| а ман ′тромниксʼе kwа′джан. |
| A man tromniksʼe qwaǯan. |
| А я на дровнях поеду. |
|
|
| ′сатдʼи ′jедоɣон кӱтдълам ′оɣуlджожелʼе ′та̄дерът та′ɣын. |
| Satdʼijedoɣon kütdəlam oɣulǯoʒelʼe taːderət taɣɨn. |
| В Сондрово лошадей учат летом. |
|
|
| тромниктъ таk′тоlджуkwаттъ, ниl′дʼзʼин и ′оɣуlджожуkwаттъ. |
| Tromniktə taqtolǯuqwattə, nildʼzʼin i oɣulǯoʒuqwattə. |
| На дровни запрягают, так и учат. |
|
|
| ранʼше ме′нан кан ′оɣуlджожелʼе ′та̄дъркузаттъ кӱтдълам. |
| Ranʼše menan kan oɣulǯoʒelʼe taːdərkuzattə kütdəlam. |
| Раньше у нас зимой учили коней. |
|
|
| оk′kыр те′бӧɣум ′ӯдʼа‵рʼеды kӱтʼдымдъ ′оɣуlджожелʼе ′тадъре̨ст. |
| Oqqɨr teböɣum Uːdʼarʼedɨ qütʼdɨmdə oɣulǯoʒelʼe tadərest. |
| Один мужик Тискинский (из деревни Тискино) лошадь учил. |
|
|
| kӧт′дыт как ку′роlджа, шер′дʼӓлан ′пармун. |
| Qötdɨt kak kurolǯa, šerdʼälan parmun. |
| Лошадь его как побежала, по жердям. |
|
|
| и шер′дʼа kут′де̨р тʼӧ′kоlджут ′наджоут и мо′ɣолмът. |
| I šerdʼa qutder tʼöqolǯut naǯout i moɣolmət. |
| И жердь как залетела, в живот и в спину. |
|
|
| ′тӣ ′kонтшит. |
| Tiː qončit. |
| Сюда и высунулась (вышла). |
|
|
| теп и кӯwа. |
| Tep i kuːwa. |
| Он и помер. |
|
|