но′маl ′порkы и′ра. |
Nʼomalʼ porqɨ ira. |
Старик "заячья шуба". |
|
|
шʼиты а′мнʼаты, kум ′иjа ӣт шътаkий нот kу′раlаkын. |
Šitɨ amnʼatɨ, qum iːjaiːt šöt takkij nɔːt kuralaqın. |
Две его невестки, его сыновья [вдвоём] в лес вниз по течению реки идут. |
|
|
′ӣран мо̄т тӱl мо̄т. |
Iran mɔːt — tʼulʼ mɔːt. |
Дом старика – землянка. |
|
|
kа̄лʼе мӱ̄дъ ′тӱмба. |
Qaːlʼe müttə tümpa. |
Ненцы пришли воевать. |
|
|
и′ра тӓ̄тулʼди порсасӓ. |
Ira täː tulʼti porsasä. |
Старик приносит бересту и порсу. |
|
|
′kумын ′амертедот. |
Qumɨn amertetot. |
"Люди есть будут". |
|
|
ӱ̄l тӱlбат мо̄тте. |
Ül tülpat mɔːtte. |
Он принёс жир в дом. |
|
|