ман ′телʼдʼӓн ′kоджирсау тӓ′беɣум ′ше̄ɣад̂ʼига. |
Man telʼdʼän qoǯirsau täbeɣum šeːɣadʼiga. |
Я вчера видала мужчину черного. |
|
|
ман ′тӓербы‵зан сы ′ган асс. |
Man täerbɨzan sɨgan ass. |
Я думала – цыган, нет? |
|
|
тӓп асс сы ′ган. |
Täp ass sɨgan. |
Он не цыган. |
|
|
а ′паjат на′верно ′нӓй ′шӓɣа. |
A pajat nawerno näj šäɣa. |
А жена у него, наверное, тоже черная. |
|
|
ман kоджир′сау ки′тайзлам и ка′рʼейзлам. |
Man qoǯirsau kitajzlam i karʼejzlam. |
Я видала китайцев и корейцев. |
|
|
тӓб′ла ′шӓɣън ′jеwаттъ. |
Täbla šäɣən jewattə. |
Они черными были. |
|
|
оl′lаттъ ′круглан аз ′jеwаттъ, ′тʼӱпбокон ′jеwаттъ. |
Ollattə kruglan az jewattə, tʼüpbokon jewattə. |
Головы у них не круглые были, длинные были. |
|
|
kыбанʼӓжа ′тʼелымгун вес ′шӓɣън. |
Qɨbanʼäʒa tʼelɨmgun wes šäɣən. |
Ребенок как родится, весь черный. |
|
|
а ман соɣы′дʼ(дʼзʼ)ӓн: kай′ɣын kwат′пат, kай ′пыгылыппа? |
A man soɣɨdʼän: “Qajɣɨn qwatpat, qaj pɨgɨlɨppa?” |
А я спросила: “Где зашибся, он упал что ли?” |
|
|
а тӓп тʼӓ′рын: ме′нап ниl′дʼзʼин ′тʼелым‵kwаттъ. |
A täp tʼärɨn: “Menap nildʼzʼin tʼelɨmqwattə.” |
А она говорит: “У нас так родятся”. |
|
|