кыпы(/и?)jаты. |
Kɨp ijatɨ. |
Младший сын. |
|
|
кыпы и′jаты на′шак кӱты орɣуlпаты. |
Kɨpɨ ijatɨ našak qüːtɨ orqulpatɨ. |
Младшего сына так [сильно] болезнь прихватила. |
|
|
а варkы ′шʼиты и′jаkыты. |
A warqɨ šitɨ ijaqıtɨ. |
А старших – два сына. |
|
|
′иjа иllа, иllа. |
Ija ila, ila. |
Сын живёт, живёт. |
|
|
′иllе ′kуңа. |
Illä quŋa. |
[И] умирает. |
|
|
′нокыр и′jаты kа̄lа. |
Nɔːkɨr ijatɨ qala. |
Три сына остаются. |
|
|
уккур на′ша ′кӱты ′орɣыlпытиl и′jаты. |
Ukkur naša qüːtɨ orqɨlpɨti ijatɨ. |
Так [сильно] одна болезнь прихватила сына. |
|
|
кошколык ′иllа |
Qoškɔːlɨk ila. |
Плохо живет. |
|
|
|
|
на ′омдыlкот ′нӓlа ′иннӓ ′моты ′порыны ′ытымпаты ′мыканты ′сӓңкыl. ′пирнаты и′сӓчараl ′крес‵татъ. |
Na ɔːmtɨlʼ qoːt nälʼa ınnä mɔːttɨ pɔːrɨnɨ ɨːtɨmpatɨ mɨkantɨ säŋkɨlʼ, pirnatɨ, isɛčʼaralʼ krestatə. |
Вот царская дочь повесила вверх на крышу дома игольницу, старинный крест. |
|
|
ай ′мунты [муныты] ′kъ̊̄сы ′ногыр мыт кунты ӣтыпаты ы′нӓт ′ондыlkок мо̄тты ′порӓнты. |
Aj muntɨ (/munɨtɨ) kəːsɨ nɔːkɨr mɨt kuntɨ iːtɨpatɨ ɨnnät ɔːmtɨlʼ qok mɔːttɨ pɔːräntɨ. |
И [говорят], будто она три кольца вверх на крышу царского дома долго вешала. |
|
|
уккыр на′lаты омтыlкон ′kутъ ′мишʼаlтӓнтӓты на kумынык ′kъ̊нта. |
Ukkɨr nalʼatɨ ɔːmtɨlʼ qoːn, kutə mišaltɛntetɨ, na qumɨnɨk qənta. |
Одна дочь у царя, кто возьмёт [кольца], за этого человека она [замуж] выйдет. |
|
|
′мӯдыр[о]на ′ӣтыңыты та′кой. |
Mutɨrona iːtɨŋɨtɨ takoj. |
Такой храбрый [человек] возьмёт. |
|
|
ныны ирра и′llе kуңа ′иjа′иты kонна ′меңыты. |
Nɨnɨ irra ıllä quŋa, ijaiːtɨ konna meːŋɨtɨ. |
Потом старик умирает, сыновей на берег зовёт(?). |
|
|
′иjа имты нӣк соkынʼиты. тат ′мыта мы′ңаш тан[т] ′мыта первый. |
Ijaiːmtɨ nık soqɨnʼnʼitɨ: Tat mɨta mɨŋaš, tan (/tat) mɨta pervɨj. |
Сыновей просит: "Ты сделай [что-то], ты первый(?)… |
|
|
машʼик илʼлʼа ме̄тынтыlʼит, ′таkтыlыт. |
Mašık ılʼlʼa meːtɨntɨlʼit, taqtɨlɨt. |
Меня похороните, закопаете. |
|
|
на шʼап мы′та мӓрkы тимнʼӓла мат kъ̊′как ′кондыңи‵jе. |
Našap mɨta märqɨ timnʼälʼa mat qöqak qontɨŋijä. |
Тогда старший брат пусть рядом со мной спит. |
|
|
′машʼип ме̄пелʼ ′кыlыт ′kанынты, ′коңдылʼе ′шʼе̄кы‵лʼесӓ. |
Mašıp meːpelʼ qɨllɨt qanɨntɨ qontɨlʼä, šäqɨlʼä sä. |
Меня похоронив, пойдёте ко мне, будете спать, ночевать. |
|
|
′топтыl пит мы′та наjента чонтоlтим′нʼаlа сӓ ′kондыңиjе. |
Tɔːptɨlʼ pit mɨta naj ɛːnta čʼontolʼ timnʼalʼa, sä qontɨŋijä. |
Следующей ночью будет средний брат, пусть он спит". |
|
|
и′jеимтӓ нӣк ′соkынʼиты. |
Ijeiːmtä nık soqɨnʼnʼitɨ. |
Сыновей так просит. |
|
|
омпӓ kунтып ′тӓkынты ′посы ′кыпа ӣ′jамты нӣк ′соkынʼита тат ′посы kаl′чук сӓ ′kондылʼеl. |
Ompä quntɨptäːqɨntɨ poːsɨ kɨpa iːjamtɨ nık soqɨnʼnʼita: Tat poːsɨ qalčʼuk sä qontɨlʼäl. |
Вскоре, умирая, самого младшего сына просит: "Ты больше всех(?) будешь спать." |
|
|