| но′маl ′порkы и′ра. |
| Nʼomalʼ porqɨ ira. |
| Старик "заячья шуба". |
|
|
| шʼиты а′мнʼаты, kум ′иjа ӣт шътаkий нот kу′раlаkын. |
| Šitɨ amnʼatɨ, qum iːjaiːt šöt takkij nɔːt kuralaqın. |
| Две его невестки, его сыновья [вдвоём] в лес вниз по течению реки идут. |
|
|
| ′ӣран мо̄т тӱl мо̄т. |
| Iran mɔːt — tʼulʼ mɔːt. |
| Дом старика – землянка. |
|
|
| kа̄лʼе мӱ̄дъ ′тӱмба. |
| Qaːlʼe müttə tümpa. |
| Ненцы пришли воевать. |
|
|
| и′ра тӓ̄тулʼди порсасӓ. |
| Ira täː tulʼti porsasä. |
| Старик приносит бересту и порсу. |
|
|
| ′kумын ′амертедот. |
| Qumɨn amertetot. |
| "Люди есть будут". |
|
|
| ӱ̄l тӱlбат мо̄тте. |
| Ül tülpat mɔːtte. |
| Он принёс жир в дом. |
|
|