| вой′наɣын тӱ̄с ′меɣунту палнамошный kум и саб′ранʼjем ′месс. |
| Wojnaɣɨn tüːs meɣuntu palnamošnɨj qum i sabranʼjem mess. |
| Во время войны приехал к нам уполномоченный и устроил собрание. |
|
|
| и kу′lам ′kwɛлыску, kwɛлыску тʼӓ′рын надъ. |
| I qulam qwɛlɨsku, qwɛlɨsku tʼärɨn nadə. |
| И (людей?) рыбачить, рыбачить, говорит, надо. |
|
|
| тӓп мʼӓ′нан ′се̄kkын. |
| Täp mʼänan seːqqɨn. |
| Он у нас ночевал. |
|
|
| а kа′рʼемыɣын ′дʼӓjа Андрей ′тӓбым ′kwатдыт ат′доказʼе. |
| A qarʼemɨɣɨn dʼäja Andrej täbɨm qwatdɨt atdokazʼe. |
| А утром дядя Андрей его увез в обласке. |
|
|
| д̂ʼӓа Андрей ′тува. |
| Dʼäa Andrej tuwa. |
| Дядя Андрей гребет. |
|
|
| а тӓп ′а̄мда. |
| A täp aːmda. |
| А он сидит. |
|
|
| а ман тʼӓкгъ ‵поkkътше′лʼе ′а̄мдызан. |
| A man tʼäkgə poqqəčelʼe aːmdɨzan. |
| А я куревой сидела. |
|
|
| а тӓбыс′таɣъ тшажаɣъ. |
| A täbɨstaɣə čaʒaɣə. |
| А они идут(?). |
|
|
| ′дʼӓа Анд′рей ′тува. |
| Dʼäa Andrej tuwa. |
| Дядя Андрей гребет. |
|
|
| а тӓп ′а̄мда. |
| A täp aːmda. |
| А он сидит. |
|
|
| а ман тʼӓ′ран: па′дʼом kайно ′омдыlджиб̂ал. |
| A man tʼäran: “Padʼom qajno omdɨlǯibal? |
| А я говорю: “Поселенца зачем посадил? |
|
|
| надъ тӓбнӓ ′лабым ′мегу. |
| Nadə täbnä labɨm megu. |
| Надо ему весло дать. |
|
|
| и ′тӯнӓн бъ. |
| I tuːnän bə.” |
| И греб бы он”. |
|
|
| а тӓп сӱ′сӧкосʼен ′куlупбулʼе ′jӱбыран. |
| A täp süsöko sʼen kulupbulʼe jübɨran. |
| А он по-селькупски стал разговаривать. |
|
|
| ман къцʼи′ваннан. |
| Man kəcʼiwannan. |
| Я испугалась. |
|
|
| ме′нан па′дʼола ′ко̄цʼин ′jезаттъ. |
| Menan padʼola koːcʼin jezattə. |
| У нас поселенцев много было. |
|
|
| теб′ла kу′lам ′kwатку′заттъ. |
| Tebla qulam qwatkuzattə. |
| Они людей убивали. |
|
|
| патом мʼӓ′гунту ′ӱдукку‵заттъ. |
| Patom mʼäguntu üdukkuzattə. |
| Потом к нам посылали их. |
|
|