| мег̂га на′лам (′маму) а′wаw кессыт. |
| Megga nalam (mamu) awaw kessɨt. |
| Это мне мама рассказывала. |
|
|
| ман ′дʼӓ′дʼау̹ нʼе′дыс. |
| Man dʼädʼau nʼedɨs. |
| Мой дядя женился. |
|
|
| теп тшожимнъ ′kwаннын. |
| Tep čoʒimnə qwannɨn. |
| Он пошел к попу. |
|
|
| теб′не(ӓ) ′надъ вʼе′тʼӓттогу. |
| Tebne nadə wʼetʼättogu. |
| К нему надо венчаться. |
|
|
| а ′тшожоп тʼарын: ′мекга кӧтдъ ′со̄дʼига ′татты, а то ′ас тъ ′вʼетʼӓтӓт(д̂)жан. |
| A čoʒop tʼarɨn: “Mekga kötdə soːdʼiga tattɨ, ato as tə wʼetʼätätʒan. |
| А поп сказал: “Мне хорошего коня давай, а то не буду вас венчать. |
|
|
| а̄′wай кӧт′дым ас ′иджау̹. |
| Aːwaj kötdɨm as iǯau. |
| Плохую лошадь я не возьму. |
|
|
| kwад′жан о′не̨н kwаl′lе ‵манны′меджау̹ со̄дʼига кӧт дъ ′инътжан. |
| Qwaǯan onen qwalle mannɨmeǯau soːdʼiga kötdə inətʒan. |
| Пойду сам и посмотрю коня, хорошего коня возьму. |
|
|
| а′wай кӧтдъ ′мекга не ′надъ. |
| Awaj kötdə mekga ne nadə.” |
| Плохой лошади мне не надо”. |
|
|
| так и ме′ут со̄дʼига кӧтдым. |
| Tak i meut soːdʼiga kötdɨm. |
| Так и отдал (мой дядя) хорошего коня. |
|
|
| те̨п ′тетты ′не̨дук‵кус. |
| Tep tettɨ nedukkus. |
| Он четыре раза был женатый. |
|
|
| ′паjалат ′кулʼе ′тшажъзаттъ. |
| Pajalat kulʼe čaʒəzattə. |
| Жены умирали. |
|
|
| ′оkкырын ′вʼетʼатыс. |
| Oqkɨrɨn wʼetʼatɨs. |
| Один раз венчался. |
|
|
| ман бы низаш′то ас менеу̹ кӧтдым. |
| Man bɨ nizašto as meneu kötdɨm. |
| Я бы ни за что не отдала бы коня. |
|
|
| ′тшожыбла ′аwай. |
| Čoʒɨbla awaj. |
| Попы плохие. |
|
|