ма′нан ′kомдӓу ′kыбан jес. |
Manan qomdäu qɨban jes. |
У меня денег мало было. |
|
|
ма′нан сыт kыбанʼа′тау ′ӣгалау, kы̄бын jезаɣъ. |
Manan sɨt qɨbanʼatau iːgalau, qɨːbɨn jezaɣə. |
У меня было двое детей, сынишек, они маленькие были. |
|
|
ман ′лавкоттъ kwан′нан и та′вар ′ӣтан. |
Man lawkottə qwannan i tawar iːtan. |
Я в лавку пошла и товар взяла. |
|
|
ванʼӓнӓ kа′борɣъ(ы)ты та′вар ′ӣтдан. |
Wanʼänä qaborɣətɨ tawar iːtdan. |
Ване на рубашки товар я взяла. |
|
|
та′llе пе′ннау ′стол ба‵рот. |
Talle pennau stol barot. |
Принесла и положила на стол. |
|
|
и дʼаjа Аlек′сей ′серта ′мекка тʼӓ′рын: kай та′вар ′иммыт′дау. |
I dʼaja Aleksej serta mekka tʼärɨn: qaj tawar immɨtdau. |
И дядя Алексей зашел и мне сказал, что за я товар взяла? |
|
|
kай′но ′kыбан ′иппал? |
“Qajno qɨban ippal?” |
“Почему ты мало взяла?” |
|
|
а ман тʼӓран: Ванʼӓнӓ kа′бо̄рɣъты мым ′ӣзан. |
A man tʼäran: “Vanʼänä qaboːrɣətɨ mɨm iːzan.” |
А я сказала: “Ване на рубашку я взяла”. |
|
|
а ′Коланӓ kайно асс ′ӣзау? |
“A Kolanä qajno ass iːzau?” |
“А Коле почему я не взяла?” |
|
|
а ман тʼа′ран: ′kомдʼеу ′тʼангут. |
A man tʼaran: “Qomdʼeu tʼangut.” |
А я сказала: “У меня денег нету”. |
|
|
а теп тʼа′рын: ман kwа′llе ′ӣд(т)жау̹, ′Колʼенӓ kаборɣъды мым ′ид̂джау. |
A tep tʼarɨn: “Man qwalle iːǯau, Kolʼenä qaborɣədɨ mɨm idǯau.” |
А он говорит: “Я пойду возьму, Коле на рубашку возьму”. |
|
|
и ′kwаннын. |
I qwannɨn. |
И ушел. |
|
|
kwа′llе ′ӣб̂бат и мʼаɣунтъ jасс ′тӱан. |
Qwalle iːbbat i mʼaɣuntə jass tüan. |
Пошел взял, а к нам не пришел. |
|
|
′ма̄тkътдъ ′kwанба̄. |
Maːtqətdə qwanbaː. |
Домой к себе ушел. |
|
|
а тӧтка Марʼина тʼӓ′рын: kай та′вар ′ӣметдау? |
A tötka Marʼina tʼärɨn: “Qaj tawar iːmetdau?” |
А тетка Марина сказала: “Какой товар взял?” |
|
|
ман ′Колʼанӓ ′ӣзау̹(w) kаборгады мым. |
“Man Kolʼanä iːzau qaborgadɨ mɨm.” |
“Я Коле взял на рубашку”. |
|
|
а ман ас ми′джау. |
“A man as miǯau.” |
“А я не дам”. |
|
|
Вʼера Ванʼанӓ ипб̂ат kа′боргадымым. |
“Vʼera Vanʼanä ipbat qaborgadɨmɨm. |
“Вера Ване взяла на рубашку. |
|
|
и болʼше ′kомдът тебнан тʼӓкку. |
I bolʼše qomdət tebnan tʼäkku. |
Больше денег у нее нет. |
|
|
а ман та′оw ′Колʼанӓ. |
A man taow Kolʼanä.” |
А я купил Коле”. |
|
|
а тʼӧтка Ма′рʼина ас ме′джау. |
A tʼötka Marʼina: “As meǯau. |
А тетя Марина: “Не дам. |
|
|
′Панʼанӓ ′сӱттшау̹, асс мед̂′тшау̹. |
Panʼanä sütčau, ass medčau.” |
Паньке сошью, не дам”. |
|
|
а ко′lа адыl′джы̄н, адыl′джы̄н. |
A Kola adɨlǯɨːn, adɨlǯɨːn. |
А Коля ждет, ждет. |
|
|
дʼӓjа Лʼексей мекка kаборɣъды мы ′даттшитд̂ыт. |
“Dʼäja Lʼeksej mekka qaborɣədɨ mɨ datčitdɨt.” |
“Дядя Алексей мне на рубашку принесет”. |
|
|
так jасс тан′ныт. |
Tak jass tannɨt. |
Так и не принес. |
|
|
на та′варам вес маl′тшаттъ. |
Na tawaram wes maltšattə. |
Этот товар весь закончили (разобрали). |
|
|
ман па′том розовай та′варгам ′ӣwоw Колʼанӓ kа′боргадъ(ы) мым. |
Man patom rozowaj tawargam iːwow Kolʼanä qaborgadəmɨm. |
Я потом розовый товар купила Коле на рубашку. |
|
|