тау па′jага ′kаим тʼеңга ке′нныт? |
Tau pajaga qaim tʼeŋga kennɨt? |
Эта старуха что тебе сказала? |
|
|
а тан ман′дʼӓт вес ′тшенимен′джал? |
A tan man dʼät wes čenimenǯal? |
А ты про меня все будешь рассказывать? |
|
|
ман вар′каң ′не̄в(у)зе. |
Man warkaŋ neːwze. |
Я живу со своей дочерью. |
|
|
ма′нан ′jеɣан ӣw. |
Manan jeɣan iːw. |
У меня есть сын. |
|
|
таб ма′зе аз вар′каң. |
Tab maze az warkaŋ. |
Он со мной не живет. |
|
|
ма′ннан ′нагур ′нʼеун нега′ӣ и ок′кыр нега′не̄у. |
Mannan nagur nʼeun negaiː i okkɨr neganeːu. |
У меня три внучка от дочки и одна внучка. |
|
|
ма′нан ′jеван ′ӣнди′моу и ′ӣw. |
Manan jewan iːndimou i iːw. |
У меня есть сноха и сын. |
|
|
‵тапста′нан о′ккыр илʼ′ма̄тти. |
Tapstanan okkɨr ilʼmaːtti. |
У них один ребенок. |
|
|
ещо кы′ба ′jеван. |
Ešo kɨba jewan. |
Он еще маленький. |
|
|
таб′не̨ ′нагур е′рет, ‵титам′джелʼи е′рет ӱ̄бум′пан. |
Tabne nagur eret, titamǯelʼi eret üːbumpan. |
Ему три месяца, четвертый месяц пошел. |
|
|
ман ′ӣвсе аз вар′каң. |
Man iːwse az warkaŋ. |
Я с сыном не живу. |
|
|
тап па′jандысе ′меңга ′тʼӱ̄мбан, аз вар′kаң менан вар′кетʼ(цʼ)ику. |
Tap pajandɨse meŋga tʼüːmban, az warqaŋ menan warketʼiku. |
Они с женой ко мне приехали, недолго у нас пожить. |
|
|
нын′то ай kwан′джаɣъ kар′дʼел алʼи ′аwдел. |
Nɨnto aj qwanǯaɣə qardʼel alʼi awdel. |
Потом опять поедут, завтра или послезавтра. |
|
|
ма′ннани ′сидеом ′ай ы′банджет. |
Mannani sideom aj ɨbanǯet. |
Мое сердечко опять зажмет. |
|
|
тапс′тʼӓк ′ӱ̄бенджаk, а ман ай ка′лʼемджаң. |
Tapstʼäk üːbenǯaq, a man aj kalʼemǯaŋ. |
Они поедут, а я опять останусь. |
|
|
′тӱрʼӓнджаң. |
Türʼänǯaŋ. |
Плакать буду. |
|
|
тʼӱрыk, ик ′тʼӱрыk, kаим′не̨й ас ′ме̄нджау. |
Tʼürɨq, ik tʼürɨq, qaimnej as meːnǯau. |
Плачь не плачь, ничего не сделаешь. |
|
|
та′бым ′ӣдергу кере′гең и таф′тен ′ӣдергу кере′гең. |
Tabɨm iːdergu keregeŋ i taften iːdergu keregeŋ. |
Его жалеть надо, и здесь жалеть надо. |
|
|
ну ′се̄бең ′нагырджику. |
Nu seːbeŋ nagɨrǯiku. |
Ну, хватит писать. |
|
|
ма′нан ′тʼетт нʼӓ‵га′неун: ′нагур нʼӓга′ӣв, ок′кыр нʼӓ‵га′не̄у. |
Manan tʼett nʼäganeun: nagur nʼägaiːw, okkɨr nʼäganeːu. |
У меня четверо внуков: три внука одна внучка. |
|
|
ма′ннаң таб′ла ′ко̄цʼуң ′jеɣат. |
Mannaŋ tabla koːcʼuŋ jeɣat. |
У меня их много. |
|
|
на′но ка′бенджаң kа′борглай. |
Nano kabenǯaŋ qaborglaj. |
Поэтому и починяю рубахи. |
|
|
ка′белбъ(ы)ди kа′борɣым аз вар′гу и ′со̄цʼка ка′борɣ(г)ым ас ′се̄ргу. |
Kabelbədi qaborɣɨm az wargu i soːcʼka kaborɣɨm as seːrgu. |
Починенные рубахи [если] не носить, и хорошую рубаху не наденешь. |
|
|
ма′ннан там′дʼел вес ′ӯтʼку kwа′ннаттъ, ас он′дыт ′ме̄ ′содимыɣын′дыт, а варгу′лʼе ′kун ме̄′содимым ′мегу. |
Mannan tamdʼel wes uːtʼku qwannattə, as ondɨt meːsodimɨɣɨndɨt, a wargulʼe qun meːsodimɨm megu. |
У меня сегодня все работать ушли, не на свою работу, а работу начальника делать (на совхозную работу). |
|
|
но ′кут на kум вес kула′ннандо вар′ɣың ′jеван. |
No kut na qum wes qulannando warɣɨŋ jewan. |
Ну [человек], который над всеми людьми старший. |
|
|
таб′не ′ӯдʼӓттъ вес kу′ла, ‵ӱңгулджимбаттъ. |
Tabne uːdʼättə wes qula, üŋgulǯimbattə. |
На него работают все люди, слушаются. |
|
|
ну и нилʼдʼӓ′редын ′ӯдʼӓттъ вес kу′ла ‵табы′не. |
Nu i nilʼdʼäredɨn uːdʼättə wes qula tabɨne. |
Ну так и работают все люди на него. |
|
|
ну ′се̄бең ′нагынджику, ас кы′гаң. |
Nu seːbeŋ nagɨnǯiku, as kɨgaŋ. |
Ну хватит писать, не хочу. |
|
|