а ман ′тромниксʼе kwа′джан. |
A man tromniksʼe qwaǯan. |
А я на дровнях поеду. |
|
|
′сатдʼи ′jедоɣон кӱтдълам ′оɣуlджожелʼе ′та̄дерът та′ɣын. |
Satdʼijedoɣon kütdəlam oɣulǯoʒelʼe taːderət taɣɨn. |
В Сондрово лошадей учат летом. |
|
|
тромниктъ таk′тоlджуkwаттъ, ниl′дʼзʼин и ′оɣуlджожуkwаттъ. |
Tromniktə taqtolǯuqwattə, nildʼzʼin i oɣulǯoʒuqwattə. |
На дровни запрягают, так и учат. |
|
|
ранʼше ме′нан кан ′оɣуlджожелʼе ′та̄дъркузаттъ кӱтдълам. |
Ranʼše menan kan oɣulǯoʒelʼe taːdərkuzattə kütdəlam. |
Раньше у нас зимой учили коней. |
|
|
оk′kыр те′бӧɣум ′ӯдʼа‵рʼеды kӱтʼдымдъ ′оɣуlджожелʼе ′тадъре̨ст. |
Oqqɨr teböɣum Uːdʼarʼedɨ qütʼdɨmdə oɣulǯoʒelʼe tadərest. |
Один мужик Тискинский (из деревни Тискино) лошадь учил. |
|
|
kӧт′дыт как ку′роlджа, шер′дʼӓлан ′пармун. |
Qötdɨt kak kurolǯa, šerdʼälan parmun. |
Лошадь его как побежала, по жердям. |
|
|
и шер′дʼа kут′де̨р тʼӧ′kоlджут ′наджоут и мо′ɣолмът. |
I šerdʼa qutder tʼöqolǯut naǯout i moɣolmət. |
И жердь как залетела, в живот и в спину. |
|
|
′тӣ ′kонтшит. |
Tiː qončit. |
Сюда и высунулась (вышла). |
|
|
теп и кӯwа. |
Tep i kuːwa. |
Он и помер. |
|
|