| тау па′jага ′kаим тʼеңга ке′нныт? |
| Tau pajaga qaim tʼeŋga kennɨt? |
| Эта старуха что тебе сказала? |
|
|
| а тан ман′дʼӓт вес ′тшенимен′джал? |
| A tan man dʼät wes čenimenǯal? |
| А ты про меня все будешь рассказывать? |
|
|
| ман вар′каң ′не̄в(у)зе. |
| Man warkaŋ neːwze. |
| Я живу со своей дочерью. |
|
|
| ма′нан ′jеɣан ӣw. |
| Manan jeɣan iːw. |
| У меня есть сын. |
|
|
| таб ма′зе аз вар′каң. |
| Tab maze az warkaŋ. |
| Он со мной не живет. |
|
|
| ма′ннан ′нагур ′нʼеун нега′ӣ и ок′кыр нега′не̄у. |
| Mannan nagur nʼeun negaiː i okkɨr neganeːu. |
| У меня три внучка от дочки и одна внучка. |
|
|
| ма′нан ′jеван ′ӣнди′моу и ′ӣw. |
| Manan jewan iːndimou i iːw. |
| У меня есть сноха и сын. |
|
|
| ‵тапста′нан о′ккыр илʼ′ма̄тти. |
| Tapstanan okkɨr ilʼmaːtti. |
| У них один ребенок. |
|
|
| ещо кы′ба ′jеван. |
| Ešo kɨba jewan. |
| Он еще маленький. |
|
|
| таб′не̨ ′нагур е′рет, ‵титам′джелʼи е′рет ӱ̄бум′пан. |
| Tabne nagur eret, titamǯelʼi eret üːbumpan. |
| Ему три месяца, четвертый месяц пошел. |
|
|
| ман ′ӣвсе аз вар′каң. |
| Man iːwse az warkaŋ. |
| Я с сыном не живу. |
|
|
| тап па′jандысе ′меңга ′тʼӱ̄мбан, аз вар′kаң менан вар′кетʼ(цʼ)ику. |
| Tap pajandɨse meŋga tʼüːmban, az warqaŋ menan warketʼiku. |
| Они с женой ко мне приехали, недолго у нас пожить. |
|
|
| нын′то ай kwан′джаɣъ kар′дʼел алʼи ′аwдел. |
| Nɨnto aj qwanǯaɣə qardʼel alʼi awdel. |
| Потом опять поедут, завтра или послезавтра. |
|
|
| ма′ннани ′сидеом ′ай ы′банджет. |
| Mannani sideom aj ɨbanǯet. |
| Мое сердечко опять зажмет. |
|
|
| тапс′тʼӓк ′ӱ̄бенджаk, а ман ай ка′лʼемджаң. |
| Tapstʼäk üːbenǯaq, a man aj kalʼemǯaŋ. |
| Они поедут, а я опять останусь. |
|
|
| ′тӱрʼӓнджаң. |
| Türʼänǯaŋ. |
| Плакать буду. |
|
|
| тʼӱрыk, ик ′тʼӱрыk, kаим′не̨й ас ′ме̄нджау. |
| Tʼürɨq, ik tʼürɨq, qaimnej as meːnǯau. |
| Плачь не плачь, ничего не сделаешь. |
|
|
| та′бым ′ӣдергу кере′гең и таф′тен ′ӣдергу кере′гең. |
| Tabɨm iːdergu keregeŋ i taften iːdergu keregeŋ. |
| Его жалеть надо, и здесь жалеть надо. |
|
|
| ну ′се̄бең ′нагырджику. |
| Nu seːbeŋ nagɨrǯiku. |
| Ну, хватит писать. |
|
|
| ма′нан ′тʼетт нʼӓ‵га′неун: ′нагур нʼӓга′ӣв, ок′кыр нʼӓ‵га′не̄у. |
| Manan tʼett nʼäganeun: nagur nʼägaiːw, okkɨr nʼäganeːu. |
| У меня четверо внуков: три внука одна внучка. |
|
|
| ма′ннаң таб′ла ′ко̄цʼуң ′jеɣат. |
| Mannaŋ tabla koːcʼuŋ jeɣat. |
| У меня их много. |
|
|
| на′но ка′бенджаң kа′борглай. |
| Nano kabenǯaŋ qaborglaj. |
| Поэтому и починяю рубахи. |
|
|
| ка′белбъ(ы)ди kа′борɣым аз вар′гу и ′со̄цʼка ка′борɣ(г)ым ас ′се̄ргу. |
| Kabelbədi qaborɣɨm az wargu i soːcʼka kaborɣɨm as seːrgu. |
| Починенные рубахи [если] не носить, и хорошую рубаху не наденешь. |
|
|
| ма′ннан там′дʼел вес ′ӯтʼку kwа′ннаттъ, ас он′дыт ′ме̄ ′содимыɣын′дыт, а варгу′лʼе ′kун ме̄′содимым ′мегу. |
| Mannan tamdʼel wes uːtʼku qwannattə, as ondɨt meːsodimɨɣɨndɨt, a wargulʼe qun meːsodimɨm megu. |
| У меня сегодня все работать ушли, не на свою работу, а работу начальника делать (на совхозную работу). |
|
|
| но ′кут на kум вес kула′ннандо вар′ɣың ′jеван. |
| No kut na qum wes qulannando warɣɨŋ jewan. |
| Ну [человек], который над всеми людьми старший. |
|
|
| таб′не ′ӯдʼӓттъ вес kу′ла, ‵ӱңгулджимбаттъ. |
| Tabne uːdʼättə wes qula, üŋgulǯimbattə. |
| На него работают все люди, слушаются. |
|
|
| ну и нилʼдʼӓ′редын ′ӯдʼӓттъ вес kу′ла ‵табы′не. |
| Nu i nilʼdʼäredɨn uːdʼättə wes qula tabɨne. |
| Ну так и работают все люди на него. |
|
|
| ну ′се̄бең ′нагынджику, ас кы′гаң. |
| Nu seːbeŋ nagɨnǯiku, as kɨgaŋ. |
| Ну хватит писать, не хочу. |
|
|