| нагырт kаза′сен. |
| Nagɨrt qazasen. |
| Пиши по-русски. |
|
|
| тан нагын′нандж, а ман тан ′кӧɣынт ′а̄мдаң. |
| Tan nagɨnnanǯ, a man tan köɣɨnt aːmdaŋ. |
| Ты пишешь, а я около тебя сижу. |
|
|
| тай′зе тʼӓлым′паң, а о′нең ′kwӓлʼе ′ме̄жъ′раң. |
| Tajze tʼälɨmpaŋ, a oneŋ qwälʼe meːʒəraŋ. |
| С тобой разговариваю, а сама рыбу чищу. |
|
|
| ма′ннан kwӓл пе′дʼелла, ка̄за, оккыр ныр′са. |
| Mannan qwäl pedʼella, qaːza, oqqɨr nɨrsa. |
| У меня рыба: чебаки, окуни (/окунь), один ерш. |
|
|
| ′kwӓлам ′меңга kwа′ссыт там′дʼел ем′неу. |
| Qwälam meŋga qwassɨt tamdʼel emneu. |
| Рыбу мне поймал сегодня мой зять. |
|
|
| ′тау kа′римыɣын ман ′kwӓлым ′ме̄лʼе ′та̄дераw, ты′ссоɣын пер′тшенджау. |
| Tau qarimɨɣɨn man qwälɨm meːlʼe taːderaw, tɨssoɣɨn perčenǯau. |
| Этим утром я рыбу чищу, в посудине пожарю. |
|
|
| табы′ла ′ӱ̄дъмыɣын ′тʼӱ̄нджатт. |
| Tabɨla üːdəmɨɣɨn tʼüːnǯatt. |
| Они вечером придут. |
|
|
| ап′сот ко′доваң ′jенджиң. |
| Apsot qodowaŋ jenǯiŋ. |
| Еда готовая будет. |
|
|
| ом′дыk а′вырк. |
| Omdɨq awɨrq. |
| Садись ешь. |
|
|
| нилʼ′дʼиң ме′нан ′тʼелыт менды′куң (тʼелымк(г)уң) и нилʼдʼиң ′ӱ̄дымгуң. |
| Nilʼdʼiŋ menan tʼelɨt mendɨquŋ (tʼelɨmquŋ) i nilʼdʼiŋ üːdɨmguŋ. |
| Так у нас день проходит (день настает) и так настаёт вечер. |
|
|
| нилʼ′дʼиң ме ӣ′луттъ. |
| Nilʼdʼiŋ me iːluttə. |
| Так мы живем. |
|
|
| нилʼ′дʼи ме′нани илъ′сан. |
| Nilʼdʼi menan i iləsan. |
| Такая у нас и жизнь. |
|
|