ман там′дʼел ′кӧ(ъ̊)зизан ′kwɛлым ′таугу. |
Man tamdʼel közizan qwɛlɨm taugu. |
Я сегодня ходила рыбу покупать. |
|
|
′кӱ(ӧ)сʼе ′тшажан. |
Küsʼe čaʒan. |
Назад иду. |
|
|
а кы′банʼӓжа нʼӓ′ңоттъ ′kоуп(б̂)па. |
A kɨbanʼäʒa nʼäŋottə qouppa. |
А ребенок в иле завяз. |
|
|
′тʼӱ̄рын. |
Tʼüːrɨn. |
Плачет. |
|
|
kу′lа ′тшажат. |
Qula čaʒat. |
Люди идут. |
|
|
kуд′нʼӓс kы′банʼӓжам jассʼ ′jӱɣулгаттъ. |
Qudnʼäs qɨbanʼäʒam jassʼ jüɣulgattə. |
Никто ребенка не вытаскивает. |
|
|
а мекга ′жалкан а′зун. |
A mekga ʒalkan azun. |
А мне жалко стало. |
|
|
kы′банʼӓжа ′тʼӱрын. |
Qɨbanʼäʒa tʼürɨn. |
Ребенок плачет. |
|
|
′ман ′са̄даннан. |
Man saːdannan. |
Я побрела. |
|
|
kыбанʼа′жам ′ӱ̄гуннау. |
Qɨbanʼaʒam üːgunnau. |
Я ребенка вытащила. |
|
|
тӓ′бын са′пок на′тʼен ′kалын. |
Täbɨn sapok natʼen qalɨn. |
Его сапог там остался. |
|
|
kы′банʼӓжа ва′тот ку′роннын нелʼ′дʼзʼӓ′добын. |
Qɨbanʼäʒa watot kuronnɨn nelʼdʼzʼä dobɨn. |
Ребенок на дорогу побежал босиком. |
|
|
ман ′сапогым ′ӱгуннау. |
Man sapogɨm ügunnau. |
Я сапог достала. |
|
|
о′нӓн ′kоwан. |
Onän qowan. |
Я сама увязла. |
|
|
′оккыр то′боу ′ӱгулгу, ′(ɣ)ау то′боу ′kоуkун. |
Okkɨr tobou ügulgu, au tobou qouqun. |
Одну ногу вытащу, другая (вторая) нога взянет. |
|
|
на′сел тша′джан. |
Nasel čaǯan. |
Едва вылезла (пошла?). |
|
|
то′боу ′иннӓ ватʼӱ′коу. |
Tobou innä watʼükou. |
Ногу наверх поднимаю. |
|
|
а ′ɣау то′боу и′лʼлʼе ′коу‵кон. |
A ɣau tobou ilʼlʼe koukon. |
А другая нога тонет. |
|
|
на′се̄л ′тшаджан. |
Naseːl čaǯan. |
Насилу вылезла (пошла?). |
|
|
уд′лау вес ′козыннау. |
Udlau wes kozɨnnau. |
Руки все измазала. |
|
|
кы′банажан са′погам то′боɣытдъ сер′тшау. |
Kɨbanaʒan sapogam toboɣɨtdə serčau. |
Ребенку сапог на ногу надела. |
|
|
а ныт′дын ′kы̄банӓ′дӓкка ны′ңытда. |
A nɨtdɨn qɨːbanädäkka nɨŋɨtda. |
А тут девчонка стояла. |
|
|
ман тʼӓ′ран: кыбанʼӓ′жан ′маттъ kай′ɣын jен? |
Man tʼäran: “Kɨbanʼäʒan mattə qajɣɨn jen?” |
Я говорю: “Где дом ребенка?” |
|
|
а kы′ба нӓ′дӓн тӓ′рын: а то ′нӓйɣум нала′гватпытда. |
A qɨba nädän tärɨn: “A to näjɣum na lagwatpɨtda. |
А девочка сказала: “А вот женщина хохочет. |
|
|
′тӓбын ′ӓутдӓ. |
Täbɨn äutdä.” |
Это его мать”. |
|
|
′ӓутдӓнӓ ман д̂а ′тао ′тʼӱан. |
Äutdänä man datao tʼüan. |
На его мать я так рассердилась. |
|
|
′отдъ ′kыбынʼа′жамдъ ′ӱɣулгу не ′можът. |
Otdə qɨbɨnʼaʒamdə üɣulgu ne moʒət. |
Сама своего ребенка вытащить не может. |
|
|
таб′нӓ kай kы′банʼажам не ′нада. |
Tabnä qaj qɨbanʼaʒam ne nada? |
Ей что, ребенка не надо? |
|
|
′а̄мда и лагватпа, а′кошкаɣон ′манныппа. |
Aːmda i lagwatpa, akoškaɣon mannɨppa. |
Сидит и хохочет, в окошко смотрит. |
|
|
′kудӓм нӓсс ′пелдымеджау. |
Qudämnäss peldɨmeǯau. |
Больше никому не буду помогать. |
|
|
уд′лау кӱ′затдъ. |
Udlau küzatdə. |
Руки у меня болят. |
|
|
ман тӓбым как ′ӱгулбузау, на′сел ′ӱгуннау. |
Man täbɨm kak ügulbuzau, nasel ügunnau. |
Я его как тащила, насилу вытащила. |
|
|
ман тӓбнӓ тʼӓ′ран: kай′но таф′тʼет ′са̄дассат. |
Man täbnä tʼäran: “Qajno taftʼet saːdassat?” |
Я ему сказала: “Зачем сюда забрел?” |
|
|
а тӓп тʼӓ′рын: ман ′ко̄лыблам ка̄зан. |
A täp tʼärɨn: “Man koːlɨblam kaːzan.” |
А он говорит: “Я голубей гонял”. |
|
|