NEP_1965_ThreeBrothers1_flk

Вернуться к списку текстов

кыпы(/и?)jаты.
Kɨp ijatɨ.
Младший сын.
 
кыпы и′jаты на′шак кӱты орɣуlпаты.
Kɨpɨ ijatɨ našak qüːtɨ orqulpatɨ.
Младшего сына так [сильно] болезнь прихватила.
 
а варkы ′шʼиты и′jаkыты.
A warqɨ šitɨ ijaqıtɨ.
А старших – два сына.
 
′иjа иllа, иllа.
Ija ila, ila.
Сын живёт, живёт.
 
′иllе ′kуңа.
Illä quŋa.
[И] умирает.
 
′нокыр и′jаты kа̄lа.
Nɔːkɨr ijatɨ qala.
Три сына остаются.
 
уккур на′ша ′кӱты ′орɣыlпытиl и′jаты.
Ukkur naša qüːtɨ orqɨlpɨti ijatɨ.
Так [сильно] одна болезнь прихватила сына.
 
кошколык ′иllа
Qoškɔːlɨk ila.
Плохо живет.
 
та.
Ta.
Мда.
 
на ′омдыlкот ′нӓlа ′иннӓ ′моты ′порыны ′ытымпаты ′мыканты ′сӓңкыl. ′пирнаты и′сӓчараl ′крес‵татъ.
Na ɔːmtɨlʼ qoːt nälʼa ınnä mɔːttɨ pɔːrɨnɨ ɨːtɨmpatɨ mɨkantɨ säŋkɨlʼ, pirnatɨ, isɛčʼaralʼ krestatə.
Вот царская дочь повесила вверх на крышу дома игольницу, старинный крест.
 
ай ′мунты [муныты] ′kъ̊̄сы ′ногыр мыт кунты ӣтыпаты ы′нӓт ′ондыlkок мо̄тты ′порӓнты.
Aj muntɨ (/munɨtɨ) kəːsɨ nɔːkɨr mɨt kuntɨ iːtɨpatɨ ɨnnät ɔːmtɨlʼ qok mɔːttɨ pɔːräntɨ.
И [говорят], будто она три кольца вверх на крышу царского дома долго вешала.
 
уккыр на′lаты омтыlкон ′kутъ ′мишʼаlтӓнтӓты на kумынык ′kъ̊нта.
Ukkɨr nalʼatɨ ɔːmtɨlʼ qoːn, kutə mišaltɛntetɨ, na qumɨnɨk qənta.
Одна дочь у царя, кто возьмёт [кольца], за этого человека она [замуж] выйдет.
 
′мӯдыр[о]на ′ӣтыңыты та′кой.
Mutɨrona iːtɨŋɨtɨ takoj.
Такой храбрый [человек] возьмёт.
 
ныны ирра и′llе kуңа ′иjа′иты kонна ′меңыты.
Nɨnɨ irra ıllä quŋa, ijaiːtɨ konna meːŋɨtɨ.
Потом старик умирает, сыновей на берег зовёт(?).
 
′иjа имты нӣк соkынʼиты. тат ′мыта мы′ңаш тан[т] ′мыта первый.
Ijaiːmtɨ nık soqɨnʼnʼitɨ: Tat mɨta mɨŋaš, tan (/tat) mɨta pervɨj.
Сыновей просит: "Ты сделай [что-то], ты первый(?)…
 
машʼик илʼлʼа ме̄тынтыlʼит, ′таkтыlыт.
Mašık ılʼlʼa meːtɨntɨlʼit, taqtɨlɨt.
Меня похороните, закопаете.
 
на шʼап мы′та мӓрkы тимнʼӓла мат kъ̊′как ′кондыңи‵jе.
Našap mɨta märqɨ timnʼälʼa mat qöqak qontɨŋijä.
Тогда старший брат пусть рядом со мной спит.
 
′машʼип ме̄пелʼ ′кыlыт ′kанынты, ′коңдылʼе ′шʼе̄кы‵лʼесӓ.
Mašıp meːpelʼ qɨllɨt qanɨntɨ qontɨlʼä, šäqɨlʼä sä.
Меня похоронив, пойдёте ко мне, будете спать, ночевать.
 
′топтыl пит мы′та наjента чонтоlтим′нʼаlа сӓ ′kондыңиjе.
Tɔːptɨlʼ pit mɨta naj ɛːnta čʼontolʼ timnʼalʼa, sä qontɨŋijä.
Следующей ночью будет средний брат, пусть он спит".
 
и′jеимтӓ нӣк ′соkынʼиты.
Ijeiːmtä nık soqɨnʼnʼitɨ.
Сыновей так просит.
 
омпӓ kунтып ′тӓkынты ′посы ′кыпа ӣ′jамты нӣк ′соkынʼита тат ′посы kаl′чук сӓ ′kондылʼеl.
Ompä quntɨptäːqɨntɨ poːsɨ kɨpa iːjamtɨ nık soqɨnʼnʼita: Tat poːsɨ qalčʼuk sä qontɨlʼäl.
Вскоре, умирая, самого младшего сына просит: "Ты больше всех(?) будешь спать."
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов