мат ′тӓ̄lе ′сӧтты ′о̨̄татkӓ ′мандаlпылʼа ′kоранентак. |
Mat täːle söttɨ ɔːtatqä mantalpɨlʼa koranɛntak. |
Я завтра поеду в лес охотиться на оленей. |
|
|
′kарыт ′инна ′месʼила ′чо̄ип ′ӱтыңыты. |
Qarɨt ınna mesila čʼoːip ütɨŋɨtɨ. |
Утром, встав, пил чай. |
|
|
ныны ′пе̄мелтоkты ′се̄рныты. |
Nɨːnɨ peːmelʼ tɔːktɨ seːrnɨtɨ. |
Потом надел пимы. |
|
|
ныны ′инна ′нылʼай и′lа мӧсыла ′пона [′потӓна] ′танта. |
Nɨːnɨ ınna nɨlajila mösɨla pona [potäna] tanta. |
Потом, встав, вышел на улицу. |
|
|
′канакты ′лаңтынты ′пырр ′о̨тӓ илʼлʼе ′тоkkаты. |
Kanaktɨ laŋtɨntɨ: Pɨrr, ɔːtä ıllä tɔːqqatɨ. |
[Своей] собаке кричал: "Ату, гони вниз оленей". |
|
|
′канак ′отаимты ′тоkkыɣыиты. |
Kanak ɔːtaiːmtɨ tɔːqqɨkkɨitɨ. |
Собака погнала оленей. |
|
|
тӓп ′тӓмтити ′ӣтӓт, ′о̨̄таl у′ратоɣынтоɣан. |
Täp tɛːmtiti iːtät, ɔːtalʼ uratoqɨntoːqan. |
Он взял аркан, [чтобы] ловить оленей. |
|
|
′о̨̄тамты ′орkыlныты ′нынӓ ′kаɣылымты ′са̄раlныты. |
Ɔːtamtɨ orqɨlnɨtɨ, nɨːnä qaqɨlɨmtɨ saralnɨtɨ. |
Оленей поймал, потом нарты запряг. |
|
|
′нынӓ с̌[сʼ]ӧттъ lаkалтелʼд͡жа ′нʼӧ̄тырлʼа. |
Nɨːnä šöttə laqaltɛlʼčʼa nʼoːtɨrlʼa. |
Потом поехал в лес и гонял [диких оленей]. |
|
|
′шʼиттъ ′нʼарыт то̄ ′пӯɣа. |
Šittə nʼarɨt toː puːkka. |
Два [раза] переезжал тундру. |
|
|
′ма̄чит ′о̨тат ′вӓтты ′kонтыты. |
Mačʼit ɔːtat wättɨ qontɨtɨ. |
Нашёл след диких оленей. |
|
|
ныны нʼӧ̄′тыɣыты ′олʼеkат′kыт. |
Nɨːnɨ nʼoːtɨkkɨtɨ olʼeqatqɨt. |
Гонял [оленей] в тайге. |
|
|
о̨̄тат ′kуннынтотыт. |
Ɔːtat kuːnɨntɔːtɨt. |
Олени бежали. |
|
|
Мат ′kынталʼап ′ча̄тыkуна‵kа ′мӓрkыт ′ортын. |
Мat qɨntalʼap čʼatɨqunaːqa mɛrkɨt ɔːrtɨn. |
Я хотел подойти, чтобы стрелять против ветра. |
|
|
′нынӓ ′чаттысап ук′кур пор ′шʼитты ′kӯроп. |
Nɨːnä čʼattɨsap ukkur pɔːr šʼittɨ quːrop. |
Потом я застрелил [за] один раз два хора. |
|
|
′о̨ма ′о̨̄тат ′ныны паkты′со̄тыт. |
Ɔːma ɔːtat nɨːnɨ paktɨsɔːtɨt. |
Остальные олени убежали. |
|
|
та[ӓ]п ′о̨̄тамты ′кӣрыɣыты ′чо̄тыkопып, то̄ ′парГылныты. |
Tap ɔːtamtɨ kırɨkkɨtɨ, čʼoːtɨqopɨp toː parqɨlnɨtɨ. |
Он оленя ободрал, желудок выпотрошил. |
|
|
′ныны ′kо[ъ̊]мты ны ′kамдыгыт. |
Nɨːnɨ kəmtɨ nɨː qamtɨkkɨt. |
Потом кровь туда вылил. |
|
|
′о̨̄танты ′уккур ′мочисты ′сыранты ′таkыныт. |
Ɔːtantɨ ukkur močʼimtɨ sɨrantɨ taqɨnɨt. |
Одну оленью тушу в снег закопал. |
|
|
′уккур ′нʼемты ′kагла‵kынты ′инна ′теlдыɣыт. |
Ukkur nʼeːmtɨ qaqlaqɨntɨ ınna tɛltɨkkɨt. |
Одну [тушу] на нарты положил. |
|
|
′нынӓ моkонӓ ‵lа̄kаl′теlча. |
Nɨːnä moqonä laqaltɛlʼčʼa. |
Потом домой поехал. |
|
|
′ӱ̄тӓт ′мо̄тkынтӓ ′тӱlче. |
Üːtät mɔːtqɨntä tülʼčʼe. |
Вечером домой приехал. |
|
|
′о̨̄танты ′кӱмыl лʼӓймынты ′мо̄тты тулʼдоɣыт. |
Ɔːtantɨ qümɨlʼ lʼäj mɨntɨ mɔːttɨ tultokkɨt. |
Оленьи кости и мозги занес домой. |
|
|
′ӣматы ′о̨танты ′понтымып то̄ ′кираl ′kоlамныт. |
Imatɨ ɔːtantɨ poːntɨ mɨp toː kıralqolamnɨt. |
Жена стала олений камыс обдирать. |
|
|
′о̨̄танта ′пондылмып ′кӣралʼа пӯт ′пона′таттыɣыт, ′те̨кырыkын′тока. |
Ɔːtanta poːntɨlʼ mɨp kıralʼa puːt pona tattɨkkɨt, teːkɨrɨqɨntoːqa. |
Ободрав олений камыс, отнесла [его] потом на улицу, сохнуть. |
|
|