| ман ′телʼдʼӓн ′kоджирсау тӓ′беɣум ′ше̄ɣад̂ʼига. |
| Man telʼdʼän qoǯirsau täbeɣum šeːɣadʼiga. |
| Я вчера видала мужчину черного. |
|
|
| ман ′тӓербы‵зан сы ′ган асс. |
| Man täerbɨzan sɨgan ass. |
| Я думала – цыган, нет? |
|
|
| тӓп асс сы ′ган. |
| Täp ass sɨgan. |
| Он не цыган. |
|
|
| а ′паjат на′верно ′нӓй ′шӓɣа. |
| A pajat nawerno näj šäɣa. |
| А жена у него, наверное, тоже черная. |
|
|
| ман kоджир′сау ки′тайзлам и ка′рʼейзлам. |
| Man qoǯirsau kitajzlam i karʼejzlam. |
| Я видала китайцев и корейцев. |
|
|
| тӓб′ла ′шӓɣън ′jеwаттъ. |
| Täbla šäɣən jewattə. |
| Они черными были. |
|
|
| оl′lаттъ ′круглан аз ′jеwаттъ, ′тʼӱпбокон ′jеwаттъ. |
| Ollattə kruglan az jewattə, tʼüpbokon jewattə. |
| Головы у них не круглые были, длинные были. |
|
|
| kыбанʼӓжа ′тʼелымгун вес ′шӓɣън. |
| Qɨbanʼäʒa tʼelɨmgun wes šäɣən. |
| Ребенок как родится, весь черный. |
|
|
| а ман соɣы′дʼ(дʼзʼ)ӓн: kай′ɣын kwат′пат, kай ′пыгылыппа? |
| A man soɣɨdʼän: “Qajɣɨn qwatpat, qaj pɨgɨlɨppa?” |
| А я спросила: “Где зашибся, он упал что ли?” |
|
|
| а тӓп тʼӓ′рын: ме′нап ниl′дʼзʼин ′тʼелым‵kwаттъ. |
| A täp tʼärɨn: “Menap nildʼzʼin tʼelɨmqwattə.” |
| А она говорит: “У нас так родятся”. |
|
|