вой′наɣын тӱ̄с ′меɣунту палнамошный kум и саб′ранʼjем ′месс. |
Wojnaɣɨn tüːs meɣuntu palnamošnɨj qum i sabranʼjem mess. |
Во время войны приехал к нам уполномоченный и устроил собрание. |
|
|
и kу′lам ′kwɛлыску, kwɛлыску тʼӓ′рын надъ. |
I qulam qwɛlɨsku, qwɛlɨsku tʼärɨn nadə. |
И (людей?) рыбачить, рыбачить, говорит, надо. |
|
|
тӓп мʼӓ′нан ′се̄kkын. |
Täp mʼänan seːqqɨn. |
Он у нас ночевал. |
|
|
а kа′рʼемыɣын ′дʼӓjа Андрей ′тӓбым ′kwатдыт ат′доказʼе. |
A qarʼemɨɣɨn dʼäja Andrej täbɨm qwatdɨt atdokazʼe. |
А утром дядя Андрей его увез в обласке. |
|
|
д̂ʼӓа Андрей ′тува. |
Dʼäa Andrej tuwa. |
Дядя Андрей гребет. |
|
|
а тӓп ′а̄мда. |
A täp aːmda. |
А он сидит. |
|
|
а ман тʼӓкгъ ‵поkkътше′лʼе ′а̄мдызан. |
A man tʼäkgə poqqəčelʼe aːmdɨzan. |
А я куревой сидела. |
|
|
а тӓбыс′таɣъ тшажаɣъ. |
A täbɨstaɣə čaʒaɣə. |
А они идут(?). |
|
|
′дʼӓа Анд′рей ′тува. |
Dʼäa Andrej tuwa. |
Дядя Андрей гребет. |
|
|
а тӓп ′а̄мда. |
A täp aːmda. |
А он сидит. |
|
|
а ман тʼӓ′ран: па′дʼом kайно ′омдыlджиб̂ал. |
A man tʼäran: “Padʼom qajno omdɨlǯibal? |
А я говорю: “Поселенца зачем посадил? |
|
|
надъ тӓбнӓ ′лабым ′мегу. |
Nadə täbnä labɨm megu. |
Надо ему весло дать. |
|
|
и ′тӯнӓн бъ. |
I tuːnän bə.” |
И греб бы он”. |
|
|
а тӓп сӱ′сӧкосʼен ′куlупбулʼе ′jӱбыран. |
A täp süsöko sʼen kulupbulʼe jübɨran. |
А он по-селькупски стал разговаривать. |
|
|
ман къцʼи′ваннан. |
Man kəcʼiwannan. |
Я испугалась. |
|
|
ме′нан па′дʼола ′ко̄цʼин ′jезаттъ. |
Menan padʼola koːcʼin jezattə. |
У нас поселенцев много было. |
|
|
теб′ла kу′lам ′kwатку′заттъ. |
Tebla qulam qwatkuzattə. |
Они людей убивали. |
|
|
патом мʼӓ′гунту ′ӱдукку‵заттъ. |
Patom mʼäguntu üdukkuzattə. |
Потом к нам посылали их. |
|
|