PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk

Вернуться к списку текстов

ранʼше ′оkkыр се̄ jес.
Ranʼše oqqɨr seː jes.
Раньше был один язык.
 
ве̨с kу′lа оkkыр ′сезʼе ′кулыпб̂ы′заттъ.
Wes qula oqqɨr sezʼe kulɨpbɨzattə.
Все люди на одном языке разговаривали.
 
теб′ла вес тунузаттъ.
Tebla wes tunuzattə.
Они все знали.
 
′отдыты се̄м вес ′тунузаттъ.
Otdɨtɨ seːm wes tunuzattə.
Свой язык все знали.
 
тебла ′номом ′kостуɣу ′kыгызаттъ.
Tebla nomom qostuɣu qɨgɨzattə.
Они Бога хотели узнать.
 
тʼӓраттъ: надъ ин′не̨сыɣылг(ɣ)у.
Tʼärattə:“ “Nadə inne sɨɣɨlgu.
Сказали: “Надо наверх залезть.
 
ном jен алʼи тʼӓкку.
Nom jen alʼi tʼäkku.”
Бог есть или нет”.
 
теб′ла kыр′сам ′мелʼе‵jӱбъраттъ.
Tebla qɨrsam melʼe jübərattə.
Они лестницу стали делать.
 
кир′пишнаjа кыр′сам ′пы̄ргын ′меw(в)аттъ.
Kirpišnaja kɨrsam pɨːrgɨn mewattə.
Кирпичную лестницу (= стену) высокую сделали.
 
а ном тʼӓрын: скоро ′меkг̂а ′сы̄ɣыдже′джаттъ.
A nom tʼärɨn: “Skoro meqga sɨːɣɨǯeǯattə.”
А Бог говорит: “Скоро ко мне залезут.”
 
те̨п теблан ′сем ′пӯтаинтыт (′пӯтаиныт).
Tep teblan sem puːtaintɨt (puːtainɨt).
Он их язык спутал.
 
kут ку′тʼе̨т па′пал ку′луп(б̂)пулʼе ′jубъраттъ.
Qut kutʼet papal kuluppulʼe jubərattə.
Кто куда стал(и) разговаривать стали.
 
нʼӓмдъттъ jас кос′тоlджу′kwаттъ.
Nʼämdəttə jas kostolǯuqwattə.
Друг друга не понимают.
 
и ′просинаттъ kыр′сай ′межърлʼе.
I prosinattə qɨrsaj meʒərlʼe.
И бросили лестницу (= стену) делать.
 
на′но коцʼи та′пе̨р се̄ jен.
Nano kocʼi taper seː jen.
Поэтому много теперь языков.
 
′тау тʼӓп′тӓн дʼӓjа Андрʼей ′мекка ′кессыт.
Tau tʼäptän dʼäja Аndrʼej mekka kessɨt.
Эту сказку мне рассказал дядя Андрей.
 
(те̨п коцʼи тʼӓп′тӓм ′тонустъ.
Tep kocʼi tʼäptäm tonustə.
Он много сказок знал.
 
ман ′оkkыр тʼӓп′тӓм не̨й асс то′ноу.
Man oqqɨr tʼäptämnej ass tonou.
Я ни одной сказки не знаю.
 
′оkkырым туну′зау̹(w), Андрʼей Петровиченӓ ке′ссау.)
Oqqɨrɨm tunuzau, Аndrʼej Petrowičenä kessau.
Одну знала, Андрею Петровичу рассказала.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов