʼä na qumiːmtɨt qupɨlʼ qumiːmtɨ nık qəntɨŋɨt.
Потом те привязанные их нарты домой, зацепив [на буксир за свои нарты] этих людей их, мёртвых людей так увёз.
 
′таkkы ′моkонӓ пан и′рамты ай ′кочилʼе ′kъ̊нтыты.
Takkɨ moqonä Pan iramtɨ aj kočʼilʼä qəntɨtɨ.
Вниз домой Пана-старика тоже зацепив так увез.
 
kай ′kыка ′kъ̊jиты ′kъ̊нтыт.
Qaj kɨka qəjitɨ qəntɨt.
Что, еле дышавшего увез.
 
kъ̊′ннатыт ′тина.
Qənnatɨt tına.
Уехали (?).
 
kумат ′сомак kъ̊′ннотыт, и′мантыны ни ′kъ̊̄тыңыт.
Qumat somak qənnɔːtɨt, imantɨnɨ nık kətɨŋɨt.
Люди хорошо уехали, жене так сказал.
 
′моllе ′тотилʼе̨[ӓ]ты, ме ′нʼӓнна kъ̊′лʼлʼе ‵kумытыткӣне.
“Mɔːlle toː tılätɨ, me nʼänna qəlʼlʼä qumɨtɨtkiːne”.
«Чум сними, мы вверх поедем к людям».
 
аш ′тӓнимым′паты, илʼ′чантылʼ мыт kос kай.
Aš tɛnimɨmpatɨ, ilʼčʼantɨlʼ mɨt qos qaj.
Не знал ни про дедушку, ничего.
 
′ненна ′kъ̊нна ′тинтена.
Nʼenna qənna tintena.
Вверх уехал тот.
 
онта ′аша ′kоңымпа.
Onta aša koŋɨmpa.
Сам не разговаривает.
 
′тона ′иматы на kъ̊′тӓлʼмынтыты.
Toːna imatɨ na kətälmɨntɨtɨ.
Та жена его порассказала.
 
′ъ̊сынтыl и′lчантыl мы′kӓткӣне.
Əsɨntɨlʼ ilʼčʼantɨlʼ mɨqätkiːne.
Отцу своему и дедушке [им двоим рассказала].
 
ираl мыт моkонӓ kъ̊′ссотыт.
İralʼ mɨt moqonä qəssɔːtɨt.
Старики домой уехали.
 
а нынӓ ′шиттеl пиjа′ка пи′jа ни kай аш ′тӓнимотыт.
A nɨnä šittelʼ pijaka pija ni qaj aš tɛnimɔːtɨt.
А потом (…) ничего не знает.
 
та kъ′нна.
Ta qənna.
Ушёл.
 
тӓпыт илʼчанты ′мо̄тты шерноkи.
Täpɨt ilʼčʼantɨ mɔːttɨ šernɔːqı.
Они к дедушке в чум зашли.
 
kа′ɣlыl тоkты курылʼе ниlчик тот′тотыт.
Qaqlɨlʼ tɔːktɨ kurɨlʼä nılʼčʼik tottɔːtɨt.
Нарты и всё прочее [веревкой] запутав так поставили.
 
тона kъ̊нмын′тотыт, моkынӓ на kъ̊нмын′тотыт.
Toːna qənmɨntɔːtɨt, moqɨnä na qənmɨntɔːtɨt.
Уехали, домой уехали.
 
пан ′ирӓ ′таккыт ′кеккыса мотkынты ′тулʼишпа ′иllӓ kумпа.
Pan irä takkɨt kekkɨsa mɔːtqɨntɨ tulʼišpa ıllä qumpa.
Пан-старик в низовье реки еле домой доехал, умер.
 
′тона шʼиты kу′моkи иllим′поты[kи]т.
Toːna šittɨ qumoːqı ilɨmpɔːqı.
Те два человека жили.
 
пан ира нимты ′е̄ңа.
Pan ira nimtɨ ɛːŋa.
Пан-старик его имя.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов