PVD_1964_MySonCame_nar

Вернуться к списку текстов

′мекга ӣw ′тӱккус.
Mekga iːw tükkus.
Ко мне сын приезжал.
 
′нагур ′пин ′секын, там′дʼел ′kwаннын.
Nagur pin sekɨn, tamdʼel qwannɨn.
Три ночи ночевал, сегодня уехал.
 
но ман ас ′тӱрызан.
No man as türɨzan.
Но я не плакала.
 
а kай′но ′тʼӱругу.
A qajno tʼürugu?
А зачем плакать?
 
а kу′ссаkын ӣw тӱ̄с, ман ′тʼӱръзан.
A qussaqɨn iːw tüːs, man tʼürəzan.
А когда сын приехал, я плакала.
 
а kы′банӓ′дӓкка тʼа′рын: ′игъ ′тʼӱ̄′раk, ′игъ ′тʼӱраk тӧтка Ве′ра.
A qɨbanädäkka tʼarɨn: “Igə tʼüːraq, igə tʼüraq tötka Vera.”
А маленькая девочка сказала: “Не плачь, не плачь, тетя Вера”.
 
ӣw тʼа′рын: ′игъ тʼӱраk ′мамоу.
Iːw tʼarɨn: “Igə tʼüraq mamou.”
Мой сын сказал: “Не плачь, мама”.
 
и па′jага мегка тʼа′рын: игъ ′тʼӱ̄рлʼет.
I pajaga megka tʼarɨn: “Igə tʼüːrlʼet.”
И старуха мне сказала: “Плакать тебе не надо”.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов