PVD_1964_MeetingKuzmina_nar

Вернуться к списку текстов

ман ′амдызан сор′меджеlе.
Man amdɨzan sormeǯele.
Я сидела вязала.
 
kайда ′не̨й‵ɣум ′меннытъ(а).
Qajda nejɣum mennɨtə.
Какая-то женщина прошла.
 
′мекг̂а тʼӓ′ратта, ′тау jеw′лашкан па′jат.
Mekga tʼäratta, tau Jewlaškan pajat.
Мне сказали, что это Евлашкина жена.
 
ман ′тʼӱтдъ ку′ро̄ннан.
Man tʼütdə kuroːnnan.
Я сюда прибежала.
 
′тʼӱwан, тʼӧ′ломтшан.
Tʼüwan, tʼölomčan.
Я пришла, поздоровалась.
 
(ман теп′се тʼӧ′ломтше‵зан.)
(Man tepse tʼölomčezan).
(Я с ней поздоровалась.)
 
ман тʼӓ′ран, ′тау kай jеw′лашка(ы)н па′jат.
Man tʼäran: “Tau qaj Jewlaškan pajat?”
Я говорю: “Чего это, Евлашкина жена?”
 
а теб′ла мекг̂а тʼӓ′раттъ, ас jеw′лашкан паjат тʼӱтдъ.
A tebla mekga tʼärattə: “As Jewlaškan pajat tʼütdə.”
А они мне говорят: “Это не Евлашкина жена пришла”.
 
а мекг̂а тʼӓр′зат што jеw′лашкин па′jат.
A mekga tʼärzat što Jewlaškin pajat.
А мне говорили, что Евлашкина жена.
 
и ман и кур′лʼе ′кошʼшʼе‵дʼӓн.
I man i kurlʼe koššedʼän.
А я и рысью прибежала.
 
теб′ла ′мекг̂а се′дʼӓптъбат.
Tebla mekga sedʼäptəbat.
Они мне соврали.
 
а ′тау Ангелина Ивановна ′тʼӱматда.
A tau Angelina Iwanowna tʼümatda.
А это Ангелина Ивановна пришла.
 
амда kwɛ̨lə ′ауəрлʼе.
Amda qwɛlə auərlʼe.
Сидит, рыбу ест.
 
а ман те̨б′не ′со̄гъдʼзʼан: тан кӯ ′тшажатд̂ъ?
A man tebne soːgədʼzʼan: “Tan kuː čaʒatdə?”
А я у нее спросила: “Ты куда идешь?”
 
а те̨п тʼа′рын: ман таф′тʼет тʼӱ′ан ′тӓɣытдылтъ, е′ретдъ ′kутдъ ′варкед̂жан.
A tep tʼarɨn: “Man taftʼet tʼüan täɣɨtdɨltə, eretdə qutdə warkeǯan.
А она сказала: “Я сюда приехала к вам, целый месяц жить буду.
 
ман ′теɣытдылтъ тʼӱан сʼӱ′сӧɣы ɣе̨жлам ′нагыр‵лʼе ′тадыре′джау.
Man teɣɨtdɨltə tʼüan sʼüsöɣɨ ɣeʒlam nagɨrlʼe tadɨreǯau.”
Я к вам приехала, селькупские слова писать буду”.
 
а ман тʼа′ран, ′мекг̂а д̂ʼӓjа Михайла тʼӓ′рын, ′пӣрʼе(ӓ)ɣътд̂ъ ′kwɛ̄ръ(и)т.
A man tʼaran, mekga dʼäja Mixajla tʼärɨn: “Piːrʼeɣətdə qwɛːrət.
А я сказала, мне дядя Михайла сказал: “Зови ее к себе.
 
тан о′не̨тд̂ъ jеwатд̂ъ.
Tan onetdə jewatdə.
Ты одна.
 
тан пел′к(г̂)аттъ ′jеwат.
Tan pelkattə jewat.”
Ты одна”.
 
ман ′те̨бым ′пʼирʼӓɣӓн ′kwɛрау̹.
Man tebɨm pʼirʼäɣän qwɛrau.
Я ее к себе зазвала.
 
тӓп мекг̂а ′тʼӱа, ма′нан ′w(в)аркыс.
Täp mekga tʼüa, manan warkɨs.
Она ко мне пришла, у меня она жила.
 
а тепер ман те̨б′нан вар′кан.
A teper man tebnan warkan.
А теперь я у нее живу.
 
ман кwа′джан ′сатдъ′jедотд̂ъ и kwӓлытʼед̂жан.
Man kwaǯan Satdəjedotdə i qwälɨtʼeǯan.
Я поеду в Новосондорово, рыбу промышлять буду.
 
′тʼе̄кга ′kwɛл ′ӱд̂ет(д̂)жан.
Tʼeːkga qwɛl üdetʒan.
Я тебе рыбу пришлю.
 
′тан ам′джал.
Tan amǯal.
Ты ее есть будешь.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов