| ма′нан ′kомдӓу ′kыбан jес. |
| Manan qomdäu qɨban jes. |
| У меня денег мало было. |
|
|
| ма′нан сыт kыбанʼа′тау ′ӣгалау, kы̄бын jезаɣъ. |
| Manan sɨt qɨbanʼatau iːgalau, qɨːbɨn jezaɣə. |
| У меня было двое детей, сынишек, они маленькие были. |
|
|
| ман ′лавкоттъ kwан′нан и та′вар ′ӣтан. |
| Man lawkottə qwannan i tawar iːtan. |
| Я в лавку пошла и товар взяла. |
|
|
| ванʼӓнӓ kа′борɣъ(ы)ты та′вар ′ӣтдан. |
| Wanʼänä qaborɣətɨ tawar iːtdan. |
| Ване на рубашки товар я взяла. |
|
|
| та′llе пе′ннау ′стол ба‵рот. |
| Talle pennau stol barot. |
| Принесла и положила на стол. |
|
|
| и дʼаjа Аlек′сей ′серта ′мекка тʼӓ′рын: kай та′вар ′иммыт′дау. |
| I dʼaja Aleksej serta mekka tʼärɨn: qaj tawar immɨtdau. |
| И дядя Алексей зашел и мне сказал, что за я товар взяла? |
|
|
| kай′но ′kыбан ′иппал? |
| “Qajno qɨban ippal?” |
| “Почему ты мало взяла?” |
|
|
| а ман тʼӓран: Ванʼӓнӓ kа′бо̄рɣъты мым ′ӣзан. |
| A man tʼäran: “Vanʼänä qaboːrɣətɨ mɨm iːzan.” |
| А я сказала: “Ване на рубашку я взяла”. |
|
|
| а ′Коланӓ kайно асс ′ӣзау? |
| “A Kolanä qajno ass iːzau?” |
| “А Коле почему я не взяла?” |
|
|
| а ман тʼа′ран: ′kомдʼеу ′тʼангут. |
| A man tʼaran: “Qomdʼeu tʼangut.” |
| А я сказала: “У меня денег нету”. |
|
|
| а теп тʼа′рын: ман kwа′llе ′ӣд(т)жау̹, ′Колʼенӓ kаборɣъды мым ′ид̂джау. |
| A tep tʼarɨn: “Man qwalle iːǯau, Kolʼenä qaborɣədɨ mɨm idǯau.” |
| А он говорит: “Я пойду возьму, Коле на рубашку возьму”. |
|
|
| и ′kwаннын. |
| I qwannɨn. |
| И ушел. |
|
|
| kwа′llе ′ӣб̂бат и мʼаɣунтъ jасс ′тӱан. |
| Qwalle iːbbat i mʼaɣuntə jass tüan. |
| Пошел взял, а к нам не пришел. |
|
|
| ′ма̄тkътдъ ′kwанба̄. |
| Maːtqətdə qwanbaː. |
| Домой к себе ушел. |
|
|
| а тӧтка Марʼина тʼӓ′рын: kай та′вар ′ӣметдау? |
| A tötka Marʼina tʼärɨn: “Qaj tawar iːmetdau?” |
| А тетка Марина сказала: “Какой товар взял?” |
|
|
| ман ′Колʼанӓ ′ӣзау̹(w) kаборгады мым. |
| “Man Kolʼanä iːzau qaborgadɨ mɨm.” |
| “Я Коле взял на рубашку”. |
|
|
| а ман ас ми′джау. |
| “A man as miǯau.” |
| “А я не дам”. |
|
|
| Вʼера Ванʼанӓ ипб̂ат kа′боргадымым. |
| “Vʼera Vanʼanä ipbat qaborgadɨmɨm. |
| “Вера Ване взяла на рубашку. |
|
|
| и болʼше ′kомдът тебнан тʼӓкку. |
| I bolʼše qomdət tebnan tʼäkku. |
| Больше денег у нее нет. |
|
|
| а ман та′оw ′Колʼанӓ. |
| A man taow Kolʼanä.” |
| А я купил Коле”. |
|
|
| а тʼӧтка Ма′рʼина ас ме′джау. |
| A tʼötka Marʼina: “As meǯau. |
| А тетя Марина: “Не дам. |
|
|
| ′Панʼанӓ ′сӱттшау̹, асс мед̂′тшау̹. |
| Panʼanä sütčau, ass medčau.” |
| Паньке сошью, не дам”. |
|
|
| а ко′lа адыl′джы̄н, адыl′джы̄н. |
| A Kola adɨlǯɨːn, adɨlǯɨːn. |
| А Коля ждет, ждет. |
|
|
| дʼӓjа Лʼексей мекка kаборɣъды мы ′даттшитд̂ыт. |
| “Dʼäja Lʼeksej mekka qaborɣədɨ mɨ datčitdɨt.” |
| “Дядя Алексей мне на рубашку принесет”. |
|
|
| так jасс тан′ныт. |
| Tak jass tannɨt. |
| Так и не принес. |
|
|
| на та′варам вес маl′тшаттъ. |
| Na tawaram wes maltšattə. |
| Этот товар весь закончили (разобрали). |
|
|
| ман па′том розовай та′варгам ′ӣwоw Колʼанӓ kа′боргадъ(ы) мым. |
| Man patom rozowaj tawargam iːwow Kolʼanä qaborgadəmɨm. |
| Я потом розовый товар купила Коле на рубашку. |
|
|